1

Многие термины перенесены из романа «Туманность Андромеды».

2

Экологическая ниша – область жизнеобитания того или иного вида.

3

Эскапизм – тенденция к бегству от действительности, от реальной жизни.

4

Не так ли? (фр.) Выбегалло обожает вкраплять в свою речь отдельные словосочетания на французском, как он выражается, диалекте. Никак не отвечая за его произношение, мы взяли на себя труд обеспечить перевод. (Примечание авторов.)

5

В массе, у большинства (фр.).

6

Такова жизнь (фр.).

7

До свидания (фр.).

8

Господи! Ужель обычный путь тебе заказан, путь достойного человека?.. Сэр (староангл.).

9

Прошу прощения (англ.).

10

Понимаете? (фр.)

11

Перефраз латинской поговорки «человек человеку волк».

12

Ну и дела! (фр.)

13

Женщины, женщины!.. (фр.)

14

Чудесно, превосходно, прелестно (фр.).

15

Говорят, что… (фр.)

16

Сытое брюхо к учению глухо (лат.).

17

Дрожание его левой икры есть великий признак! (фр.)

18

Разумеется (фр.).

19

«Мужские» (англ.).

20

Где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (лат.).

21

Рыцарь без страха и упрека (фр.)

22

Когда будет нужно, вас позовут (фр.)

23

Привет! Вы с той стороны? (англ.)

24

Да (англ.).

25

Ну и как у вас там? (англ.)

26

Ничего. А здесь? (англ.)

27

Порядок (англ.).

28

Дикси – Я сказал (лат.).

Загрузка...