Но Вероника Сэнж умерла. И в ее завещании не было ни слова сказано про Викторию. Вместо нее упоминалась совершенно другая родственница, которая теперь владела поместьем недалеко от Праги.
А Вик так и осталась на вокзале — ее никто не встретил, у нее не было ни денег, ни вещей, ни надежды на другую жизнь.
10 июля 1666 года, Франция
Поместье Сен-Тьери, недалеко от Реймса.
Было уже одиннадцать часов — то время, когда все порядочные люди успели уже не только проснуться, но и завершить свою основную работу — будь то уборка фамильного поместья Сен-Тьери, работа ли в полях или виноградниках, или хотя бы вышивание очередного полотна — чем занималась сейчас мадам Нанетт де Сен-Тьери. Эту работу она считала самой тяжелой, какую только может позволить себе женщина ее положения. Впрочем, стоит отдать ей должное, встала она еще на заре и успела побывать на утренней службе в Нотр Дам де Реймс, куда ее доставил быстрый экипаж.
Нанетт сидела в тени высокого дуба, который рос тут с незапамятных времен, однако и он не спасал ее от изнуряющей жары. Такая жара нередко бывала в этих краях в июле, когда воздух словно застыл, и ничто не могло сдвинуть его с места, а солнце, казалось, обосновалось на небосводе навечно.
Жара не способствовала хорошему настроению мадам, а плохое ее настроение обещало поставить весь дом с ног на голову. Слуги старались быть особенно учтивыми, лишь бы не попасть в немилость к хозяйке. Вообще, попасть в эту самую немилость было проще простого, Нанетт отличалась суровым нравом, была вспыльчивой и истеричной. Если в молодости это в каком-то роде играло ей на руку, то сейчас, в свои неполные сорок, она превратилась в весьма вздорную особу, и называть ее так в лицо не позволяли только приличия высшего общества. К слову сказать, дочь характером пошла в нее…
Нанетт раздраженно отбросила в сторону свою вышивку, к ней тут же бросилась ее служанка, Мария, чтобы подобрать его, а так же поднести мадам зонтик от солнца. Никакого загара — правило любой уважающей себя дамы, а Нанетт продолжала следить за своей внешностью — закрашивала седые волосы хной, привозимой специально для нее с берегов Африки, никогда не забывала про пудру и «мушки» и не жалела средств на косметику.
— Почему Анна еще не спустилась? — резко спросила Нанетт, когда они вошли в дом со стороны террасы, — мы собрались в Реймс, и я не намерена ждать ее вечно!
Анна отбежала от окна, откуда наблюдала за матерью, и забралась обратно в постель, что бы притвориться дремлющей. И когда Мария наконец поднялась в комнату, девочка представилась ей мирно спящей, словно ангел. Однако Мария знала этого «ангела» с самого рождения, и прекрасно представляла себе, на какой спектакль способная эта избалованная девица, лишь бы все шло так, как она хочет!
Поэтому без лишних слов она отдернула легкие тюлевые занавески, впуская немилостивое полуденное солнце в комнату. Анна бы и дальше продолжила изображать из себя la Belle au bois dormant,[3] если бы Мария просто не сдернула с нее одеяло.
… — Я никуда не собираюсь идти! — Анна сидела в одной ночной сорочке на постели с обиженным выражением лица, пока служанка доставала ее платье для выхода в город.
— Ваша матушка рвет и мечет, и если вы сейчас же не спуститесь, она устроит невиданный скандал.
— Подумаешь! — Анна уже успела привыкнуть к скандалам матери и попросту их игнорировала.
— Вы должны поехать! В конце концов, такие покупки нельзя совершать без вашего ведома. Свадебное платье не…
— К черту свадебное платье! — воскликнула Анна, вскакивая с постели, — и саму свадьбу к черту! Я же сказала: не-хо-чу!
Мария от удивления выронила даже юбки, которые уже несла Анне. Те, в количестве четырех штук, теперь весьма удачно изображали ковер, сотканный из лоскутов разных материалов: муар, батист, атлас и шелк.
— Девушкам вашего возраста и положения не пристало поминать черта!
— Девушкам моего возраста и замуж-то выходить рано, — обиженно пробормотала Анна.
В конце концов, она все же разрешила служанке себя одеть, хотя терпеть не могла корсеты из китового уса, от которых болело все тело, и было невозможно дышать. К тому же она просто не представляла, зачем ей нужен корсет — что бы делать талию совсем не существующей и поддерживать то, чего нет в принципе?
Всего через полчаса, когда и без того небезграничное терпение Нанетт почти вышло, по главной лестнице спустилась ее дочь. Она прошествовала мимо матери с гордо поднятой головой, всем своим видом давая понять, что категорически не согласна с миром в целом и с Нанетт де Сен-Тьери в частности.
Карета остановилась у входа в magasin de modes, откуда только что, мило беседуя, вышли две молодые девушки. Окинув взглядом карету мадам де Сен-Тьери, они засмеялись чему-то своему.
— Провинциалки, — проговорила одна.
О, нужно было видеть в этот момент лицо Нанетт де Сен-Тьери! Она слышала в свой адрес многое, но никто и никогда не называл ее провинциалкой! И это она, которая всего пятнадцать лет назад сияла, словно драгоценный камень, при дворе! Которую обожали все мужчины, и ненавидели женщины. Она была лучшей из лучших: богатой, влиятельной и немыслимо красивой. Но сейчас ей уже тридцать пять, она состарилась, подурнела, живет в небогатом поместье под Реймсом, которое получила после смерти мужа. Но… провинциалка?!
День не задался с самого утра, а эти слова поставили жирную точку на хорошем настроении Нанетт.
Она втолкнула дочку в помещение магазина, несмотря на все протесты последней. Навстречу вышла хозяйка Патриция, которая вот уже десять лет обшивала все их семейство. О том, что Сен-Тьери готовится к свадьбе единственной дочери, слышали уже все, и Патриция не была исключением.
Она приветливо улыбнулась Анне, хотя выражению лица последней до приветливости было далеко, слегка поклонилась мадам.
— У моей дочери должно быть самое лучшее платье! — заявила Нанетт с порога, — и мы не уйдем отсюда, пока не выберем то, что поистине достойно будущей госпожи де Морье.
— Конечно, мадам! У нас есть тончайший шелк, недавно прибывший с караванами из Китая. Наверняка это то, что подойдет мадемуазель.
Нанетт шла по рядам, придирчиво выбирая ткани, и тащила дочку за собой.
— Батист слишком груб, он нам не подходит! — слышался ее властный голос, — и не пожалейте кружев для корсажа. Никакого бархата, он не подходит для свадебного платья… Фата из тюля? Только через мой труп!
Вскоре замученные претензиями и недовольством работницы ателье уговорили взять мадам самой дорогой ткани, убедив, что лучше та не найдет даже в Париже.
— Все, мы идем? — грубо спросила Анна.
Ей надоело ходить следом за матерью, она уселась в кресло и принялась задумчиво изучать резьбу на подлокотниках.
— Мы же еще не закончили! — одновременно воскликнули Нанетт и Патриция.
— Мадемуазель, необходимо снять мерки, — словно извиняясь, проговорила Патриция.
— Делайте все что нужно, мы не торопимся.
Анна была уверена, что мать издевается над ней! И вся эта история — начиная с помолвки, заканчивая этим моментом — фарс, устроенный мадам де Сен-Тьери для того, чтобы позлить собственную дочь. Может быть, она была не так далека от истины. Но Анна не знала, что ее замужество — это еще и источник пополнения семейной казны. Маркиз де Морье был далеко не беден, и в недавнем разговоре с Нанетт обещал всячески поддерживать семью своей будущей жены. Нанетт верила в благородство и честность этого дворянина, и ни на йоту не сомневалась, что брак с ним принесет Анне (и ей самой) только счастье. И всячески отказывалась понять, почему эта взбалмошная девица отказывается от такого выгодного предложения и продолжает ломать комедию.
Прошел час… Второй…
Патриция сделала основные наброски, чуть ли не с боем расширила платья, убедив мадам, что широкие юбки пользуются небывалом спросом в Париже. Молодые девушки при дворе увеличивают количество нижних юбок едва ли не с каждым днем и опускают линию декольте как можно глубже. Анне не было никакого дела до того, что носят в Париже, совершенно не интересовала ширина юбки, а о декольте даже думать не хотелось. Куда проще было всего пару лет назад, когда никто не заставлял ее носить эти ужасные вычурные платья, словно она не маленькая девочка, а почтенная матрона.
Нанетт обошла ее, внимательно оглядела платье и не смогла удержаться от некоторых замечаний, которые в общем-то сводились к ее несколько устаревшим понятиям о моде.
— Что ж, Анна, в этом платье ты должна понравиться маркизу, — сказала она, глядя даже не на дочку, а на ее платье, словно оценивая товар.
— Мама, я не хочу ему нравиться! Я не хочу этой свадьбы и не хочу этого платья! — воскликнула Анна, и на глазах ее выступили слезы.
Патриция и ее помощницы с удивлением наблюдали за молодой барышней.
— Оставь меня жить моей жизнью! Я не хочу быть с тем, кого не люблю, кого не знаю, и видела всего один раз в жизни! Он старше меня на пятнадцать лет!
— Тихо! — зашипела на нее Нанетт, оборачиваясь по сторонам. Не дай Бог, остальные посетители обратят внимание — позора не избежать.
Она схватила Анну за руку и повернула к себе лицом:
— Дурочка! Перестань, ты уже не маленькая девочка! Тебе шестнадцать лет, это самый подходящий возраст для замужества. Если будешь и дальше упрямиться, то к двадцати годам станешь старой девой, на которую не посмотрит ни один мужчина!
Анна вскрикнула от боли и постаралась отвернуть лицо. Она не хотела, что бы матушка видела ее слезы, но они предательски стекали по щекам и капали на платье, оставляя едва заметные следы на шелковой материи. Она даже прикусила губу, но лишь разрыдалась снова.
— Пусть лучше старой девой! — сквозь слезы прокричала она, — но я хочу сама выбирать и жить своей жизнью!
Нанетт не удержалась и влепила звонкую пощечину дочери.
— Успокойся, наконец! Свадьба будет, хочешь ты того или нет, и не тебе это решать!
Стоит отдать должное мадам. Как настоящая дворянка, она ни на секунду не повысила голос и сохранила видимое спокойствие, хотя руки ее дрожали.
Анна отшатнулась.
— Не мне? Не мне решать?! Maman, кому же тогда, как не мне это решать?!
Она с яростью выдернула булавки, которые держали ее еще даже не наметанную юбку, и бросилась прочь, сшибая на своем пути напольную вазу и едва не врезавшись в какого-то неторопливого господина, только что вошедшего в двери.
— Анна, стой! — раздался откуда-то сзади крик ее матери.
Девушка выскочила на улицу в чем была: в нижней юбке, корсете и длинной ткани будущего платья, накинутого как античная туника. Ну, или развевающейся, словно плащ — для более романтического сравнения.
Ей не было дела до целого мира, пусть даже этот мир (в лице прохожих) присвистывал ей вслед: не часто по центральным улицам Реймса, самым богатым его районам, бегает девушка в неглиже.
Но никому не было дела, почему и куда бежит эта девушка, и никого не интересовало, что вызвало слезы на ее симпатичном личике. Красные глаза и нос вряд ли прибавят кому-нибудь привлекательности. Волосы разметались и выбились из прически, которую сооружала с утра Мария — темные локоны опустились на лицо, скрывая его от посторонних взглядом.
Пробежав едва ли не квартал, Анна остановилась. Она не видела перед собой будущего, хотя оно могло быть только одно: скоро, очень скоро ее найдут, вернут домой. Maman не простит ей этого скандала в ателье, но все ее время займет приготовление к свадьбе дочери, а на саму дочь ей будет плевать. И конечно, ровно через месяц Анна пойдет под венец в новом платье. Новое платье — точнее, та его часть, что висела на ней, словно оборванные крылья, успела испачкаться о пыльную мостовую и приобрести отнюдь не праздничный вид. Почему-то это порадовало Анну.
Она сбавила шаг. Если бы она не выглядела так по-дурацки, то ни у кого бы не вызвала интереса девушка, гуляющая по улицам старинного города.
— Будь все проклято, — как-то совсем спокойно, словно говоря о погоде, произнесла она едва слышно, — que diable?[4]
— Что же ужасного могло с вами произойти, что заставило проклинать целый свет? — раздался сзади красивый мужской голос с легким английским акцентом.
Вот так все и началось. Или уже закончилось?
В целом, отправной точкой этой истории можно считать эту случайную встречу, хотя случилась бы она, если бы не приехали сегодня в Реймс мадам и мадемуазель де Сен-Тьери? Или если бы свадьбы не должно было быть?
Лишь с высоты прожитых лет Анна могла судить, что сделанного не воротишь. А сколько раз она проклинала этот день самыми страшными словами! Сколько раз умоляла Бога повернуть время вспять, чтобы не совершить ужасной ошибки, ошибки, стоившей ей не только жизни, но и души. И обрекшей ее на вечные мучения.
Так было сначала. А потом Анна смирилась. А еще позже она поняла — все, что ни делает Бог — к лучшему, как бы ужасно это не звучало.
Итак, в тот день Анна познакомилась с Эдвардом. Как вы догадались, именно так звали этого мужчину-англичанина, оказавшегося по воле судьбы в Реймсе.
Не будет преувеличением сказать, что Эдвард — мужчина всей ее жизни… И смерти тоже. Ее будущий муж, друг и повелитель.
Но конечно, тогда маленькая девочка Анна де Сен-Тьери этого не знала, поэтому лишь подняла на него заплаканные глаза и пробормотала:
— Прошу прощения, мсье.
Как это бывает в любовных романах, их глаза встретились, и Анна почувствовала, что если уж и пойдет замуж, то только за этого человека. Наверное, со стороны она выглядела, по меньшей мере, странно: огромные распахнутые глаза, растрепанные волосы и недошитое свадебное платье.
И до сих пор не смогла понять Анна, что же так приглянулось графу Эдварду Плантагенету в молоденькой девушке. Только подумайте: не наткнись та девочка на Эдварда посреди большого по меркам семнадцатого века города, и не было бы этой истории. Не было бы ни Анны, ни…
… Пусть все идет так, как идет.
Глупенькая девочка Анна влюбилась и захотела навсегда остаться со своим прекрасным англичанином. Конечно, тогда глупенькая девочка не понимала слова «навсегда», и это позволяло ей строить прекрасные планы на их чудесную совместную жизнь.
Стоит отдать должное Эдварду, он не поступил с Анной так, как поступал с подобными влюбленными девочками вот уже несколько сот лет — попросту говоря, не убил ее, выпив кровь. За что графиня должна быть ему благодарной или наоборот проклинать — она не определилась до сих пор.
23 сентября 1888 года
Когда смолкли ночные разговоры, а солнце уже подумывало подниматься и начинать новый день, пани Анна легла спать.
О крепком дневном сне осталось лишь мечтать, однако и несколько часов сна могли оказаться спасительными…
— Пани Анна! — звонкий голосок горничной разлетелся по всем уголкам поместья и достиг, наконец, комнаты хозяйки.
Анна приоткрыла глаза и недовольно посмотрела на часы: может быть, и считается, что в десять часов леди не пристало уже находиться в собственной постели, но какое, черт побери, ей было до этого дело!
Дверь тихонечко скрипнула, явив Мартину. Горничная осталась стоять на пороге, не решаясь войти в комнату без разрешения.
— Что случилось? — сонным голосом произнесла Анна, приглашая девушку зайти.
Мартина отошла от окна и в очередной раз удивилась про себя, как хозяйка видит хоть что-то в этой кромешной тьме.
— Пани, к вам пришли — сказала она нерешительно.
Анна удивленно приподняла бровь. Хотя, что там скрывать, о том, что, и главное, кто к ней пришел, она узнала уже давно — лишь слегка коснувшись сознания Мартины. И сейчас еле сдерживала себя, чтобы стрелой не помчалась отсюда, куда глаза глядят.
— К вам инспектор Рихард Тесарж. Кажется… это насчет вашего жениха, — потупив взгляд, продолжила горничная.
— Что ж, это заслуживает внимания, — немного высокомерно произнесла Анна и тут же одернула себя: «Переигрываю».
— Помоги мне одеться, — будничным голосом произнесла она.
Служанка поспешила зажечь лампу, чтобы рассеять мрак в комнате. Через минуту она вернулась из гардеробной графини с ее повседневным платьем в руках. Гардероб Анны заслуживал отдельного описания, Мартина всегда удивлялась такому разнообразию костюмов — он больше походил на гардероб актрисы — такое количество платьев различных стран и эпох, что можно было смело устраивать маскарад. Например, что делало в ее шкафу платье едва ли не столетней давности — очень смешное на взгляд Мартины, выглядевшее, словно ночная сорочка с завышенной талией. Неужели раньше такое носили?!
Пока Мартина шнуровала корсет, Анна обдумывала, что ей следует говорить и как себя вести с инспектором. Он не должен составить для нее проблемы — вампирша прекрасно подчиняла сознание людей, особенно мужчин. Гипноз удавался ей даже лучше, чем Эдварду, она по праву этим гордилась.
Через пятнадцать минут Анна спустилась по главной лестнице вниз, в зал, где ее ждал инспектор. За спинкой его кресла стояла вчерашняя нищенка — та самая девочка, что так странно смотрела на нее.
— Графиня, добрый день, — поприветствовал ее инспектор, вставая с кресла.
Вик отступила назад, но при этом вцепилась в рукав инспектора, словно боялась его отпускать, и не могла решить — оставаться ли ей здесь под опекой инспектора, или бежать прочь.
Эмоции ее лежали на поверхности: страх, ощущение опасности, злость — все это было обращено на Анну. Вампирша впервые встретила такую реакцию. Вик словно чувствовала, кем на самом деле является Анна, что за существо скрывается за доброжелательной улыбкой, учтивыми манерами светской дамы и приятной внешностью.
Анна постаралась не обращать на нее внимания. Графиня поздоровалась с инспектором, улыбнулась ему… После такой улыбки у него не должно остаться не единого сомнения насчет ее невиновности. «Эта девушка просто не может быть виновной», — внушала она ему.
Помимо них в комнате присутствовали и Мартина с Эдвардом, однако первая и главная задача горничной в доме — сделаться невидимой и неслышной для хозяев, когда им ничего от нее не требуется. А Эдвард лишь мысленно был крепко связан с Анной, словно говоря ей: «Я здесь. Я с тобой», но сам держался поодаль, не желая привлекать к себе излишнее внимание. Сейчас все зависело не от него, а от его дорогой Анны.
— Инспектор Тесарж, — обратилась к нему Анна, — что за обстоятельство заставило вас посетить мой дом?
— Я пришел к вам, чтобы известить вас о трагическом событии. Вчера, в предместьях Праги был найден мертвым человек, и, — Рихард выдержал паузу, — у нас нет никаких сомнений, что тело принадлежит герцогу фон Валленштайну. Мои соболезнования.
— Фридрих… — прошептала Анна, — о, нет…
О цели визита инспектора она, конечно, знала. И все равно, эти слова прозвучали, как гром. «Соболезнования…»
— Он… мертв? — еле слышно переспросила она.
Рихард кивнул.
Что делают в таких ситуациях истинные леди? Что должна была сделать Анна? Она побледнела еще сильнее, хотя, казалось, это уже невозможно… и бесшумно упала на руки подоспевшему инспектору, как бы потеряв сознание.
Признаться, Рихард ожидал чего-то подобного, ему и прежде доводилось сообщать невесте о гибели ее несостоявшегося супруга. Правда, тогда это был не подданный другого государства, к тому же герцог, а обычный лавочник, но все женщины реагируют одинаково! Мартина всплеснула руками и бросилась ему помогать. Уложив графиню на диван, он крикнул горничной:
— Воды!
Анна, услышав бодрый голос Рихарда и звонкие шаги Мартины, удаляющиеся на кухню, решила не испытывать судьбу, поэтому подняла веки и с ужасом взглянула на инспектора:
— Но… этого не может быть! Почему… почему?..
Вик все же решила выглянуть из-за спины инспектора. Она смотрела на графиню испуганно, не веря в ее искренность ни на секунду.
— Я не врач, но не советую вам пока вставать. Лежите, — Рихард пресек попытки Анны приподняться на локтях.
Возвратившаяся Мартина подложила под голову хозяйки подушку.
В этот момент рядом с инспектором возник Эдвард. Изобразив беспокойство, он присел рядом с Анной, взяв ее за руку.
— Боже мой, милая, какое несчастье.
Эти слова прозвучали настолько искренне, что если бы Анна не знала бы его, она могла бы подумать, что он действительно сожалеет о смерти герцога.
Эдвард рассчитывал, что тело Фридриха найдут как минимум через неделю. Но это девчонка, что пряталась за инспектором, подпортила все его планы. Граф чувствовал, что именно она нашла герцога.
— Меня зовут Эдвард Варвик. Я брат Анны, — представился он инспектору, все еще сжимая руку Анны, — как такое могло произойти…
Вик стояла в оцепенении. Она не знала, страх ли сковал ее, или это все чары графини Анны.
Пока все суетились вокруг Анны, Вик осмотрелась. Казалось, свет совсем не проникал в это темное помещение, обставленное изысканной мебелью ранней викторианской эпохи из темного дерева. «Ни за что бы не стала жить здесь», — подумала нищенка. Атмосфера давила и пугала… Жизнь, казалось, ушла из поместья, сейчас же Вик словно обманывали, пытаясь выдать фарс за настоящую жизнь.
Вик подошла к инспектору и тихонечко тронула его за рукав. Рихард хотел было отмахнуться от девочки, но все же бросил на нее удивленный взгляд, заметив испуг в глазах.
— Не верьте ей, — совсем тихо пробормотала Вик побелевшими губами.
Анна и Эдвард одновременно повернулись, с неподдельным удивлением взглянув на нее. На секунду выражение глаз Анны изменилось. В них сверкнули красные искорки опасности и смерти.
Но Рихард не заметил этого.
— Эта девочка, Виктория, нашла труп вашего жениха. Если бы не она…
Легкая улыбка коснулась губ Эдварда.
— Так вот кому мы должны быть благодарны.
Его красивые темные глаза пытливо изучали личико Виктории. Неужели эта девочка чувствовала вампиров? Вик, словно дикая кошка, ощущала опасность, находясь рядом с ними. Ее чувство самосохранения было на высоте. С ней надо было быть настороже. Легче всего было бы убрать ее с их пути. Но это слишком просто. А доказать виновность Анны и Эдварда в смерти Фридриха было невозможно. Граф был в этом уверен.
— Как вы себя чувствуете? — обратился инспектор к графине.
Она слабо улыбнулась. Бледность так и не покинула ее лица. Инспектор не подозревал, что она не покидала девушку вот уже два века.
Анна схватилась за протянутую руку и встала.
— Как я могу себя чувствовать, — грустно произнесла она, — я все еще не могу поверить, что с Фридрихом… герцогом фон Валленштайн могло случиться такое. Это ужасно…
— Я обещаю вам, что полиция приложит все усилия для раскрытия этого преступления… Но я надеюсь, что вы тоже поможете следствию.
Ничто не изменилось в лице Анны. Она кивнула Рихарду:
— Я надеюсь, что вы справитесь, инспектор. Я не смогу спать спокойно, пока не буду знать, что же случилось с Фридрихом.
— Необходимо будет опросить всех, кто присутствовал в тот день в поместье.
— Всех? — графине не понравилось, что будут задавать вопросы Мартине. Она могла сказать лишнее.
— Только так мы сможем составить полную картину. Итак, не знаете ли вы, куда мог направиться герцог?
Анна пожала плечами, всем своим видом показывая, что не имеет ни малейшего представления.
— Наверное, это как-то связано с политикой… Да, точно, это все политика.
Рихард покачал головой.
— Конечно, пани, эта версия звучит наиболее правдоподобно.
Инспектор с горечью подумал, что если дело выйдет на международный уровень, ему не сносить головы. Слишком опасно браться за такое расследование. Оставалось лишь надеяться, что герцог был еще слишком молод, чтобы нажить себе врагов. С самого утра полицейское управление отправило запрос в столицу и в Пруссию, что бы получить информацию о герцоге фон Валленштайне, и когда придет ответ, станет ясно, стоит ли и дальше рассматривать эту версию.
— А нет ли у вас подозреваемых, пани графиня?
— Простите меня, инспектор… я не могу сосредоточиться. Мартина, принеси нам чаю. Инспектор?
Рихард посмотрел на Викторию.
— Похоже, мы согласны, — улыбнулся он.
«Мы?» — хотела спросить Анна. Девочка смотрела на нее глазами испуганного волчонка.
Эдвард же словно ушел в тень, хотя и стоял прямо за спиной Анны. Во всяком случае, вампирша чувствовала его поддержку.
Мартина, как всегда, сделала все быстро, и уже через двадцать минут на резном столике красного дерева стояли чашки, чайник, сахарница и блюдо с разнообразными сладостями привезенными Анной из Индии и Азии.
— В жизни не пробовал ничего подобного, — нахваливал инспектор восточные сладости. — В какой лавке ваша горничная покупает их?
Анна задумалась, что ей следовало ответить. «Правду», — подсказал голос, принадлежащий Эдварду.
— Не думаю, что в Праге их можно найти, — спокойно сказала она, — я привезла их из путешествия по Азии.
Она уехала на Восток, желая покончить со своей старой жизнью. Это было около пятнадцати лет назад, может, чуть больше или меньше — Анна никогда не запоминала такие мелочи, как даты — тогда они расстались с Эдвардом в очередной раз, как и всегда думая, что больше не встретятся, но зная, что это просто не может случиться. Он отправился в Рим, а она… Она сама не знала, куда поедет. Вещи были собраны, поезд на Gare de l'Est ждал на перроне, и графиня Анна Варвик покидала охваченный войной Париж, сама не зная, вернется ли сюда вновь.
Париж изменился — сильно, ужасно, катастрофически изменился.
Париж ее детства — куда лишь однажды она выезжала с матерью. В нем не было той красоты, свойственной современному Парижу, но маленькая Анна все равно смотрела на него с обожанием — волшебный, сказочный город.
В следующий раз она смогла побывать здесь не скоро — очень не скоро, почти через сотню лет. И теперь смотрела на него не восторженными глазами маленькой девочки, а разочарованными и печальными — того существа, которым стала. Но город был не менее прекрасен. Просто она, Анна Варвик, не замечала его красоты, гуляя тихими ночами по набережной Сены да по старым кварталам Сорбонны, где потом находили обескровленные тела тех, кто столь неудачно вышел на улицу поздним вечером.
Но город жил! И, наблюдая за его блеском и нищетой, жила Анна.
Потом грянула революция. Нечто чужеродное той эпохе, к которой привыкла Анна. Есть король, есть устоявшийся порядок — как можно?.. — эти мысли не давали ей покоя, когда они с Эдвардом в спешке покидали город, не желая погрязнуть в народных волнениях.
Покинули, чтобы вернуться в него через десять лет — в совсем уже другой Париж Наполеона, иной, но не менее прекрасный…
Но все же он менялся — и вместе с ее воспоминаниями рушились старые здания, сносились целые районы по приказу барона Османа. Прекрасные широкие проспекты, новые, однотипные особняки — все это было безумно современно, но так непривычно!
А потом пришли семидесятые годы.
Но с войной и приходом коммунаров Анна поняла, что не может принять все творившиеся здесь изменения. Да, по рождению она была француженкой, да, как любая француженка она любила Париж, но это был уже не ее город, не ее мир. Она испытывала такое человеческое и такое глупое чувство ненависти к Коммуне, которая на ее глазах рушила все то, к чему графиня привыкла, что не должно было изменяться никогда, что уехала из страны, решив не возвращаться, пока в столице все не вернется на круги своя.
Глупая вампирша тогда и не подумала, что время имеет особенность двигаться вперед, и уже никогда не вернется в милый сердцу, и привычный Анне 17 век, как бы она не обижалась на объявившую войну Пруссию и решившихся на новую революцию коммунаров.
Итак, она уехала на восток — туда, где приличным молодым леди делать нечего. Ее персона вызывала много толков как среди пассажиров Восточного Экспресса, удивленно поглядывающих на аристократку, пустившуюся в одиночку в такое путешествие, так и среди колонистов в Индии, когда она появилась в порте Бомбея с невинным желанием найти гостиницу поприличней.
Здесь было легко убивать — в отличие от чопорной и демократичной Европы, здесь никто даже не думал обращать внимание на смерть какого-нибудь нищего. Но надолго здесь она не задержалась, восточный уклад жизни быстро опротивел Анне, а экзотика заставляла с ностальгией вспоминать даже грязный и обнищавший Париж. Поэтому она села на поезд и отправилась обратно, однако до французской столицы так и не доехала, остановившись в Праге и познакомившись с небезызвестным нам герцогом фон Валленштайн.
Анна крепко держала горячую чашку с чаем, но если бы Рихард сейчас прикоснулся к ее рукам, он бы заметил, что они оставались ледяными.
Оба они замолчали, каждый думал о своем. Анне не хотелось сейчас выслушивать и отвечать на вопросы инспектора, касающиеся ее прошлого, но она понимала, что они непременно возникнут. Она не могла врать, так как догадывалась, что одна ложь повлечет за собой другую, как снежный ком. Что она могла сделать — так это наброситься на него прямо здесь, убить, выпить всю кровь… но к чему это могло привести, она даже и думать не хотела. «Буду и дальше вести себя, как и положено леди», — решила она, еще сильнее сжимая чашку. По тонкому фарфору побежала едва различимая трещинка.
Рихард тоже думал. Он смотрел на спокойное лицо графини и пытался понять, какие же чувства она испытывает. Ужас? Испуг? Злость? Ничто не выдавало истинных чувств девушки. «Шок», — решил он про себя. Однако Анна выглядела вполне адекватной и, казалось, могла отвечать на его вопросы.
— Графиня, я понимаю, как вам тяжело, но эти вопросы необходимы следствию. Приступим?
Она кивнула.
— Сообщал ли вам герцог о планах на ночь с 21 на 22 сентября или на день 22?
— Нет, — скупо ответила Анна, — я не обсуждала с Фридрихом его планов.
— Видели ли вы, как герцог покинул поместье?
— Нет. Я находилась в своей комнате. У меня была лихорадка, — пояснила она.
Рихард что-то быстро записывал в своем блокноте.
— Как вы думаете, видел ли кто-нибудь из домочадцев, как отъезжает герцог?
— Не думаю, — быстро ответила Анна, — всю ночь и Мартина, и Эдвард находились со мной.
По комнате мелькнула тень — Рихард не сразу заметил, как подле Анны встал ее брат. Он стоял за креслом, положив руки ей на плечи.
— Прошу вас, на сегодня хватит вопросов для моей сестры, — скупо сказал тот, — она слишком много пережила, это большой шок для нее.
Рихард взглянул на них обоих: бледные, темноволосые, прекрасные и спокойные — молодые люди казались пришельцами из другого мира.
— Что ж, граф, я согласен с вами. Но если графиня не хочет сейчас продолжать беседу, могу я рассчитывать на разговор с вами или ее горничной?
Эдвард едва заметно пожал плечами:
— Как пожелаете, инспектор.
Рихард отставил чашку, еще раз поблагодарил хозяйку за прекрасный прием и, наконец, бросил взгляд на Вик. Она сидела, плотно сжав губы, и, не моргая, смотрела в лицо Анне. Графиня, казалось, не замечала этого сверлящего насквозь взгляда.
— Виктория, — инспектор слегка коснулся ее плеча, и девочка словно вышла из транса.
— Здесь холодно и страшно, пойдем отсюда, — сказала она на смеси чешского и английского.
— Потом, — нетерпеливо ответил Рихард.
Он не понимал, почему же она так странно реагирует на гостеприимный дом графини Варвик.
Эдварду с трудом удавалось сохранять серьезность. Вся эта ситуация казалось ему настолько комичной, что он едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.
Вампир взял горячую чашку чая, грея руки, и устроился в кресле.
— Когда вы последний раз видели герцога фон Валленштайн? — спросил инспектор.
— Кажется, это было в комнате Анны. Моя дорогая сестра плохо себя чувствовала и, как она уже сказала, мы все провели весь вечер в ее комнате. Потом бедный Фридрих отправился к себе, а я и служанка остались с Анной. Утром Мартина сообщила, что герцога нет в его покоях, — рассказал Эдвард.
— Когда вы прибыли в Прагу?
— 20 сентября. Я приехал на свадьбу сестры, — предугадав следующий возможный вопрос, ответил вампир.
— Значит, всю ночь вы были в комнате графини Варвик? — уточнил Рихард.
— Да, — кивнул граф. — Именно.
Допросы за пару-тройку сот лет ни капли не изменились. Правда, во времена инквизиции они были более действенны и менее гуманны. Любой мог признаться, что наложил порчу на своего соседа, только чтобы мучения прекратились.
Эдвард невольно потер шею.
— И вы не отлучались из комнаты?
— Я ходил в библиотеку за книгой Мольера, — спокойно ответил граф.
— Вы не заметили ничего необычного? Какой-нибудь шум в комнате герцога Валленштайна? — спросил Рихард.
— Нет. Все было тихо.
— Хорошо… — пробормотал Рихард. — Надеюсь, что если вы вдруг что-нибудь вспомните, вы сразу же сообщите.
— Несомненно, господин инспектор, — улыбнулся Эдвард.
— А теперь, могу я переговорить с вашей горничной? — обратился Рихард к графине.
— Мартина!
— И, — продолжил Тесарж, — если вас не затруднит, наедине.
— Как… как хотите, — Анна жестом попросила Мартину, появившуюся в дверях, подойти поближе.
Эдвард, бросив взгляд на инспектора, поднялся из кресла и, кивнув сестре, вышел из комнаты. Анна уже повернулась, чтобы уйти, но вдруг заговорила:
— А ваша спутница?
Рихард посмотрел на Викторию. Та замотала головой.
— Гмм… — инспектор посмотрел на бродяжку, — уверен, она с удовольствием подождет в коридоре, — ему требовалось поговорить с горничной без посторонних.
Однако сама Виктория с этим была не согласна. Всем своим видом она демонстрировала, что не намерена покидать гостиную.
— Я не настаиваю… Я просто думала, так будет лучше, инспектор, — сказала Анна и вышла.
Рихард смерил Викторию таким взглядом, что ей ничего не оставалось, как покинуть комнату.
— Мартина Новачек, здравствуйте еще раз, — обратился он к горничной, — присаживайтесь.
— Вот уж не думала, что теперь я работаю на вас, — заметила Мартина.
— Это ненадолго, — усмехнулся Тесарж. — Я просто хотел задать вам несколько вопросов. Я понимаю, графиня Варвик платит вам жалованье, но произошло убийство. И если вы что-то знаете, не стесняйтесь и не бойтесь рассказать об этом. Возможно, вы что-то видели? Может быть, это была ссора. Незнакомые гости. Все, что угодно. Все, что могло показаться вам необычным.
— Нет, ничего такого, — после некоторого молчания ответила Мартина.
— Вы уверены?
— Да.
— Вы видели, когда господин Валленштайн покинул дом?
— Я была на кухне.
— Значит, нет? Какие-нибудь подозрительные звуки?
— Ничего. Я даже не слышала, как захлопнулась дверь.
— Спасибо, — Рихард сделал несколько пометок в блокноте, — мне пора идти, — инспектор поднялся на ноги.
— Уже уходите? — спросил Эдвард, появляясь в дверях.
— Да. Спасибо, вы нам очень помогли. Передайте графине еще раз — я очень сожалею о случившемся. Вы оказали неоценимую помощь следствию.
— Я рад, что поисками убийцы жениха моей дорогой сестры занимается такой человек, как вы, инспектор.
— Благодарю вас. Надеюсь, графиню не будут мучить ночные кошмары.
— До свидания, инспектор, — произнесла убитая горем Анна и закрыла за ним дверь.
Вик нехотя покинула гостиную, инспектор остался где-то позади. Примерно тремя комнатами позади. Вик очень-очень не хотела оставлять его наедине с этими… этими существами. Да. Именно существами. Люди — это другое. Они оставляют после себя другие чувства, ощущения. У некоторых это сияние сильное и яркое, такое, как у Рихарда. У других оно темное и мрачное, источающее зло, как у многих людей, что ходят по улицам того же Лондона. С темным и злым смириться можно было. Но вот у обитателей этого дома… у них не было даже такого. Почему? Может потому, что они и людьми-то не были! Аура — это человеческое. Хоть Вик и не была образованной девушкой и не знала такое умное слово, как аура, но она инстинктивно чувствовала, кому можно доверять, а кого следует опасаться. Так вот, этих «людей» нужно опасаться. А значит — держаться подальше. С инспектором Тесаржем, конечно, можно быть в безопасности на улицах Праги, но в этом доме от него толку, что от вон той колонны — стоит столбом и глупо улыбается, доверчиво глядя на неудавшуюся герцогиню. Вик такое положение дел не устраивало. Нужно было объяснить инспектору, что этим существам нельзя верить. А для этого нужны доказательства…
Она готова была пойти на поиски доказательств прямо сейчас, если бы не появившаяся перед ней Мартина. Вик непроизвольно вздрогнула; она помнила, как еще вчера обворовала эту девушку… Но сейчас горничная мило и доброжелательно улыбалась и говорила что-то на почти незнакомом чешском языке. Потом махнула рукой и увлекла почти не сопротивляющуюся Вик за собой. И действительно, зачем сопротивляться, если тебя ведут на кухню, где много-много вкусной еды, тепло и ничего не угрожает…
Мартина с жалостью смотрела, как Вик набросилась на поставленную перед ней тарелку каши. Ей стало стыдно за то, что вчера «во имя справедливости» она сдала эту девочку полиции. Само провидение вернуло ее к той женщине, что Вик видела на рыночной площади. А это значит, что сейчас Мартина сделает все возможное, чтобы этой бродяжке было здесь хорошо: накормит, отмоет… И может быть, если хозяйка не заметит, даже оставит ее на ночь в одной из гостевых комнат.
Странным для Мартины оставалось лишь то, как Вик смотрела на графиню. Горничная хорошо запомнила эти огромные глаза, полные страха, ужаса и гнева, обращенные на ее хозяйку. Конечно, Анна Варвик не была ангелом, но она и не вызывала такого всепоглощающего ужаса…
Пока Мартина кормила бродяжку на кухне, в гостиной граф и графиня Варвик обсуждали визит инспектора.
— Молодец, дорогая, я почти поверил, — сказал Эдвард.
Анна прижалась спиной к двери и закрыла глаза.
— Я уверена, что нас не заподозрят. Я мало что понимаю в полицейских расследованиях, но приписать нам какие-нибудь обвинения будет очень и очень трудно, — проговорила она.
В зал вошла Мартина, успевшая накормить Вик и даже отвести ее в комнату тетушки Мадлен, которая на неделю уехала к родственникам в город. Горничная выглядела едва ли не более расстроенной, чем ее хозяйка.
— Я… Я очень сочувствую вам, пани, — тихим голосом сказала она.
Анна лишь кивнула.
Горничная ни капельки не притворялась: она действительно очень огорчилась из-за герцога. Она так любила, когда он приезжал в поместье пани Анны — дом словно наполнялся жизнью, ее вечно грустная и холодная хозяйка начинала улыбаться. Мартина была уверена, что из них получилась бы прекрасная пара — Фридрих был замечательным человеком с чистым и благородным сердцем — такие встречаются лишь в сентиментальных французских романах. А теперь все кончилось. Свадьба, к которой все уже готовились несколько недель, отменяется, а что будет с графиней — она даже не представляла. Когда Мартина, наконец, покинула гостиную, Анна позволила себе улыбнуться. И улыбку эту на всем свете мог понять только он один — он, граф Эдвард Варвик.
Ночь очаровывает.
Темный полог медленно опускался на город, оставляя лишь очертания домов и бледные тени редких прохожих, стремящихся поскорее спрятаться в своих жилищах от мрачных мыслей и суеты прожитого дня.
Ночь непредсказуема.
Последние отблески заката мелькнули на небе, похоронив огромную алую звезду до следующего светлого, еще теплого дня. Где-то на окраинах города тоскливо завыла собака, наблюдая за молодым месяцем.
Мужчина запнулся на каменной мостовой и рухнул на землю, едва увернувшись, чтобы не сломать себе нос. Он был немного пьян, расстроен и близорук, а вместе с тем дома его ждала жена и четверо чудных детишек. Но разве об этом он мечтал? Его дед был сапожником, как и отец, и дядя, а ему просто досталось семейное дело, и никто не спрашивал его, хочет он этого или нет. Рутинная работа, глупая жена и четверо вечно грязных голодных и галдящих детей — вот что он получил. Черт бы все это побрал.
Мимо промчалась карета, едва не задавив несчастного. Мужчина вскочил на ноги. Подхватив камень, он размахнулся и кинул его в обидчика. Далеко. Не попал.
— Грязная собака, — выругался сапожник.
А еще ночь способна убивать.
— Добрый человек, какой сегодня день? — спросил Эдвард.
— Пятница, — ответил мужчина, вытерев нос рукавом.
— Гм… больше похоже на воскресенье, — сказал вампир, задумавшись.
Сапожник махнул рукой на странного незнакомца и зашагал дальше, но тот снова преградил ему путь.
— Ну что тебе еще? — грубо произнес сапожник, смачно выругавшись.
Эдвард причмокнул, предвкушая скорую трапезу.
— Хотите сыграть в игру, любезный? — вампир лукаво улыбнулся.
— Что ты мелешь?..
— Ты убегаешь, я догоняю, — перебив сапожника, сказал граф.
— Я не…
Страх, как ведро холодной воды, отрезвляюще подействовал на мужчину. Очень странные зубы были у этого господина. Клыки гораздо длиннее, чем у обычного человека, как в байках про вампиров. Вот только сейчас байка перестала быть глупой детской страшилкой, обретая реальную основу.
— Кто ты такой? — дрожащим голосом спросил сапожник.
— Твоя смерть, — усмехнулся Эдвард. — Я охотник, а ты моя жертва. Так что будь добр, доставь мне удовольствие и посопротивляйся чуток. Иначе мне будет неинтересно.
Мужчина, раскрыв рот, в ужасе глядел на Эдварда, не имея возможности пошевелиться.
— Ну, беги же. Может тебе еще удастся спасти себя, — улыбнулся вампир.
Сапожник бросился в сторону. Эдвард медленно двинулся за ним, устало вздохнув. И так каждый раз. Никакой фантазии у этих людей.
Вскоре граф нашел свою жертву, пытающеюся перелезть через забор чьего-то особняка.
Вампир с легкостью сдернул его вниз, и, схватив за грудки, поднял на ноги.
— Может, тебе станет легче — мне это тоже не приносит удовольствия, — ответил Эдвард. Соврал, конечно.
Вампир уже приметил подходящее место, где можно было расправиться со своей жертвой. Спустя несколько минут он прижал несчастного к стене.
— Ты ведь заботился о своем здоровье? — поинтересовался Эдвард. — Ладно. Можешь не отвечать. Я это и так пойму по твоей крови.
Сапожника трясло как от лихорадки.
Граф нащупал сонную артерию на шее мужчины и улыбнулся.
— Больно не будет. Только если со всем чуть-чуть…
Вампир жадно впился клыками в шею. Эдвард чувствовал, как мужчина слабеет в его руках, не пытаясь сопротивляться. Наконец граф остановился, выпустив свою жертву.
Сапожник упал на грязную кучу, едва дыша.
— Я могу продлить твое существование на несколько веков. Ты хочешь этого? — опустившись на корточки перед мужчиной, спросил Эдвард.
Сапожник, не моргая, смотрел на своего убийцу, проклиная все свои прошлые мысли и вспоминая все известные ему молитвы.
— Ты станешь вампиром. Весь мир будет у тебя на ладони, конечно, придется забыть о своих родственниках. Ну, так что?
— Занимаешься благотворительностью? — спросила Анна, возникнув рядом с Эдвардом.
— Мне всегда так жаль их, — печально произнес граф.
Анна возникла позади, неслышимая и почти невидимая — стояла, как тень, как фантом в ночи и с интересом наблюдала за Эдвардом. Точнее — за его жертвой. Мужчина в ужасе смотрел на вампира, не произнося не слова. «Дева Мария, защити», — молил он про себя. Взгляд Эдварда завораживал, гипнотизировал, поглощал — в этом взгляде словно отражалась вся боль и весь страх несчастного сапожника.
— Ну что, ты этого хочешь? — переспросил Эдвард.
Мужчина не знал, что следует ему говорить и что делать, точнее — понимал, что ничто его уже не спасет.
Анна сделала шаг назад и окончательно слилась с ночью. Ей не доставляло удовольствия наблюдать, как питаются вампиры — что, впрочем, никоим образом не отменяло ее потребности в пище. Кровь… Не только кровь, но и агония жертв — без этого нельзя было почувствовать всю сладость трапезы.
Она услышала сдавленный предсмертный крик мужчины — настолько короткий и тихий, что никто из людей не смог бы его услышать. Завтра здесь, на мостовой, найдут его труп и наверняка даже не обратят особого внимания… Конечно, это же не герцог Фридрих фон Валленштайн, а какой-то никому не нужный человечек — один из многих. Так она обычно и относилась к своим жертвам.
Анна уже не была голодна — она нашла свою жертву на пустых улицах ночной Праги. Теперь, когда Фридрих мертв, она не видела смысла голодать, ждать тех нестерпимых приступов, когда мысли сводятся лишь к одному — победить Голод! Анна ясно помнила, как ее одолевала только одна мысль: «Кровь, кровь, кровь…».
Сегодня все было куда проще. Она неспешно брела по тихой мостовой, оставаясь незаметной для людей. Даже если бы ее первостепенной целью не была охота, она все равно не ушла бы отсюда — настолько волшебными были эти часы. Здесь не было случайных людей — добропорядочные горожане сидели сейчас в тепле домашнего очага со своими семьями. В то время как по улицам разгуливали прелюбопытнейшие личности…
С Эдвардом они решили расстаться на подходе к Праге, что бы встретиться чуть позже, когда оба завершат свои дела.
Мимо Анны, едва ее не задев, прошла веселая группа молодых людей — студенты, возвращающиеся с очередной попойки, как решила про себя вампирша. Несколько девушек не самого тяжелого поведения стояли вдоль дороги, перекидываясь словами друг с другом и громко зазывая «любителей ночных приключений». «Не мой контингент», — с чувством легкой брезгливости подумала графиня.
Внимание ее привлек молодой человек, только что вышедший из двери ближайшего дома. Любовник, покидающий дом своей возлюбленной. И не нужно было обладать сверхчеловеческими способностями, что бы прочесть на его лице счастье и безграничную любовь к своей Дульсинее. Из окна выглянула молодая девушка — скорее миловидная, чем красивая — и послала ему на прощание воздушный поцелуй.
Анна уже выбрала себе жертву и теперь хотела поиграть с ней. Она знала, что это жестоко, и все оставшееся в ней человеческое противилось, но азарт хищника брал свое. Вампирша поставила себе условие: только если этот юнец скажет «да», только тогда она со спокойным сердцем убьет его.
Она шла за ним, незамеченная, тихая, стремительная. Вскоре они оказались одни в тихом переулке, где даже окна домов уже погасли. Вдруг юноша вздрогнул и остановился. Это Анна дала ему понять, что он не один, тихонечко коснувшись его сознания. Он обернулся — Анна предстала перед ним во всем своем великолепии, богиня в ночи, она вся была словно окутана лунным светом. Анна улыбнулась, и одного этого ей хватило, чтобы молодой человек совсем потерял голову. Вампирша была довольна — что скрывать, ей нравилось распространять свои чары на людей, завораживать и очаровывать их — в этом была ее сила. Она медленно приблизилась к своей жертве. Он не видел в ней угрозу, только чувствовал тягу к этой женщине и желание. Анна легко дотронулась рукой до его щеки — холодное прикосновение на секунду отрезвило юношу, но чары вампирши были сильнее. Она обняла его и привлекла к себе, тот с легкостью поддался.
«Как все просто», — со скукой подумала женщина.
— Я нравлюсь тебе? — мелодичным голоском проворковала она, почти касаясь его уха.
— Да, — ответил юноша одними губами.
— А твоя девушка, бросишь ли ты ее ради меня? — все так же нежно говорила Анна.
— Да, — он даже не спросил, откуда она знает Маришку.
— Ты будешь со мной? — в голосе вампирши появились едва заметные ледяные нотки.
— Да…
Ответ был получен. Все действительно оказалось слишком скучно… Анна готова была, если этот мальчик скажет «нет», отпустить его — голод не был настолько сильным, чтобы невозможно было ему сопротивляться. Но все оказалось слишком банально, и очарование вампирши победило так называемую «любовь». Да, это было не честно. Но какой вампир станет задумываться о честности? И Фридрих тоже ответил «да», за что ему пришлось поплатиться.
Она не захотела продолжать эту игру. Все было закончено — острыми клыками она прокусила артерию, юноша вскрикнул от неожиданности и боли — и уже через пару минут Анна была сыта… и полностью разочарована в очередном влюбленном, чувства которого оказались столь недолговечными. Найдет ли она когда-нибудь того, кто сможет противиться ей?
Сейчас Анна стояла рядом с Эдвардом — он тоже закончил свою трапезу и выглядел вполне сытым и довольным.
— Пойдем, — тихо сказала она.
24 сентября 1888 года
Служанка частного детектива Карела Черника, в доме которого Ева остановилась в Праге, внесла свежую газету и оставила ее на столике. Женщина, скорее по привычке, чем любопытства ради пролистала страницы, посвященные большей частью внешнеполитической ситуации в Европе и разногласиях в Тройственной Союзе, остановила, наконец, свой взгляд на последней странице.
«Найдено тело молодого человека, чью личность все еще установить не удалось. Инспектор Кройль, прибывший на место первым, предположил, что смерть наступила не естественным путем, но на теле жертвы не было обнаружено никаких телесных повреждений, которые могли бы повлечь за собой летальный исход. Что это, болезнь, внезапно поражающая здоровый организм, или же очередное убийство?» — медленно прочитала про себя абзац из статьи Ева.
— Да… А позавчера на берегу Влтавы нашли тело герцога Валленштайна… — облокотившись на перила лестницы, заметил седой мужчина.
Это был Карел. Частный детектив, давний друг и помощник вот уже на протяжении десяти лет. Он никогда не покидал Прагу, где, собственно, они и познакомились.
— Слишком много смертей за последние несколько дней. Интересно, — задумчиво протянул детектив, спускаясь вниз.
Через некоторое время они сидели в столовой и поглощали только что приготовленный завтрак.
— Ты видел труп? — вяло водя вилкой по тарелке, спросила Ева.
Поперхнувшись от столь неуместной за столом темы разговора, Карел изумленно поднял голубые глаза на женщину.
— Чей? — не сразу поняв, о чем она говорит, переспросил мужчина.
— Этого герцога.
— Нет, а почему он должен был меня заинтересовать?
— Он еще в леднике?
— Должен быть там. Ведь это убийство!
— Я могу его увидеть?
— Исключено!
Кивнув, Ева медленно встала из-за слова и, опустив белоснежную салфетку на столешницу, собралась покинуть комнату. Лишь поравнявшись с двустворчатыми дверьми, бросила через плечо:
— Если ни на одном из трупов нет отметин, то я сегодня же покину Прагу.
— Я понял, о чем ты…
Покончив с завтраком, детектив направился в сторону входной двери.
Он не мог ей отказать.
Прага, 15 марта 1878
Скверная погода стояла в городе. Неделю шел дождь, почти не прекращаясь.
Горожане предпочитали оставаться в своих домах, заготавливая свой любимый бромбарок, и лишь изредка выходили на улицу, чтобы сбегать на рынок за необходимыми припасами.
Жизнь неторопливо шла своим чередом, ленивая и размеренная, как бесконечный весенний дождь. Но порой размеренный ход жизни прерывался: иногда и в Праге случались жестокие нечеловеческие преступления. Обычно преступник хорошо знал жертву, и самым распространенным мотивом была жажда наживы. Но то, что произошло три дня назад, не совпадало ни с одной знакомой схемой преступления.
Старший инспектор пражской полиции Карел Черник, держа зонтик над головой, выслушивал сбивчивые показания невысокого мужчины. Тот что-то очень эмоционально рассказывал полицейскому, активно жестикулируя и не обращая внимания на то, что часто задевает Черника руками.
— Не так быстро, пан Лейбриш, — попросил Карел, перебивая свидетеля. — Говорите, что видели человека, который прижал пани Гоуску к этой самой стене, а затем выпил ее кровь?
— Именно, пан инспектор. И будь я проклят, если вру!
Как только Лейбриш ушел, Черник снова взглянул на место преступления. На каменной стене не было никаких следов крови — если даже женщина и вправду была убита именно здесь, дождь сыграл на руку убийце, смыв все следы. У пани Гоуски ничего не украли, не покусились на ее честь, и кроме небольших ранок на шее, которые могли оставить крысы или любое другое животное, обитающее в городе, больше никаких следов насилия найдено не было. Однако был свидетель…
Ни одно убийство прежде не могло поставить Карела Черника в тупик. На сей раз не было никаких следов, никто не видел лица напавшего. Он просто исчез с места преступления, как если бы был не человеком, а бестелесным духом. Но фантомы не совершают убийств, и Черник отогнал от себя глупые мысли. Убийства совершают люди, и только.
Сев в карету, он откинулся на спинку, чувствуя себя совершенно беспомощным и раздавленным. У полиции была единственная версия — в городе орудует маньяк, а такие преступления раскрыть тяжелее всего.
Вечер наступил незаметно, казалось, что утра вообще не было, да еще эта стена дождя… Карел задремал, пока наемный экипаж неспешно вез его по узким улочкам Праги. Проснуться его заставил женский крик, полный ужаса и испуга, доносящийся из подворотни. Черник приказал остановиться, и так поспешно бросился на помощь, что забыл в карете зонт.
Кричала девушка, продавщица цветов на рынке, над ней темной тенью склонился нападавший. Карел не заметил ни ножа, ни револьвера в его руке, но девушка была настолько испугана, что едва держалась на ногах.
— Отойди от нее, мерзавец! — приказал Черник, выхватив пистолет и направив его на человека, который сжимал плечо цветочницы.
Он даже не повернулся, а лишь усмехнулся и затем резко впился зубами в шею девушки. Карел инстинктивно нажал на курок. Прогремел выстрел, пуля угодила в грудь преступника, но тот не шелохнулся. Черник был уверен в том, что попал — он просто не мог промахнуться, стреляя с такого близкого расстояния, да и не даром он считался лучшим стрелком в полиции. Он выстрелил еще раз, и еще, однако свинец не заставил странного преступника даже обернуться. Только закончив с девушкой и отшвырнув ее, он повернулся и в мгновение ока оказался рядом с Карелом. Обескураженный таким неожиданным и стремительным движением, инспектор выронил бесполезный теперь пистолет и отшатнулся назад.
— Стой! — раздался откуда-то из-за спины Карела женский голос.
Но непонятно было, к кому она обращается: Черник и так не мог пошевелиться, скованный непонятным гипнозом, преступник же, наоборот, не остановился, а резко дернулся в сторону от инспектора. Оковы дурмана спали, и теперь Черник мог рассмотреть преступника в свете газового фонаря: черты лица выдавали в молодом человеке венгра или моройца, его можно было бы принять за студента, без дела шатающегося по городу. Но внимание Карела привлекло другое: по подбородку молодого человека стекала кровь, пачкая высокий воротник белой рубашки. Он быстро облизал испачканные губы («Чужая кровь!» — подсказывал разум Карела) и посмотрел куда-то за плечо Черника.
— Я так и знал, что ты придешь, kedvesem,[5] — он старался произнести это спокойно, но в голосе звучали страх и злость.
— Ты думаешь, я бы оставила тебя? — в тон ему ответила женщина, затем с грустью добавила. — Жаль, я пришла слишком поздно.
Несмотря на лиричный и почти светский тон беседы, по лицу ночного убийцы Карел видел, что тот снова готовится напасть… или отразить нападение? Не выдержав, инспектор обернулся, чтобы видеть и второе лицо, участвующее в разворачивающейся перед ним фантасмагории. Женщина, возраст и внешность которой было трудно определить в сумерках, облаченная в мужской костюм, держала в руках маленький пистолет, похожий на мелкокалиберную женскую «Беретту». Она стремительно приближалась к нему.
— Отойдите, пан, — почти неслышно прошептала она, даже не глядя на Черника.
Женщина не отводила взгляд от убийцы, тот же сначала ушел в тень, и Карел было подумал, что он просто скрылся с места преступления, однако через мгновение возник совсем рядом с женщиной. Прежде, чем она успела нажать на курок, он уже бросился на нее, толкнув таким образом, что пуля лишь слегка коснулась его плеча.
Но и этого, видимо, хватило: он зарычал и бросился бежать, и движения его были настолько стремительны, что Карел не заметил, куда он делся. Осталась только женщина, спасшая ему жизнь. Черник никак не мог воспроизвести в памяти четкую картину произошедшего и понять, что же случилось. Он должен был разобраться во всем — это его работа.
— Кто вы? — спросил Карел, когда к нему вернулась способность трезво мыслить.
Женщина склонилась над несчастной торговкой, провела пальцами по ее шее, внимательно ощупав края раны. Затем она отошла от девушки, которую теперь ничем не вернешь к жизни, и обернулась к инспектору, наконец обратив на него свое внимание.
— Я бы посоветовала вам забыть все, что вы здесь видели, — сказала женщина.
— Она мертва? — скорее подтвердил, чем спросил Черник, и добавил на этот раз не обескуражено, а раздраженно. — Вы спугнули преступника! Да кто вы такая?!
— Мое имя Ева, хотя вряд ли это вам о чем-то скажет, пан. Я повторю еще раз: вам следует навсегда забыть, что здесь произошло, если не хотите составить ей компанию, — Ева указала на распростертый труп. — Оставьте вашего «преступника» мне!
— Я занимаюсь этим делом, пани, и не собираюсь оставлять убийцу безнаказанным. Меня зовут Карел Черник, старший инспектор полиции. И вам придется рассказать мне все, иначе я буду вынужден вас задержать до выяснения обстоятельств, — как можно более официально произнес мужчина.
Женщина засмеялась. Странная реакция в подобной ситуации, Карел начал опасаться, что встретил еще одного безумца — многовато на сегодняшний день!
Переведя дыхание и успокоившись, она ответила:
— О, господин инспектор хочет знать всю правду? Ну что ж, как вы желаете! Мне следует дать вам показания прямо здесь? — Ева театрально окинула взглядом место преступления: вечер успел смениться темной ночью, а холодный промозглый ветер и дождь все не унимались, превратив пиджак инспектора и короткий плащ Евы в подобие мокрых тряпок.
— Я могу предложить вам отправиться со мной в участок, пани… простите, не знаю вашей фамилии, — развел руками Карел.
Она ничего не ответила на эту ремарку, лишь кивнула. До участка они добирались пешком — в столь поздний час трудно было найти карету. Инспектор все же попытался выведать у Евы объяснения произошедших событий, но она только односложно отвечала, а то и вовсе игнорировала вопросы докучливого человека.
О, как же она была зла: на этого так не вовремя подвернувшегося полицейского, на мадьярского вампира, на отвратительную пражскую погоду, на весь мир!
Черник открыл перед женщиной дверь полицейского участка, пропуская ее внутрь. Сняв пиджак, он повесил его на крючок, который, не выдержав тяжести мокрой одежды, отвалился от стены. Карел поморщился, в очередной раз послав ко всем чертям австрийские власти, жалевших денег на ремонт обветшавшего здания.
Младший инспектор Рихард Тесарж уже ушел, и в этот час в здании оставался лишь дежурный, который принес Чернику и Еве чай, и тут же удалился, оставив их в кабинете наедине.
— Вы знаете этого убийцу? — Карел без предисловий перешел к делу.
Ева грела руки о горячую чашку с чаем и не спешила отвечать, предпочитая искать ответ в замысловатой игре чаинок. Кто-то гадает на кофейной гуще, может быть и она видит что-то, недоступное человеческому глазу?
При комнатном освещении инспектор, наконец, разглядел свою странную собеседницу. Ее темные волосы были перетянуты лентой и убраны в пучок — ни шпилек, ни заколок, которые так любят все женщины. В мужской одежде, которая на любой женщине смотрелась странно и нелепо, Еву можно было принять за суфражистку. Однако до этого Карелу не приходилось видеть эмансипированных дамочек, бегающих по ночному городу и отстреливающих преступников. Курить папиросы и рассуждать о феминистическом движении — пожалуйста, но не убивать маньяков на темных улицах Праги.
Наконец она оторвалась от созерцания своей чашки с чаем и внимательно посмотрела на Карела усталыми и слишком старыми для ее возраста зелеными глазами.
— Я не знала его лично, — ответила Ева, затем, помолчав, добавила. — Мне не нужно знать его имя, чтобы желать его скорейшей смерти.
— Какова ваша выгода в его убийстве? Ева, зачем вам нужно убивать его? — не понимал Черник.
— Если я расскажу вам, вы ведь не поверите, сочтете сумасшедшей…
Ева не предполагала — она говорила то, о чем точно знала. Как будто ей уже много раз приходилось повторять эти слова.
— Если вы, пан инспектор, продолжите выслеживать того, кого считаете обыкновенным маньяком, он убьет вас также легко и просто, как девчонку-торговку и ту женщину несколько дней назад.
— Неужели вы думаете, что все полицейское управление не сможет справиться с каким-то студентом, который возомнил…
— Не сможет, пан, не сможет, — Ева грустно покачала головой.
— Что же с ним не так? Он умнее и сильнее всего полицейского управления? — появление все новых и новых загадок в этом деле начало раздражать Черник. — Кто же он такой, в конце концов?
— Он не «кто», — с презрением в голосе произнесла женщина, — он труп, покойник, восставший из могилы, чтобы пить кровь живых людей. Нет, Черник, молчите! — Ева предостерегающе подняла руку, видя, что инспектор уже пытается ей что-то возразить. — Если уж вы спросили меня, то слушайте и вспоминайте все, что видели сегодня на Водичковой улице. Вы пытались остановить преступника, стреляя в него. И что же, инспектор? Он даже не был ранен!
— Но вы тоже стреляли в него, после чего ваш «труп» убежал, — резонно заметил Карел, прилагая большие усилия, чтобы не усмехнуться.
Не говоря ни слова женщина вытащила из кобуры свой пистолет, теперь Черник мог его как следует рассмотреть. И был удивлен и разочарован: всего лишь обычная маленькая «Беретта», как он и предполагал. Ева щелкнула затвором, разрядила магазин, и на стол высыпалось несколько пуль, ярко блестящих на свете лампы. Свинец так блестеть не будет.
— Серебро? — удивился Карел.
— Именно, инспектор. Посеребренная оболочка. Только засадив серебряную пулю в сердце, такое существо и можно уничтожить, — Ева решила не проводить лекцию по вампирологии и не рассказывать инспектору об остальных способах. По крайней мере, сейчас.
— Вампиры? Кто еще: оборотни, феи — все они существуют? — с иронией спросил Карел.
— Если не верите мне, то поверьте своим глазам. Та женщина, что была убита три дня назад, умерла от потери крови, вы сами видели две дырки у нее на шее. Часто ли вы встречали людей, которые пьют чужую кровь? На месте преступления не было ни одной капли, наш венгерский гость был очень аккуратен.
— Я стараюсь очистить мир от этих чудовищ. Не мешайте мне, господин инспектор!
— В этом есть резон, — кивнул Черник. — Но поверить все равно непросто, — заметил он, критически оглядывая женщину.
С одной стороны — этот безумный блеск в глазах, эта странная одежда и поведение выдавали в ней особу не вполне благоразумную (Карел решил использовать наиболее деликатные характеристики). Когда она сказала, что целью ее жизнь является уничтожение этих кровососущих чудовищ, в ее взгляде мелькнула искренняя злоба, а спокойный прежде голос задрожал от возникших сильных эмоций. Но, с другой стороны, — и это он видел своими глазами, — тот убийца бросился от ее пули, как черт от ладана. Или будет правильнее сказать — как вампир от серебра?
Он взглянул на настенные часы: те показывали второй час ночи — не время для серьезных разговоров. Зато самое то, чтобы слушать истории про вампиров.
— И… как много таких тварей на свете?
— Слава Богу, их мало, — ответила Ева, — иначе бы моя задача была невыполнимой. Их редко встретишь больше одного-двух в городах, и я говорю лишь о крупных, где легко убивать и оставаться незамеченным.
— Но, пани, объясните мне одну вещь. Если эти вампиры и впрямь существуют, как вы говорите — а я уже готов вам поверить — то зачем хранить тайну об их существовании? Почему вы не поднимите эту тему, не расскажите общественности? Тогда бы от вампиров и следа не осталось, и мы б вернулись к своей «рутинной» работе — раскрывать преступления, которые совершили люди. А это, пани… — Карел вспомнил, что женщина так и не назвала своей фамилии, — пани Ева, посложнее бывает.
Она снова засмеялась — только на этот раз грустно и как-то вымученно.
— В вампиров никто не поверит, люди сочтут меня ненормальной и запрут в сумасшедшем доме. Ведь и вы так считаете, да? Или вы предложите мне отправить письмо императору с предложением создать отдел полиции, который будет заниматься уничтожением вампиров?
— И все равно я не понимаю, почему вы действуете в одиночку, ведь это же опасно, — заметил Черник.
— Люди не могут справиться с вампирами, — резко сказала она.
Ее фраза осталась непонятой Карел, сама же она никак не пояснила свою реплику, а лишь продолжила:
— Эти твари обладают чем-то, что можно сравнить с гипнозом. Им ничего не стоит заставить человека действовать так, как хочется вампиру. На моих глазах жертва сама шла к вампиру, подставляла шею и не сопротивлялась, когда тот принимался сосать ее кровь.
Черника передернуло: он вспомнил, как стоял в том переулке, завороженный немигающим взглядом вампира, не было возможности пошевелиться, тогда свои мысли казались чужими… или, наоборот, чужие — своими?
Но то были чувства. Голос же разума вопрошал:
— И как же вам удается противостоять вампирам, если их силы столь велики?
Собеседница ушла от ответа полюбившимся ей способом — промолчала, будто Черник не задавал вопроса.
— Инспектор, это все, что вы хотели знать? Если так, то позвольте мне идти. Как видите, я была честна с вами и рассказала вам все. Остальное вас не касается. Будьте благоразумны и держите все, что узнали, при себе. И не вмешивайтесь, это не принесет вам добра.
Она оставила Карела одного со страшными мыслями, роящимися в голове. Инспектор не попытался удержать ее, потому что знал, что в случае надобности он всегда сможет найти ее. А пока надо было свыкнуться с мыслью, что мир не так реален, каким представлялся ему ранее, и происходящие в нем события не всегда можно объяснить обычной логикой.
Ева, которая впервые поведала человеку о деле всей своей жизни, надеялась, что инспектор забудет все, что видел и слышал в ту весеннюю ночь, хотя в глубине души испытывала необходимость поделиться с кем-нибудь тем кошмаром, в который была погружена всю свою жизнь — вот уже семьдесят лет. Люди столько не живут, однако на протяжении всей истории мечтают продлить свою молодость; Еве же такая возможность была дана по рождению, и больше всего на свете она мечтала жить, как обычный человек.
Она не сказала Чернику ни слова о том, кем является, и почему видит своим долгом уничтожать вампиров — если не всех, то как можно больше. Ей было слишком тяжело возвращаться к больной теме, которую она, наверное, никогда ни с кем не сможет обсудить.
Карелу также следовало забыть свою ночную собеседницу, рассказавшую ужасную, неправдоподобную историю, списать ее на игру больного воображения — своего или Евы, не важно. Но тот вечер никак не выходил из его головы. Он помнил ужас в глазах несчастной торговки и не мог позволить, чтобы подобное повторилось вновь. Кем бы ни был тот монстр — убийца остается убийцей. И Карел Черник должен разобраться в этом деле и отправить злоумышленника в тюрьму, где ему и место.
Наверняка, узнав о его способах, охотница сочла бы кощунством использовать обычные детективные методы в поисках вампира, однако для Черника они были единственно приемлемыми. Сопоставив немногочисленные свидетельские показания и проанализировав ситуацию, он сидел в теплом, хоть и совершено неуютном, кабинете в полицейском отделе, уткнувшись в документы и пытаясь найти зацепку.
Впоследствии охотница не раз оценит его способы ведения дела: даже вампиры, наученные горьким многовековым опытом, не были готовы к такому «унизительному» способу охоты на них, когда их приравнивали к обычным преступникам и использовали те же средства. Это было нечестно… Но действенно!
Подойдя к дому N15 по Темпловой улице и остановившись возле парадного входа, Карел еще раз критически его осмотрел. Это было одно из мест, где предположительно мог скрываться преступник. Дом был старый, однако не выглядел так, как подобает вампирскому жилищу. Вампирам полагалось жить в средневековых замках-крепостях в горах где-нибудь на востоке: в Галиции, Буковине или Трансильвании, и наводить страх на окрестные деревни. К тому же сейчас было ранее утро, солнце неуверенно пробивалось сквозь облака — совсем не вампирское время.
Это лирические рассуждение прекратились, когда утренний воздух разорвал выстрел, прогремевший на уровне второго этажа дома. Забыв на время про вампиров и прочую нечисть и вернувшись к своим профессиональным обязанностям, Карел бросился наверх, благо дверь была не заперта.
Искать стрелявшего не понадобилось. Он, вернее, она, стояла возле настежь открытой двери в одной из комнат спиной к Чернику, и тот узнал свою недавнюю знакомую — Еву. Она сжимала в руке уже виденный Карелом пистолет и смотрела на свою жертву. Тот самый убийца. Маньяк, преступник… вампир? Кем бы он не был, сейчас он, бесспорно, был мертв. Вряд ли человек (или вампир, или кто он там) может оставаться живым после того, как из его тела вытекло столько крови. Карел привык видеть ужасы убийств, и трупы не могли его напугать, однако от такого количества крови, которая быстро впитывалась в бывший до этого серым ковер, становилось не по себе.
— Это чужая кровь, — произнесла Ева.
Она обернулась к инспектору, улыбаясь. Так могут улыбаться женщины, получившие предложение руки, сердца, счета в швейцарском банке и дворянского титула. Она же улыбалась, глядя на творение рук своих.
— Вы убили его, — констатировал инспектор.
— Нет, еще не все, вы можете мне помочь…
— Вы меня не поняли, Ева. Я сказал, что вы убили его — и это преступление. Даже если он сам был убийцей, его следовало судить по закону, а не устраивать самосуд. Меру наказания назначаете не вы, а австрийские власти.
— Инспектор, отступите, наконец, от буквы закона, и посмотрите сюда! — раздосадовано воскликнула Ева.
Брезгливо ступая по ковру, стараясь не испачкать ботинки в крови, она нагнулась над трупом и развернула его лицо, чтобы и инспектор мог увидеть…
Черник не шелохнулся, но вся пища съеденная за день сделала кульбит в его желудке, желая выйти наружу. Карел сдержал рвотный позыв, продолжая разглядывать лицо преступника, то есть то, что от него осталось. Бывшая белоснежная кожа с тонкими прожилками вен полностью выгорела, открыв кроваво-красные мышцы и кости. Глаз не было, нос запал, а на месте губ были желтоватые зубы и два удивительно длинных и заостренных клыков.
Черник приходилось видеть жертв пожаров, и это всегда было для него тяжелым и страшным зрелищем. Но такого ему еще никогда не приходилось наблюдать. Человек (или же все-таки не человек?) был цел… кроме лица, превратившегося в кровавое месиво, на которое падал свет из окна. Сегодня не было дождя. Небо было не таким серым и изредка пропускало едва ощутимые солнечные лучи.
Карел не успел опомниться, как Ева достала из заботливо припасенной сумки какую-то деревяшку (память услужливо подсказала, что это, скорее всего, кол из какой-нибудь особой породы дерева, по преданию убивающей вампира) и молоток. С таким набором в руках она была похожа на плотника, и это было бы комично, если бы не было так жутко и неправдоподобно.
— Значит, вы мне не верите? — с непонятной Карелу торжественностью произнесла она.
Но еще более непонятной была самодовольная улыбка, играющая на ее губах.
Она занесла свое оружие и… дальше произошло то, во что при других обстоятельствах Карел бы не поверил. Труп превратился в пепел в тот момент, когда кол вошел в бездыханную грудь. Все.
— Что… что вы сделали? Как?..
Ева тем временем с деловым видом убрала пистолет, аккуратно вытерла испачканный в кол и убрала обратно в сумку.
— Вампиры и вправду существуют, и я пытаюсь изменить этот факт. Во всяком случае, прикладываю все свои усилия. Вот как сейчас, — она указала на то, что еще несколько минут назад было относительно живым.
Она направилась прочь из комнаты, увлекая Черника за собой.
— Пойдемте отсюда, инспектор, незачем здесь больше задерживаться, дело сделано, и Иштван мертв.
— Иштван? — переспросил инспектор.
— Что вас удивляет? Так его звали, когда он был человеком. Это было около пятидесяти лет назад, если мне не изменяет память. Уж не знаю, можно ли называть упырей теми именами, которыми их крестили…
— Почему же нет?
— Я не думаю, что в них осталось хоть что-то человеческое, — раздраженно ответила Ева. — В любом случае это уже не тот Иштван, с которым я познакомилась когда-то в Пеште.
— Если он уже пятьдесят лет как вампир, то сколько же лет вам? — поинтересовался Черник, забыв, что женщинам не следует задавать такие вопросы.
Не стоило уделять внимание условностям, когда на его глазах происходило подобное. Пани Ева не выглядела старше 30 лет, и это наталкивало Карела на страшные мысли, что сейчас он держит под руку не женщину, а очередного вампира. Но после всего случившегося, он решил, что может доверять ей. Хотя позже инспектор обязательно приобретет серебряные пули. На всякий случай.
Ответа на вопрос, как всегда, не последовало, и Карел пообещал себе когда-нибудь выяснить все тайны этой особы.
— На чем я остановилась? Так вот, не стоит обманываться их обликом. Иштван, быть может, и выглядел красивым молодым человеком, но теперь вы знаете, что за существо скрывалось под приятной внешностью. Все их существование зиждется лишь на чужой крови, все мысли — как бы найти новую жертву, да где бы укрыться днем от солнца.
— Тяжелая, должно быть, жизнь, — заметил Черник.
Ева остановилась посреди дороги и развернулась к Карелу. И опять ее настроение изменилось за долю секунды, что, с точки зрения инспектора, могло являться только признаком какой-то нервной болезни. Еле сдерживая гнев, она проговорила:
— Карел Черник, запомните раз и навсегда то, что я вам сейчас скажу. Они не живут, они умерли в тот момент, когда превратились в вампиров. Вы смотрите на них, как на убийц, но убийцы — тоже люди, которые мыслят привычным нам образом, продумывают свои преступления.
— А вампиры?
— Вы никогда не сможете это понять. И я тоже. Нами не движет то чувство, которое владеет целиком и полностью их существом — постоянный, непереносимый голод, и их единственная мысль — как его утолить. Они не люди, Карел! И наша цель — уничтожить их.
— Наша?
С тех пор прошло много лет. Если бы до встречи с Евой ему сказали, что он оставит службу в полиции и займется частным сыском — он бы еще мог поверить. Но что под работой частного детектива будет подразумеваться не только выведение на чистую воду неверных мужей и грязных на руку юристов, но и охота на вампиров, Черник не предполагал. Однако появление охотницы на вампиров в его судьбе все расставило по своим местам, то есть с ног на голову. Встретив ее однажды, Карел уже не смог вернуться к своей обычной жизни. Женщина не просила о помощи, она была слишком горда для этого, но Карел не мог обречь ее на то одиночество, в котором она пребывала до встречи с ним.
Он добровольно согласился помогать Еве в ее священном деле. Охотница позволила ему быть рядом с собой — впрочем, она не допускала его до опасных заданий и старалась всячески уберечь его, не забывая, что ее друг — всего лишь человек. Чего нельзя было сказать о ней.
Убийство вампиров перестало казаться ему чем-то невероятным и сложным. Такая работа, конечно, не шла ни в какое сравнение с расследованиями обычных преступлений, которые совершали люди. Да, Ева была права — у них разная психология. Но она недооценивала людей, считая, что только вампир способен на настоящую жестокость. Черник же полагал иначе. И вампиры для него все равно оставались в первую очередь преступниками, а уже потом — инфернальными существами, умершими много лет назад.
К счастью, вампиров оказалось еще меньше, чем мог предположить Черник — так что ему не приходилось ночи напролет бегать с пистолетом, заряженным серебряными пулями, и с осиновым колом, чтобы убить очередного кровопийцу. Редко кто из них оказывался в Праге, и бывший инспектор на какое-то время даже забывал об их существовании, возвращаясь к своим рутинным делам.
Ева сделала все, чтобы вампиры вскоре начали обходить Прагу стороной, словно над ней висело крестное знамение. Хотя, к большому разочарованию Черник, церковные символы не пугали вампиров в той мере, как он предполагал. Однажды, чтобы обезвредить вампира (вернее, это была вампирша, которая выглядела не более чем на тринадцать лет, хотя, по словам Евы, она разменяла вторую сотню), он принялся читать молитву на латыни, что вызвало лишь истерический смех кровопийцы. Вот еще не хватало быть поднятым на смех умершей!
Но Ева не остановилась на том, что упокоила нескольких вампиров: она выискивала все новую и новую информацию об их появлении в разных уголках Австро-Венгрии и соседних государств. Стоило только появиться слухам о том, что умерший поднялся из могилы или найден обескровленный труп, как Ева срывалась с места, увлекая за собой Черника. За несколько лет они неоднократно посещали Вену, Париж, Венецию и множества других городов, больших и маленьких, и даже деревень, которые невозможно найти на карте, и чаще слухи о вампирах оказывались не более, чем слухами.
Охотница убеждала, что им следует направиться в Азию — из Манчжурии до нее доходили слухи о какой-то вампирше, которая вот уже несколько лет убивает там людей, Ева даже сорвалась и поехала туда, однако ей пришлось вернуться ни с чем. Такое тоже бывало, даже эта женщина была не всесильной, хоть и пыталась доказать обратное.
Но для Черника она по-прежнему оставалась загадкой. С одной стороны, Ева была честна с ним: она рассказала все, что знала о вампирах, помогала ему в его детективной работе, была прекрасной собеседницей, подругой и любовницей. Но некоторые темы, которые он про себя назвал «запретными», заставляли ее замыкаться в себе и молчать, что еще больше подогревало интерес Карела.
Впрочем, вечно хранить свои тайны Ева не могла, слишком сильно они давили изнутри, заставляя сердце сжиматься от боли. А единственным человеком, с кем Ева могла поделиться, был Карел Черник.
— Почему ты никогда не называешь свою фамилию? — в очередной раз спросил он.
— У меня ее нет, — просто ответила охотница, делая вид, что поглощена чтением утренних новостей.
— Такого не может быть. Тебе должна была достаться фамилия твоего отца.
Ева отложила газету и отвернулась от Карела.
— У меня не было отца, — тихо ответила она.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я не могу называть это чудовище своим отцом!
— Кем он был? — строго спросил Карел.
— Вампиром.
Черник довольствовался теми обрывками ее прошлого, которыми она изредка делилась с ним. Он узнал, что Ева наполовину вампир, что она была обречена с самого рождения ненавидеть себя и весь свой род. Он бы очень хотел облегчить ее жизнь. Но единственное что он мог, это быть рядом с ней и помогать в меру своих сил.
Карел желал чаще видеть улыбку на ее устах, но охотница как будто не могла позволить себе такой роскоши. Она всегда была сосредоточена и напряжена, в любую минуту готовая к нападению. Ева улыбалась только тогда, когда видела дело рук своих — пепел, оставшийся от очередного кровососа. Это были моменты, когда чувство выполненного долга хотя бы ненадолго занимало место поселившихся в ее душе вечных скорби и печали.
Прага, 1888 год
Казалось, что делом об убийстве герцога фон Валленштайна в этом городе занимался каждый второй. Или создавал видимость. И часу не проходило, как в полицейское управление приходили новые сведения о том, что «под Дяблице задержан виновный». Или где-либо еще.
Правда, эти слухи развеивались через пару часов, когда несчастного человека допрашивали по всей строгости закона, и выяснялось, что, когда произошло убийство, он пил в кабаке, причем свидетелей набиралось не менее пяти человек.
Журналисты, решившие таким нехитрым образом снискать себе славу, каждый раз придумывали истории, которые значительно, насколько хватало воображения у авторов, проводивших собственное «расследование» по «обличению убийцы», менялись от газеты к газете.
Но в целом все, кто хоть как-то относился к расследованию, сходились в том, что убийство имеет политическую подоплеку. Хотя это и выглядело несколько странно, ведь герцог отошел от дел уже несколько месяцев назад, но других объяснений не предлагалось.
Сейчас в полицейском управлении царило оживление совсем по другому поводу. Не далее как несколько часов назад был найден труп молодого человека…
— Я хочу знать, кто это сделал! — стол затрещал под могучим ударом кулака. — Я хочу знать, кто убил моего мальчика!
В углу сидел Тесарж и, наблюдая эту сцену, лишь молча сочувствовал начальнику.
— Господин Бездружиц, — попытался успокоить посетителя убеленный сединами худощавый старик, спокойно взирая на нависавшего над ним человека, — я, как глава полицейского управления города Праги, обещаю, что убийца вашего сына не останется безнаказанным.
И еще один крик, от которого, казалось, сотряслись стены.
— Вот только когда?! Вы ведь ничего не делаете!
— Уверяю вас, это не так. Верно, инспектор Тесарж? — вдруг обратился начальник к Рихарду.
— Разумеется. Следствие только началось, нужно время, чтобы оно принесло результаты.
— Вздор! — вновь повысил голос Бездружиц. — Отговорки! Я не деревенщина, господин Опава, я читаю газеты и знаю, о чем говорят люди.
Владелец знаменитейшего ресторана Праги «Золотая нить» швырнул на стол утреннюю газету. Гавел Опава отыскал среди бумаг очки, надел их и, поправив, принялся читать. Ему хватило заголовка, чтобы понять, что вездесущие журналисты уже добрались и до этого дела и теперь так просто не отстанут.
— Единственное, что вас сейчас действительно интересует — кто убил этого немца! Все только и говорят об этом. И если полиция не может помочь мне, я обращусь за помощью к тем, кто может!
— Не делайте глупостей, господин Бездружиц, — попытался переубедить его Опава.
— Глупостью было положиться на вас! — Бездружиц ушел, хлопнув дверью. Картина над креслом начальника закачалась — гвоздь грозил вот-вот выпасть из стены.
— Рихард…
— Да, пан Опава?
— Обещайте мне, что вы займетесь этим. В Праге на сегодняшний день есть только три инспектора, годящихся для такого расследования — вы, пан Юшек, которому еще никак не меньше месяца поправляться от полученных ран, и тот, что уволился десять лет назад, Карел Черник. Мне не на кого больше рассчитывать, кроме вас.
— Я понимаю. Я постараюсь оправдать ваши ожидания, пан Опава.
— Надеюсь на это, инспектор. Идите.
Частный детектив Карел Черник вышел из кареты и открыл дверцу перед своей старинной компаньонкой — Евой. Они приехали к так называемому «леднику», находящемуся под патронажем полиции. Именно здесь, под охраной, и находилось тело герцога. Однако у Карела имелись определенные связи и знакомства, и проникнуть внутрь им не составило никаких проблем. Почти никаких: к ним приставили одного из охранников.
— Вот увидишь, я окажусь права, — прошептала Ева, оглядываясь на охранника, каменной глыбой застывшего у них за спиной.
— Хочется надеяться, — невесело откликнулся детектив.
Они подошли к телу, накрытому белой простыней.
— Ну что, давай, — пробормотал Карел, — и да поможет нам Бог.
Ева аккуратно приподняла полотно, открывая голову и шею Фридриха. В чертах его лица все еще были видны следы былой красоты, если бы не застывшая на нем предсмертная маска ужаса и… удивления. Но не это сейчас волновало Еву — взгляд ее скользнул по шее покойника, выискивая те самые неоспоримые причины смерти. Две маленькие аккуратные дырочки с побелевшими краями — трудно было поверить, что именно они и привели к смерти. Но Ева видела слишком много подобных случаев, чтобы сомневаться. Она довольно улыбнулась:
— И все-таки я оказалась права. Никакого политического убийства нет — тут постарались вампиры.
Карелу ничего не оставалось, кроме как согласиться.
Он обратился к охраннику, который стоял в отдалении и вряд ли мог что-нибудь разглядеть и понять:
— Благодарю вас за содействие, пан. Вы очень помогли следствию.
Тот удивленно пожал плечами — чем их двухминутное нахождение в «леднике» могло хоть как-то помочь, он не понимал.
Они вышли на улицу и решили немного прогуляться. Карел галантно взял свою подругу под руку и повел вглубь города по узким пражским улицам.
— Хорошо, ты была права, — легко согласился он, — но что теперь? Как ты представляешь себе это объяснение с журналистами, полицией, правительством, да и целым миром?
— Зачем? — удивилась она, — это уже касается только нас. Но поверь мне, без них я справлюсь лучше.
— Я в тебе не сомневаюсь, — серьезно сказал детектив.
Они еще немного прогулялись по центральной части города, обсуждая уже менее серьезные темы. Примерно через час они разошлись: Ева хотела остаться наедине со своими мыслями и как следует обдумать свои дальнейшие действия. Карел направился обратно в полицию. Ему необходимо было встретиться со своим старым знакомым, Рихардом Тесаржем, который по стечению обстоятельств — или вполне логичной закономерности — занимался этим же делом (как и половина пражской полиции).
По пути к кабинету Рихарда Тесаржа он не встретил знакомых — все течет, все меняется, и люди в том числе. Карел даже боялся представить, сколько же еще совсем молодых ребят погибло во время облав и перестрелок.
— Пан Черник! — Тесарж никак не ожидал встречи с человеком, когда-то приходившимся ему наставником и с которым он не виделся уже несколько лет — с тех самых пор, как тот оставил службу в полиции. Он с энтузиазмом пожал руку учителю и предложил ему стул. — Сколько лет, сколько зим! Как вы?
— Хорошо, Рихард, спасибо, — ответил хлопотавшему вокруг него инспектору Карел, оглядываясь вокруг. — Вижу, тебе наконец-то выделили собственный кабинет.
— Спустя три года после вашего ухода, — подтвердил Рихард.
— Уверен, ты его заслужил, — заметил Карел, — убийств с каждым годом все больше и больше. И Прага не исключение.
Тесарж внимательно посмотрел на бывшего начальника.
— Вы ведь не только за тем, чтобы узнать, как я поживаю, пришли?
— Совершенно верно, — подтвердил подозрения детектив, следя за реакцией Тесаржа.
— Я не могу разглашать информацию об убийствах, — заявил Рихард, — даже вам.
— Разреши задать один вопрос, после чего я уйду. Насколько я знаю, ты занимаешься делами фон Валленштайна и Бездружица. Погоди, — предвидел возражения Черника, — ответь только — ты видел оба тела?
— Да, — кивнул Рихард.
— Ты заметил на теле Бездружица раны в области шеи? — спросил напрямик Карел, — Сравнимые с теми, что были нанесены герцогу Валленштайну?
— Да, — медленно ответил Тесарж. — Но как вы узнали?
— Даже у стен есть уши, — усмехнулся Черник, — спасибо, Рихард, ты сильно мне помог.
И прежде чем инспектор успел хотя бы раскрыть рот, Карел покинул кабинет Тесаржа.
Прага — волшебный город. У каждой улочки здесь есть своя история, но немногим известны их тайны. Здесь всегда будет жизнь: суетящиеся люди и неторопливые приезжие с раннего утра и до позднего вечера, словно муравьи, постоянно обустраивают свой большой муравейник.
Эдварду нравилась Англия, потому что там была его родина. Но воспоминания о грязных холодных камерах в Тауэре вряд ли когда-нибудь покинут его. В Лондоне он никогда не мог почувствовать себя свободным. Петля вновь и вновь затягивалась на его шее. Там просто нечем было дышать. А вид кладбища до сих пор наводил на него ужас. И вампир старался не вспоминать, почему. Зато спал лучше.
Другое дело Прага!
Эдвард выглянул в окно. Полдень. Ласковое осеннее солнышко согревало черепичные крыши домов, во дворе ленивые коты подставляли свои толстые животы ярким лучам, прикрыв глазки от удовольствия. А люди, должно быть, обсуждали недавние убийства и тех, кто мог их совершить. Старики рассказывали детям страшные истории, а те, испугано приоткрыв рты, внимательно слушали, стараясь не пропустить ни одного слова, чтобы потом пересказать остальным. Так и появляются байки.
Граф давно не видел дневной Праги. А что может быть лучше городских сплетен, особенно когда тебя в этом городе совсем не знают? Можно проникнуть в любую компанию, сказав пару фраз в нужное время и получить всю важную информацию. Он бы с удовольствием прогулялся вместе с Анной, но не стоило беспокоить ее. Графине было не до него: сейчас она склонилась над бюро и ровным почерком что-то писала — строка за строкой, страница за страницей. Она сидела не шевелясь, словно статуя, и только перо в ее белой руке проворно скользило по листу.
Вампир взял свои темные очки и быстро спустился вниз. Кажется, никто не заметил его ухода, и это было к лучшему. Лишние вопросы ему были ни к чему.
Без приключений граф Варвик добрался до Праги и сразу же отправился на Староместкую площадь, наслаждаясь восхитительными видами города.
По дороге на площадь Эдвард услышал от проходящих мимо людей, что того несчастного, которого граф сам вчера избавил от земной жизни, считали обыкновенным пьяницей, одним из многих, к кому судьба была несправедлива. Это было великолепно. Но второй убитый, на которого наткнулась Анна, был еще совсем юн, и в его внезапную смерть никто не верил. Графиня всегда была придирчива в выборе жертвы, хоть Эдвард и пытался ей неоднократно объяснить, насколько это опасно может быть для них. Но все без толку — Анна и не собиралась менять своих привычек.
Только бы след не привел горожан в поместье. Конечно же, они смогут уйти, но бросать Прагу еще лет на пятьдесят было бы очень тяжело для его дорогой графини. Здесь был ее дом и хоть какое-то подобие жизни. Впрочем, его приезд уже все разрушил.
Иногда и праздное шатание по городу может дать какой-нибудь результат. А может и не дать — все зависит от ситуации.
Староместкая площадь была одним из любимых мест Евы в Праге. Здесь было особенно спокойно, даже посреди жаркого дня, среди толпы туристов и праздношатающихся горожан.
В толпе ее никто не замечал, потому что никому нет дела до одинокой девушки. В наблюдениях за людьми Еве всегда лучше думалось.
Убийство юноши на ночных улицах Праги почти не удивило ее. Но история с герцогом не лезла ни в какие ворота — тут пахло политикой, и ни чем больше. Политики, связавшиеся с вампирами, для устранения неугодных себе? Что за ерунда. Нет, герцог явно встал на пути какого-то кровососа. Разобраться в этом деле будет не трудно, следует только изучить окружение герцога. Наверняка, среди них и найдется убийца. А вот кому перешел дорогу молодой человек? Виноват ли в этих смертях один вампир или же их несколько… Об этом стоило подумать.
Но не сейчас. В толпе она неожиданно заметила знакомое лицо и почувствовала, как внутри нее закипает ярость. Это был вампир, единственный из известных ей, что любил гулять средь бела дня, сливаясь со своими потенциальными жертвами — один из способов ощутить себя высшим существом, ведь ему ничего не стоило оборвать их жизни. Ева желала его смерти больше всего на свете. Она гневно сжала кулаки, не чувствуя, как ногти впились в кожу ладоней. Сейчас ей нужно было все ее самообладание, чтобы не наделать глупостей. Теперь стало ясно, кто совершил все убийства. Элементы мозаики стали стремительно складываться в целую картину.
Ее первым порывом было броситься к нему через площадь, нагнать, убить… Однако, оглядевшись, Ева поняла, что это невозможно: во-первых, вампир легко сможет убежать от нее — путей к отступлению слишком много; во-вторых, что волновало ее меньше — люди наверняка поймут ее неправильно. А секретность приходилось соблюдать.
Но упускать его Ева не собиралась. Однажды ей уже пришлось это сделать. Охотница до сих пор не могла себе простить, что не убила его тогда, в Париже, когда у нее был такой шанс. Тогда возможно, ее жизнь была бы сейчас совсем другой.
— Эдвард Плантагенет, — прошептала она его имя, и он тут же развернулся, одарив ее своей лучезарной улыбкой.
Через секунду они уже стояли друг напротив друга — старинные враги, встретившиеся вновь.
Париж. 1881 год. Ноябрь
Полная луна возвышалась над городом. Ремесленные мастерские уже давно были закрыты. Притоны же оживали, начиная новый рабочий день — жрицы любви продавали свои тела почти за гроши, чтобы хоть как-то прокормить свои семьи. В домах простых горожан погасли огни. А в особняках знати званые балы были в самом разгаре.
Париж погружался во тьму.
Эдвард танцевал с прекрасной баронессой на приеме у совершенно неизвестного ему герцога. Лицо графа скрывала маска ярко-красного цвета с золотистой нитью по краям. Нынче был маскарад, и Эдвард был одет в черный фрак и такой же темный длинный плащ, застегнутый на шее. Он улыбался юной даме, чувствуя непреодолимое влечение и жажду крови.
Несмотря на возраст, баронесса была вдовой. Поговаривали, что это она отравила своего престарелого мужа, заполучив все его состояние. Весь вечер юная баронесса крутилась вокруг графа, всячески привлекая его внимание. Эдвард был не против. Его забавлял весь этот маскарад. Люди скрывали свои лица за масками, одевались в смешные костюмы, считая, что теперь могут творить что угодно, будучи неузнанными. И теперь дамы не отличались от тех самых жриц из притонов, только они, в отличие от своих бедных подруг, за деньги и титул были готовы продать не только тело, но и душу. А хорошее вино и шампанское усугубляло положение. Казалось, что все вокруг потеряли контроль над собой, и этот скромный маскарад мог с легкостью превратиться в одну сплошную оргию. И все было бы так, если бы не наступило время расходиться. Разгоряченные гости быстро устраивались в каретах и отправлялись по домам, чтобы там продолжить веселье.
— Граф, вы прекрасно танцуете, — произнесла баронесса, все еще держа Эдварда под руку.
Пришло время прощаться, но это не входило в планы вампира. По его личному графику было время ужинать.
— Вы тоже, мадам. Вы были прекрасны сегодня. Могу ли я рассчитывать на продолжение этого вечера? — склонившись к ее ушку, прошептал граф. Баронесса весело засмеялась, прикрыв ротик ладошкой в белой перчатке.
— А вы знаете, что может подумать про нас высшее общество? — улыбнулась девушка, заправляя выбившуюся прядку волос.
— Пусть это будет нашей тайной, — улыбнулся в ответ Эдвард. — Вы согласны?
— О, Боже, граф, вы соблазняете меня!
— Я еще даже не начинал, мадам. Вы не представляете, каким коварным искусителем я могу быть.
— Поедемте ко мне домой, — предложила баронесса, смущенно краснея.
— А вдруг прислуга что-нибудь узнает, ваши недоброжелатели будут извещены о произошедшем уже завтрашним утром, до того, как вы откроете свои красивые глазки. Нет, моя дорогая, поедемте ко мне. Обещаю, нам никто не помешает, — ласково коснувшись пальцами ее пухлой щечки, произнес Эдвард. — Все слуги отпущены по домам.
— Но, граф…
— Баронесса, не отказывайте мне. Завтра я уезжаю в Англию, мне нужно проверить, как идут дела в моих поместьях, боюсь, я проведу там больше двух месяцев. Пока объеду все земли… — закинул удочку Эдвард, рассматривая свои блестящие ботинки.
— Я согласна, граф, — кивнула девушка. Приманка вампира сработала. Граф довольно улыбнулся.
— Пойдемте пешком. Здесь совсем недалеко. Через парк будет ближе.
— Хорошо, — улыбнулась баронесса, не ощущая ни малейшей опасности.
Охота — довольно простое занятие, если знать несколько правил: не пугать свою жертву, не давать ей повода усомниться в своих чистых побуждениях и действовать быстро, пока истинные намерения охотника не открылись.
Эдвард держал баронессу за руку, рассказывая о своих замках в Англии, о своем старинном роде и прочую дребедень. Глаза девушки жадно блестели, уже предчувствуя будущие богатства. Для графа же все складывалось как нельзя лучше. Когда жертва считает себя охотницей, она забывает о банальном самосохранении.
Внезапно Эдвард повернулся к баронессе, склонился к ней и поцеловал. Она тут же ответила на поцелуй, сорвав с графа маску, запустив ладонь в его мягкие непослушные волосы.
Граф прижал ее к дереву, покрывая поцелуями оголенные плечики и тонкую шейку. Его пальцы пытались нащупать завязки корсажа, но лишь для отвода глаз. Эдвард был настолько голоден, что у него не было времени на игры со своей маленькой жертвой. Поэтому он закрыл ладонью ей рот, а затем осторожно, несмотря на жажду, прокусил ее прекрасную шейку, почувствовав, как кровь потекла по его подбородку. Баронесса не могла оттолкнуть его и совершенно не сопротивлялась, полностью находясь под влиянием его чар…
Но их грубо прервали.
Меч вошел под лопатку с правой стороны, не задев баронессу. Эдвард дернулся, пытаясь повернуться, чтобы разглядеть своего неожиданного врага и оторвать тому голову. Боль, пронзившая все его тело, была настолько сильна, что он выпустил свою жертву, которая тут же упала на мокрую траву.
Вампир из охотника превратился в жертву. Какая нелепость!
Охотница выдернула меч, заставив графа содрогнуться от новой вспышки боли. Эдвард рухнул на колени, чтобы в другую секунду отпрыгнуть в сторону от занесенного над ним клинка.
Но охотница двигалась так же стремительно, как и он.
— Ты вампир? — удивился Эдвард, уклоняясь от ее внезапных атак. — Зачем ты пытаешься убить меня?
— Я не вампир, — отрезала охотница. — Я восстанавливаю справедливость. Мертвые должны лежать в земле.
Эдвард все еще чувствовал боль от ее удара. Он был голоден, а это значительно замедляло восстановление. Прежде граф не встречал такую сильную соперницу. Вампиры никогда не сражались друг против друга, и действия этой девушки были ему не понятны.
— Так ты все еще жив, — произнесла Ева.
— Я тоже рад тебя видеть, — ответил Эдвард. — Все еще хочешь истребить весь вампирский род? Тебе не надоело?
— Я хочу уничтожить тебя, — жестко произнесла Ева.
— Это угроза? — с усмешкой поинтересовался граф, склонив голову на бок.
— Воспринимай, как хочешь.
— А я уж подумал, что умру здесь от тоски. Если бы тебя не было, женщина, пришлось бы тебя выдумать.
Эдвард решил уйти по-английски, не прощаясь. Он просто бросился бежать. Хоть это и было трусливо с его стороны, все козыри остались на руках этой злосчастной охотницы. Но и спрятаться от нее было не просто — казалось, что она знает каждый его шаг наперед. Вскоре он очутился на одной из улочек в бедном районе. Было темно, но и это не могло спасти графа: охотница наверняка также хорошо ориентировалась в темноте, как и он. Вскарабкавшись на стену, он прыгнул на крышу ближайшего дома. Эдвард чувствовал ее взгляд на своем затылке, а когда нож попал в левое плечо, вампир ощутил легкий страх, заставляющий двигаться быстрее. Удача явно была на ее стороне, а граф совсем не хотел умирать: ни сегодня, ни завтра, ни когда-либо еще.
Но он оступился и соскользнул с крыши вниз. Упав на каменную мостовую, он выдернул нож и замер, приготовившись вступить с охотницей в бой.
— Как тебя зовут? — спросил Эдвард прижавшись к стене. — Могу я узнать перед смертью имя моей убийцы? — горько усмехнулся граф, слизнув собственную кровь с лезвия ножа.
— Меня зовут Ева. А убийца здесь ты! — ответила девушка, возникнув прямо перед ним.
Резкий выпад вперед, и меч ударился о стену. Вампир оказался за ее спиной, приставив нож к горлу охотницы.
— Ты не оставляешь мне выбора, Ева.
Охотница ударила его локтем в живот и стремительно всадила клинок в грудь Эдварда. Но когда Ева обернулась, графа уже не было. Он сумел скрыться, оставив охотницу ни с чем.
— Тебе известно кто совершил недавние убийства? — спросила Ева, стараясь сдерживать гнев.
— Нет, — сорвал Эдвард. — Ты считаешь, что мне больше нечего делать, кроме как следить, кто кого убил в Праге? Я предпочитаю держаться подальше от газет, с каждым годом они становятся все хуже — сплошная жестокость, а это отрицательно сказывается на аппетите. И почему эти люди не могут жить в мире? Сплошные войны, вооруженные конфликты, столько невинной крови проливается зря…
— Убийца — вампир. И когда я выясню, какой именно, ему не поздоровится, — пообещала Ева, не желая слушать его лицемерные речи.
— Удачи, дорогая. Жаль, что у меня совсем нет времени поболтать с тобой, — усмехнулся граф, спеша раствориться в толпе.
Сегодняшняя ночь выдалась на редкость удачной. Охота, долгая прогулка до поместья, тихий разговор с Эдвардом под луной… Но с утра приходилось снова играть убитую горем вдову. Анна пыталась вытеснить из своей памяти и своего сердца воспоминания о любимом, но не могла. Когда все это будет закончено, они обязательно уедут отсюда, — решила она про себя, — слишком много в этом доме связано с именем Фридриха — герцог был здесь частым гостем.
Вся в черном, прекрасная и торжественно мрачная, графиня спустилась вниз, где ее уже ждал Эдвард.
— Почитай, — он протянул ей свежий выпуск газеты.
Всю первую полосу занимала статья о смерти Фридриха. В полицейское управление был отдан приказ во что бы то ни стало разобраться с причинами убийства; журналисты один за другим выдвигали свои варианты произошедших событий… В одном абзаце «всемирная слава» коснулась и графини Анны Варвик — «Молодой леди, вскоре собиравшейся стать законной женой Фридриха. Мы приносим свои соболезнования скорбящей вдове…»
Анна с интересом прочла статью, усмехнувшись про себя: как она могла стать вдовой, если даже не была замужем за герцогом!
— Пани, сегодня прислали свои визитки несколько репортеров, — сказала Мартина, протягивая ей бумажки, — они хотели поговорить с вами о событиях той ночи. Но я прогнала этих наглецов!
— Да, ты правильно поступила, — холодным голосом ответила Анна, — у меня нет сил ни с кем сейчас говорить. Нам предстоят заботы о похоронах.
— Но разве этим не будут заниматься его родственники?
Анна в очередной раз с недовольством отметила, что ее горничная была куда умнее, чем она предполагала. А умная горничная — это не к добру.
— Не думаю. У них были не самые лучшие отношения, к тому же они терпеть не могут Прагу и вряд ли приедут сюда.
Именно от них Фридрих и сбежал в Прагу, чтобы быть уверенным, что здесь его любимые, дорогие и обожаемые родственники не вздумают его контролировать!
— Необходимо оповестить всех приглашенных на свадьбу гостей об ее отмене, — голос Анны слегка дрогнул.
— Прикажете принести бумагу и чернила для писем, пани?
— Да, — казалось, Анна задумалась о чем-то. Потом тряхнула головой и повторила уже уверенней. — Да, бумагу и чернила. И попроси никого не беспокоить меня.
— Да, пани, конечно.
Сегодня графиня выглядела еще печальней и задумчивей, лицо ее казалось ликом фарфоровой куклы, но откуда на лице убитой горем вдовы этот лихорадочно горящий румянец?
Мартина сделала торопливый книксен и покинула столовую. Притворив за собой дверь, она горячо зашептала:
— Только бы не повторился давешний приступ! Храни ее Дева Мария, как и всякую невинную душу!
Дом, казалось, навеки покинули смех и человеческое веселье.
— Когда-нибудь этот дом развалится… — пробормотала девушка, налегая на дверь в графский кабинет. Старое, когда-то дорогое, дерево рассохлось, и теперь дверь поддавалась с трудом.
Мартина внезапно ощутила резкий порыв холода, и ей захотелось закутаться в шаль, забиться в темный угол и заткнуть уши руками — только бы не слышать звуков пустого дома, шелеста струй дождя по стеклу и гулкого боя часов.
Передернув плечами, девушка быстро зашагала по коридорам, не глядя по сторонам, ведь каждая тень заставила бы ее вздрогнуть сейчас.
На кухне жарко горел огонь. Наверное, сейчас это было самое уютное и теплое место, которое только можно было найти. Где-то в соседней комнате, должно быть, спала Вик. Во всяком случае, когда Мартина заходила проведать девочку пару часов назад, та даже не собиралась просыпаться. До какой же степени надо было устать, чтобы проспать больше суток!
— …всем нам тяжело, — донесся от самого очага голос кухарки, — но мы должны держаться, мы же графские слуги!
— Нет-нет, — вторил ей дрожащий от рыданий голос второй служанки, Терезы — молодой нервной женщины со следами оспы на бледном вытянутом лице, — это место нечисто, нехорошее место! Завтра же попрошу расчета! Ноги моей больше не будет в этом проклятом доме!
— Что такое, дедушка Йиржи? — озабоченно склонилась Мартина к уху старого графского кучера.
— А ничего, — согнутый пополам старик раскуривал трубку от уголька, — глупые клуши эти бабы. Вот я. Служил еще тогда, когда их и на свете-то не было, а ни разу слова не слышал. И при прошлых хозяевах служил, и при этих еще послужу. А ты, девка, — он неожиданно сжал запястье Мартины своей сухой шершавой ладонью, — иди-ка в церковь да помолись за душу нашей барышни.
За Мартиной негромко захлопнулась дверь, но этого хватило, чтобы разбудить Викторию. Она оторвала голову от мягкой подушки и непонимающе огляделась: что это за место? Чья это комната? Первый раз за последние семь лет она спала на широкой кровати под шерстяным одеялом — в приюте такая роскошь была непозволительна, что уж говорить о ее свободной жизни на улице.
Она припомнила, что это служанка той самой графини разрешила ей переночевать в поместье: разумеется, с условием, что пани Анна ничего не узнает.
А еще Вик вспомнила, зачем она осталась в этом доме. Конечно! Удостовериться в том, что все ее опасения насчет этой Анны правдивы и интуиция ее не подвела, найти доказательства. Все что угодно, лишь бы пан Тесарж поверил, что за ужасное существо представляет собой эта Анна Варвик.
Вик аккуратно выглянула в коридор: никого не было, и дом, казалось, заснул, и она могла беспрепятственно гулять здесь, сколько ее душе взбредет.
Дом был большой, что-нибудь в нем да обнаружишь. Первая мысль — найти комнату графини Анны и посмотреть, каких скелетов скрывает её шкаф.
Оглядевшись, Вик тихонько двинулась вверх по лестнице. Перила были резные, красивые; маленькие бронзовые фигурки нимф поддерживали их у основания лестницы. Настоящее красное дерево, отполированное до изящного, почти металлического блеска. Ступени тоже из дерева, и так хорошо подогнаны, что не издавали ни скрипа. Шаги скрадывал толстый ворс красного, под цвет бархатных портьер на окнах, ковра. Все было сделано со вкусом. Глядя на все это, где-то в сердце у Вик больно кольнуло. Если бы не тот монстр, она могла бы жить так же, а не спать на продуваемой всеми ветрами улице и питаться помоями.
Вот он — заветный коридор. Несколько дверей, теплый свет масляных ламп, несколько картин, изображавших античные сюжеты — новинки живописи здесь были не в почете, а слухи о французских импрессионистах оставались для графини всего лишь слухами. Все правильно. Ничего подозрительного. Типичный дом богатого человека.
Комната Анны, к большому разочарованию девочки, тоже не представляла собой ничего интересного. В центре под бархатным балдахином стояла большая кровать. Почему-то Вик была уверена, что такое чудовище, как эта женщина, не будет спать на мягкой кровати — тут скорее бы подошел гроб. Черный гроб в темной, мрачной комнате, освещаемый лишь одной свечой. А здесь все было в бордовых тонах — обои, обшивка мебели, даже пушистый ковер на полу. Этот цвет начал уже порядком выводить Вик из себя. На прикроватной тумбочке стояла баночка пудры, пустая до половины — ей, видимо, часто пользовались. Крышка была неаккуратно закрыта, и часть пудры оказалась рассыпанной. Рядом лежала открытая где-то на середине книга, перевернутая страницами вниз. «Любовь-целительница», Мольер — прочитала Вик название на французском, этому языку ее научили гувернеры за те недолгие годы, что она жила в богатстве и роскоши. Любовь и правда лечит?
В углу стоял комод, на нем — шкатулка с драгоценностями. Чуть-чуть приоткрытая. Опять алый и бордовый, на этот раз — рубины. Вик заворожено перебирала в руках драгоценности, плененная красотой камней и изяществом оправы. Ни одной серебряной вещи, даже маленькой заколки для волос или броши, она не смогла найти. Странно, ведь этот металл всегда был в почете у богатых дам — у них дома в Лондоне можно было найти множество серебряных безделушек.
А затем Вик подняла голову…
Анна не так давно переехала в поместье, и единственная комната, которую успела оборудовать по своему вкусу, была спальня. Раньше в этой комнате спала леди Сэнж, здесь она долго болела и здесь же умерла. Но вампирша не была сентиментальна, поэтому она без малейших зазрений совести приказала выкинуть вещи хозяйки из комнаты, чтобы переехать туда самой. Только некоторые особенно приглянувшиеся вещи из спальни остались, в том числе портрет леди Сэнж, написанный лет восемь назад и висящий рядом с комодом в тяжелой позолоченной раме. Его Анна планировала снять в ближайшее время, повесив на это место свой собственный. Нужно было пригласить хорошего мастера из Вены, чтобы тот изобразил графиню. Анна так хотела свадебный портрет.