«Странная любовь» (фр.).
Рост Терри и Дэвида соответственно 156 и 186 см.
Таис — известная афинская гетера, любовница Александра Македонского и Птолемея I.3
Иезавель — библейский персонаж, жена Ахава, царя Израильского. Известна как безнравственная особа.
Мессалина — супруга римского императора Клавдия (I в. н. э.). Знаменита крайней распущенностью.
Клара Боу — американская актриса (1905–1965), снималась в кино до 1933 г.
Клемм — съедобный морской моллюск (все виды, кроме мидий, устриц и гребешка).
Салат Цезаря — готовится из салата латука, крутонов, анчоусов, сыра «пармезан» и сырых яиц.
Какие (фр.).
Кот (фр.).
Д. Г. Купер (1888–1971) — английская актриса, снималась с 1905 г., в 1934 г. была приглашена в Голливуд.
А. М. Дунн (1898–1990) — американская актриса кино и театра. Исполняла роли светских благовоспитанных дам. В 1952 г. приняла решение не сниматься в кино и не играть в театре.
Эта героиня одноименной повести Элеаноры Портер (1868–1920) отличалась безудержным оптимизмом и доверчивостью.
Термин, применяемый в собаководстве — команда принести предмет.
Паралич половины тела.
Тупик (фр.).
«oscar» — известная американская премия в области кинематографии. «Tony Awards» — американская премия в области театрального искусства. «Emmy Awards» — американская премия в области телевидения и телевизионных искусств.
Отец (лат.).
Дуг Хеннинг (1947–2000) родился в Канаде, на Бродвее выступал с 1974 г. Неоднократно награждался престижными премиями; ушел со сцены в середине 80-х, продав часть трюков Д. Копперфильду.
Дэвид Копперфильд (род. в 1956 г. в штате Нью-Джерси). Настоящее имя — Дэвид Сет Коткин. Псевдоним выбран в честь героя романа Ч. Диккенса. На сцене с двадцати лет, удостоен престижных наград.
Против (лат.).
Пандит — ученый муж, титул, используемый в Индии при обращении к уважаемым людям (инд.).
Решительное действие (фр.).
Задет (фр.). Термин, применяющийся при фехтовании.
Аллитерация — литературный прием, повторение однородных согласных звуков.
Одну минуту (ит.).
Вот! Взгляните! (фр.)
Почему? (фр.)
Это чудесно! (фр.)
Ради бога, малышка (фр.).
После смерти (лат.).
Отец семейства (лат.).
Вперед! (фр.)
Боже мой! (фр.)
Смысл жизни (фр.).
Моя вина! (лат.)
Возможно, автор имеет в виду Панэция Родосского (185 г. до н. э.), философа, представителя школы стоиков.