Голландський вуличний орган є різновидом катеринки, але від решти подібних механізмів відрізняється суттєво більшими розмірами. Орган пересувається на колесах, має набір труб і молоточків та програє перфокарти з дуже цупкого картону. Наразі вуличні органи переживають у Нідерландах справжній ренесанс. (Тут і далі прим, пер.)
Лімб — перше коло пекла у «Божественній комедії» Данте. За легендами, в ньому перебували нехрещені праведники, яким не знайшлося місця ані в раю, ані в пеклі.
Пурда — морально-етичний кодекс жіночого населення деяких ісламських країн. Відповідно до пурди, жінки не можуть самі залишати свій будинок, вони повинні займатися домашнім господарством, народжувати дітей, бути покірними батькові, чоловікові або братам, а в присутності чоловіків — не родичів обов’язково покривати всі частини тіла, включно з обличчям.
Глі (англ. Glee) — жанр популярної вокальної музики, поширений в Англії у другій половині XVIII і першій половині XIX ст.
Ганебне крісло — різновид покарання жінок за лайку, відьомство та проституцію, поширений в Англії та її колоніях до початку XIX століття. Жінку садили в дерев’яне крісло і закріплювали залізним обручем, щоб вона не могла випасти. Крісло прив’язували до довгої дерев’яної балки, прикріпленої до механізму на зразок гойдалки. Встановивши цей механізм на березі річки чи ставка, занурювали крісло з жінкою в воду. Іноді покарання призводило до смерті жінки від шоку. Останні вироки, що передбачали це покарання, були винесені в 1808 і 1817 роках.
«Дошка, що промовляє», «Дошка Диявола» або «Уіджа» (англ. Ouija board) — дошка для спіритичних сеансів з виклику душ померлих із нанесеними на неї літерами алфавіту, цифрами від 1 до 9 і нулем, словами «так» і «ні» та зі спеціальною планшеткою-покажчиком.
У тексті явна алюзія на уривок із Книги Чисел: «І сказав Мойсей до Господа:…Звідки мені взяти м’яса, щоб дати всьому цьому народові? Бо вони плачуть передо мною, говорячи: Дай же нам м’яса, і ми будемо їсти! Не подолаю я сам носити всього цього народа, бо він тяжчий за мене!» (Числа 11:11–14).
Алюзія на віршик із казки братів Грімм «Гензель і Гретель», який промовляє відьма — героїня казки (Nibble, nibble, little mouse, Who is nibbling at my house? — «А хто там гризе без упину, руйнує мою хатину!»).
В оригіналі Knocks & Cramer. Можливо, це алюзія на ім’я Джима Крамера, відомого інвестиційного авторитета і телешоумена, автора передачі «Шалені гроші». Крамер знаменитий надто ексцентричною поведінкою, зокрема, киданням крісел, криками тощо. Від цього прізвища походить сленговий новотвір cramer, що означає «нервовий зрив». А серед значень дієслова to knock — стукати, розбивати, оглушувати тощо. Ці два слова, як бачимо, відповідають внутрішньому стану героя.
Чума в оповіданні Едгара Аллана По «Маска Червоної Смерті».
MWR (Morale, Welfare & Recreation) («Моральний стан, побут і відпочинок») — програма Збройних сил США з організації відпочинку для військовослужбовців та членів їхніх сімей.