20

Вопя и задыхаясь, Рикардо схватил стоявшую возле койки бутылочку воды. Он лихорадочно свинтил крышку и залпом опорожнил всю бутылку.

Я захохотал, радуясь своей жестокой шутке.

— Мое… гх-хорло, — прохрипел он, растирая шею.

— Мы квиты, — резюмировал я. — Это тебе за совет преподнести цветочки миссис Мааарг.

— Чт… что это было? — выдохнул он. Он откупорил еще одну бутылку воды и начал пить.

— Это острый соус, — пояснил я. — Называется «Бомбежка!». — Я повернул бутылочку так, чтобы он смог прочесть этикетку. На ней был изображен мощный взрыв, а надпись сверху гласила: ЭТОТ ВЗРЫВ — У ВАС ВО РТУ!

Рикардо до сих пор не мог отдышаться и пыхтел, как собака.

— И тебе нравится эта дрянь?!

— Нет, — ответил я. — Мне не нравится. Но вся моя семья на нем повернута, даже сестренка.

Я проверил, хорошо ли закручена крышка.

— Они поливают им все, — продолжал я. — Любые блюда, с утра до вечера. Блинчики, сэндвичи, все что угодно. Я не шучу. Они прихлебывают его прямо из бутылки.

— Ого, — сказал Рикардо, потирая горло. — А ты, значит, его терпеть не можешь?

— Да, не выношу на дух, — ответил я. — Он обжигает язык, и от него голова раскалывается.

Рикардо искоса взглянул на меня:

— Ну, если ты так его ненавидишь, чего ж его сунули к тебе в чемодан?

Я положил бутылку обратно в рюкзак.

— Потому что папа твердит, что кто не любит этот соус — тот не мужик. Меня уже вся семья с этим заколебала. Называют меня слабаком, потому что я не потребляю этот чертов соус.

— И они запаковали его в твой чемодан, потому что?..

— Потому что здесь я, по идее, должен стать круче. Это же Лагерь Победителей, так? Стану настоящим мужиком — и тоже подсяду на эту гадость. Вот они и упаковали его, хоть и знали, как я его ненавижу.

Он кивнул. Он прикончил уже и вторую бутылку воды.

Я показал на бутылочку:

— Хочешь добавки?

— Издеваешься? Выкинь эту гадость. Ну и отрава! — воскликнул Рикардо.

Я запихнул чемодан под койку и сел напротив Рикардо.

— Слушай, — сказал я. — Коль скоро мы в расчете, тебе не кажется, что нужно помогать друг другу?

Он задумчиво наморщил лоб и откинул назад свои длинные темные волосы.

— Ну… пожалуй, — сказал он наконец. — Ты пацан неплохой. Не хотелось бы увидеть, как это чудище тебя сожрет.

— Ну так что, поможем друг другу? — спросил я.

— Идет, — ответил он. — Слыхал о Ночи Летучих Мышей?

Я откинулся на койку.

— Ночь Летучих Мышей? Что это?

— Поздно ночью миссис Мааарг выведет нас всех из домиков. Погасят свет. После чего из леса вылетят миллионы летучих мышей и накинутся на нас. — Он усмехнулся. — Весело звучит?

— Не особо, — сказал я.

— Летучие мыши облепят тебя с ног до головы, — продолжал он. — Если повезет — не покусают.

— И самый мужественный станет победителем?

— Звучит не так уж и плохо. Но на деле — хуже некуда, — ответил он.

— А ты откуда знаешь? — поинтересовался я.

— Мой брат, Фредерик, мне рассказывал, — ответил Рикардо. — Он был здесь два года назад. — Он вздохнул. — Я же говорил, наша семья помешана на соревнованиях.

Он полез под кровать и вытащил баллончик со спреем.

— Фредерик подсказал мне один трюк для Ночи Летучих Мышей.

Я посмотрел на баллончик.

— Что это? Спрей от насекомых?

Рикардо кивнул.

— Ага. Фредерик сказал, надо обрызгать этой штукой волосы. Сказал, что летучие мыши ее на дух не переносят.

— Спрей от насекомых? — не поверил я. — Разве летучие мыши так ненавидят спрей от насекомых?

— Ага. Побрызгал на волосы — и мыши тебя не тронут. Фредерик сказал, они, наоборот, будут от тебя разлетаться, как от чумы. И прицепятся к кому-то другому.

Он бросил мне банку.

— Опрыскайся, Томми. И сегодня ночью ты не останешься в неудачниках. Миссис Мааарг придется переместить тебя в таблице повыше. — С этими словами он направился к двери.

— Ты куда? — спросил я.

— Опаздываю. У меня чемпионат по тетерболу,[1] — ответил он. — Наверняка выиграю. У папы на заднем дворе под тетербол отведена площадка, я всю весну тренировался.

Дверь за ним захлопнулась. Я смотрел, как он бежит трусцой вниз по склону холма. Говорит, что не любит соревноваться, подумал я. Только врет он все. Он такой же доморощенный «победитель».

Я смотрел на баллончик в руке. Стоит ли опрыскивать им волосы?

Это был хороший вопрос. Действительно ли Рикардо решил мне помочь? Или это очередная уловка?

* * *

Огромный костер громко потрескивал, и языки пламени плясали на фоне черного неба.

Ни ветерка. Я чувствовал жар пламени на лице. За стеною огня высился молчаливый лес. Даже сверчки умолкли в ту ночь.

Нас всех вызвали после десяти. Вожатые свели нас вниз с холма, и мы расположились у самого леса.

Когда мы спустились с холма, костер уже был разожжен. Лежавшие в нем ветви и сучья налились красным жаром. Позади маячили размытые силуэты деревьев.

Дядя Феликс расхаживал перед огнем взад-вперед. Ночь была теплая, и от огня веяло жаром, но дядя Феликс был одет в вязаный жилет и шерстяную шапочку.

Он шагал вдоль нас, выстроившихся в шеренгу; справа стояли девочки, слева — мальчики. Все мы стояли лицом к огню — и к лесу.

Прогоревшие ветки с треском рассыпались в пепел, подымая снопы желтых искр. Я глубоко вздохнул. Обожаю острый аромат дыма.

Но сегодня и он меня не радовал. Я знал, что мне предстоит.

Миссис Мааарг вышла вперед и встала перед огнем. Казалось, лес окончательно погрузился во мрак; ее мощная туша заслонила свет костра.

Она поднесла ко рту мегафон.

— Ночь Летучих Мышей — один из любимейших моих этапов Итогового Экзамена. Сегодня вас ждет настоящее испытание на храбрость! — проревела она. — Для меня нет ничего веселее, чем смотреть, как вы отбиваетесь от тысяч летучих мышей!

Она запрокинула голову и расхохоталась. Звук был такой, словно кто-то от души проблевался.

— Только не позволяйте мышкам слишком уж вас обгладывать! — прокричала она. — Пускай и мне что-то останется!

Не на меня ли она при этом смотрела?

Точно!

— Летучим мышам на Острове Победителей приходится довольствоваться мелкой добычей. Естественно, они голодны. Голодны до кровушки. — Она облизала свои губы-лепешки.

Холодок пробежал у меня по спине. В мерцающем свете костра я заметил среди девочек Софи. Она скрестила на груди руки и подпрыгивала на носочках. Я не мог сказать, взбудоражена она или напугана.

Увидев меня, она улыбнулась и показала мне два больших пальца.

Ну а я чувствовал лишь давящий, бросающий в дрожь ужас. Можете считать меня дерганым. Но мне не по душе была мысль о том, что вот сейчас из леса вылетит стая летучих мышей и накинется на меня.

— Помните, волчата! — ревела миссис Мааарг в мегафон. — Когда на вас летят летучие мыши, вы должны проявить всю свою храбрость. Не шевелитесь, не дергайтесь, не пытайтесь от них увернуться!

Вокруг костра завывал ветер. Ветки и сучья пощелкивали от жара.

— Если в моей таблице вы на дне, — продолжала она, — у вас есть шанс подняться выше, продемонстрировав свое мужество. Стойте, как вкопанные! Смотрите им прямо в глаза — как победители!

Ветер трепал ее распущенные волосы.

— Я буду наблюдать! — проревела она. — И никогда не забывайте — я кровожаднее всех летучих мышей вместе взятых! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Она опустила мегафон и передала его дяде Феликсу. Тот поднес его ко рту и попытался что-то сказать. Но оттуда послышался лишь какой-то жалкий писк. Наконец, он махнул рукой и положил мегафон на землю.

Теперь он возился со свистком на шее. Все подобрались, когда он издал долгий, пронзительный свист.

Я почувствовал, как напрягся каждый мускул. Перехватило горло. Стало вдруг трудно дышать.

Вспыхнули два прожектора. Ослепительные лучи света скользнули вверх и вниз по верхушкам деревьев. В их свете заметались маленькие тени. Я услышал хлопанье крыльев. Пронзительный визг. Тени становились все больше и больше…

— Они летят! — прокричал дядя Феликс.

Загрузка...