Примечания

1

Сколько же тут кацапни! Почему ты мне не сказал, Олег, что мы будем транспортироваться через москальскую базу? Знал бы — в Польшу бы поехал, чтобы на эти поганые москальские морды не смотреть!

2

Тю! Кто же нас к полякам пропустил бы с пулемётами? Я тоже не знал, что мы на москальскую базу будем прыгать, брат Олесь.

3

Да не могу я этот собачий язык слушать! Еле себя сдерживаю, чтобы эту кодлу не расстрелять. Чего зенками моргаешь, кацапня вонючая? Всех вас перережем, когда выедем за забор!

4

Я не понимаю по-английски! Говорите по-украински!.. Нет, по-русски я не разговариваю, это язык оккупантов... Украина — это не Россия!

5

Плечевые — дорожные проститутки, «работающие» на определённом участке трассы, «плече», двигаясь в машине клиента между какими-либо населёнными пунктами

6

«Намотать на винт» — жаргонизм, обозначающий «заразиться венерическим заболеванием»

7

Лорелея

Не знаю, что значит такое,

Что скорбью я смущён;

Давно не даёт покоя

Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,

И Рейна тих простор.

В вечерних лучах алеют

Вершины дальних гор.

Над страшной высотою

Девушка дивной красы

Одеждой горит золотою,

Играет златом косы.

Златым убирает гребнем.

И песню поёт она:

В её чудесном пенье

Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой

Дикой тоской полонит;

Забывая подводные скалы,

Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,

Погибнут среди зыбей;

И всякий так погибает

От песен Лорелей.

Генрих Гейне


Перевод Александра Блока

Загрузка...