Карлейль, Томас (1795–1881) — английский писатель, историк и публицист.
Эмерсон, Ральф Уолдо (1803–1882) — американский писатель, философ и публицист.
Конфуций (Кун-цзы; 551–479 до н. э.) — древнекитайский философ.
сжигает меня Гликеры ослепительная краса (лат.)
Берегись, не то станешь игрушкой. — Гораций, I, «14 ветров» (лат.)
Батлер, Джозеф (1692–1752) — английский философ и теолог.
Философский роман Т. Карлейля (1833–1834).
среди прочего (лат.)
Истина велика и восторжествует (лат.)
вдвоем (франц.)
Спенсер, Герберт (1820–1903) — английский ученый, философ, психолог и социолог, человек трезвого аналитического ума.
Арамейское слово, которое в библии расшифровывается так: «Да надзирает господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга».
Deo Volentum (лат.) — если бог захочет.
Книга американского писателя Генри Джорджа (1839–1897).
Официальный орган английской «Социалистической лиги», основанной в 1884 году.
социалист (испорч. нем.)
Россетти, Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт и художник, выразитель взглядов прерафаэлитов.
Утопический роман американского писателя Э. Беллами (1850–1898).
Фокс, Гай — один из участников Порохового заговора в Лондоне в 1605 году; день открытия Порохового заговора, 5 ноября, долго был в Англии народным праздником, во время которого сжигались чучела Гая Фокса.
полностью (лат.)
Картины художников-прерафаэлитов XIX века.
Произведение Д. Рёскина (1819–1900).
Мэтью, Арнольд (1822–1888) — английский поэт, публицист и теоретик литературы.
преимущественно (франц.)
сокрытие истины (лат.)
Маскилайн — известный лондонский фокусник тех лет.
подражание Христу (лат.)
наперед, заранее (лат.)
Писатель Джеймс Босуэл (1740—1795) прославился как автор подробнейшей биографии своего современника лексикографа и писателя Сэмюэля Джонсона.
Гробы повапленные — библейское выражение, означающее лицемера. В переносном смысле обозначает что-то по сути ничтожное, но прикрытое внешним блеском.
при народе (лат.)
известный воздухоплаватель
Древнейшее культовое сооружение друидов из множества камней
государственный переворот (франц.)
Saüba — вероятно, на каком-то смешанном наречии означает «муравей».