Примечания

1

посторонний прохожий (франц.)

2

abend — вечер (нем.)

3

светской и житейской искушенности (франц.)

4

сдержанные в проявлении чувств (итал.)

5

Россетти, Данте Габриель (1828–1882) — английский художник и поэт; Уоттс, Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.

6

tête-a-tête (франц.) — свидание с глазу на глаз (не только Киппс, но и поправляющий его Филин тоже произносит неправильно, нужно: тет-а-тет).

7

entre nous (франц.) — между нами; девушка объясняет Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся.

8

хладнокровие, самообладание (франц.)

9

Rèpondez s'il vous plait — соблаговолите ответить (франц.)

10

Район колледжей и библиотек.

11

Искаженное латинское выражение «ничто человеческое ему не чуждо».

12

в курсе дела, на высоте положения; здесь — знающие, как себя держать (франц.)

13

нечто вроде пудинга с мясом или рыбой, ломтиками, притом с соусом или гарниром (франц.)

14

положение обязывает (франц.)

15

«живому окоченению» (перефраз латинского медицинского термина «rigor mortis» — трупное окоченение) (лат.)

16

ныне отпущаеши… — сбылось величайшее желание (лат.)

17

по должности (лат.)

18

Стивидор — квалифицированный судовой грузчик.

19

благородство обязывает (франц.)

Загрузка...