По моде (фр.).
«Не убий» (библ.).
Милед — мифический прародитель ирландцев.
Это английская сдержанность (фр.)
«Небо, не души меняют те…» — строка из «Послания IX» римского поэта Горация. Она заканчивается: «…кто за море едет».
Тысяча чертей! (нем.)
Крупнейшее мегалитическое сооружение, расположенное в Англии у города Солсбери. Представляет собой круг вертикально поставленных камней.
Мой Бог! Отец Небесный! О небо! Какое сокровище! Черт побери! (нем.)
Где отечество? (нем.).
Игольчатое ружье (нем.).
Савонарола — итальянский проповедник-реформатор XV века, изобличавший распущенность духовенства.
Торквемада — глава испанской инквизиции (XV в.).
Фатом равен 1,82 метра.
Речь идет о рассказе греческого философа Платона об Атлантиде, континенте, занимавшем, по преданию, часть Атлантического океана. Платон записал этот рассказ со слов законодателя Солона, в свою очередь, записавшего этот рассказ со слов одного египетского жреца.
Соответствует 0° по Цельсию.
Вольдштед, Эндрю Джон (1860–1947) — американский конгрессмен. В 1919 году добился проведения в конгрессе закона о запрещении производства, продаж и перевозки спиртных напитков.
Химера — рыба с продолговатым телом, низко врезанным ртом, голой кожей и длинной хвостовой нитью.
Италийские города, погибшие при извержении Везувия в 79 году нашей эры.
Тали — механизмы для подъема вручную грузов на небольшую высоту.
Стенли и Ливингстон — известные путешественники по Африке.
Счастливого пути (фр.).
«Королева» — первая английская газета, посвященная исключительно вопросам мод, светским сплетням и т. п.
Предел (лат.).