15


Мы шли по пустынным грунтовым дорогам мимо полей и леса, возвращаясь к главной дороге. Каждый раз, когда деревья нависали над дорогой, мы съеживались, ожидая нападения. Ветер гнул ветви — мы отбегали подальше. Дорога была пуста: ни машин, ни людей. Даже дома встречались редко. Мы заглянули на две фермы. Первая пустовала, а на второй нас встретила нервная домохозяйка. Она отказалась открыть дверь, опасаясь четырех незнакомцев.

— Моего мужа нет дома! — крикнула она. — Вам придется вернуться позже!

— Послушайте, — умолял Дейл. — Мы попали в аварию. Можете нас не впускать. Нам просто нужно позвонить.

— Телефоны отключены. С самого утра. Здесь такое бывает. Странные вещи с телефонами и электричеством. И антенна барахлит.

Со стороны лощины поднимался густой черный дым. Огонь распространялся. Несмотря на это, пожарных всё еще не было. Я понял, насколько мы отрезаны от «большого» мира. Здесь даже лесной пожар не привлекал внимания.

— Что, если они найдут сотовый Адама в доме Ле Хорна? — внезапно спросил Мерл. — Или мои винтовки? Они же узнают, что это мы.

— Кто их найдет? — Дейл потер колено, морщась от боли. — Не похоже, что пожарники на подходе. Если повезет, когда они узнают о пожаре, от телефона и ружей уже ничего не останется.

Мерл остановился.

— А как насчет сундука Ле Хорна? Заговор ведь защищает от огня, верно?

— И?

— На нем наши отпечатки. Пальчики Адама на книгах.

Дейл пожал плечами.

— Сомневаюсь, что они будут снимать отпечатки с какого-то старого сундука. Даже если он не сгорит, скорее всего, они не найдут его под пеплом, а даже если найдут, вряд ли подумают об отпечатках. Зачем? Ты параноик.

— Может быть, — сказал Мерл, впрочем, совсем не убежденный.

Грунтовая дорога казалась бесконечной. С каждой милей возраст Дейла и вес Мерла становились всё очевиднее, они замедляли темп, но каждый раз, когда Клифф предлагал остановиться и передохнуть, оба отказывались. Хотя, откровенно говоря, мы с Клиффом едва ли были в лучшей форме. События последних двадцати четырех часов здорово отразились на нас всех.

Спотыкаясь, мы шли дальше. Я нашел пустой пластиковый пакет в сорняках и положил в него книги.

На главной дороге машин было намного больше, так что пришлось вытянуться в линию на обочине. Мы с Клиффом голосовали. Машины проносились мимо, выплевывая нам в лица облака удушливых выхлопных газов. Один парень в пикапе посигналил, когда объехал нас, имея в виду либо «Извините, я не могу вас взять», либо «Убирайтесь с дороги, идиоты». Иногда машины притормаживали, когда приближались, и каждый раз я надеялся, что мы нашли доброго самаритянина. Но потом они набирали скорость. Тяжело было их винить: четверо ободранных мужчин — не самые привлекательные попутчики.

— Разве никто больше не подбирает автостопщиков? — пожаловался Клифф. — Мы же не похожи на серийных убийц.

— Это лощина, — сказал Дейл, тяжело дыша. — Ее аура следует за нами, как облако. Разве ты не чувствуешь?

— Всё, что я чувствую, — выдохнул Мерл, — усталость.

Небо налилось чернилами, солнце скользнуло к горизонту. Теперь мы с Клиффом ловили машины, складывая ладони, как при молитве, и даже выкрикивали просьбы. Но никто не останавливался.

«Пожалуйста, — я молился по-настоящему. — Пожалуйста, пусть кто-нибудь остановится. Прости меня за то, что я усомнился в Тебе. Прости меня за всё дерьмо, которое я говорил. Просто пусть кто-нибудь остановится и подберет нас».

Солнце опустилось ниже, в небе осталась только половина огненного диска. Сгустились сумерки. Тепло исчезло вместе с дневным светом.

— Мы не успеем, — сказал я.

Слова застряли в горле, душили. Что Лесли сказала мне, когда мы обсуждали исчезновение Шеннон и Антониетты? «Ты начинаешь говорить, как персонаж из собственной книги, Адам». Она была права. Но если бы это был роман, то мои герои прибыли бы в самый последний момент и всех бы спасли. Жизнь так не работает. В настоящей жизни нет счастливых финалов. Несмотря на все наши усилия, несмотря на мою любовь к Таре и решимость защитить ее, после всего, что мы узнали в доме Ле Хорна, судьба ополчилась на нас. Мы были в девяти или десяти милях от дома, а ночь наступала нам на пятки. Мы катастрофически опаздывали. Я сдерживал слезы, хотя мне хотелось просто лечь посреди дороги и дать следующей машине переехать себя.

— Мы почти у Севен Вэллис, — сказал Клифф. — У меня есть приятель, который там живет. Карл. Мы работаем вместе. Может быть, он даст нам позвонить или подбросит до дома.

Солнце почти скрылось, наступала ночь. На сине-сером небе появились первые холодные звезды. Каждая из них с укором смотрела вниз на четверых неудачников. Луна казалась огромной. Я ел себя заживо из-за потери телефона и продолжал надеяться, что по пути встретится телефон-автомат, но в этой глуши не было ни магазинов, ни заправок. Мы были сами по себе.

Я закрыл глаза и прошептал:

— Прости, Тара.

Мерл сжал мое плечо.

— Кори — славный малый. Конечно, он рассеян и не собран, но мы были такими же в его возрасте. Всё будет хорошо.

Клифф фыркнул.

— Кого ты обманываешь? Кори легко испортит даже свидание с собственной рукой.

Мерл развернулся.

— Не думаю, что Дейл и Адам хотят слышать это сейчас, Клифф.

Появилась машина, поливая нас светом фар. Я вытянул руку и голосовал до тех пор, пока она не проехала мимо. Взгляд скользнул по красным задним огням.

— Что вы, ребята, думаете, случилось с Полом? — спросил Клифф. — Он наткнулся на…

— Думаю, Хайлиниус или деревья убили его, — сказал Дейл.

— Ну и где его тело?

Дейл пожал плечами.

— Где-то в лесу. Да, мы не нашли его, но не забывай, что лощина может передвигаться, чтобы прятаться. Она легко могла перенести тело Пола и скрыть любые доказательства, чтобы никто не помешал сатиру.

— А зачем Хайлиниус пошел за Полом? — спросил Мерл.

— Я не думаю, что он пошел за ним, — сказал Дейл. — Скорее всего, Пол сам пришел в лес искать Шеннон.

Я наклонился, чтобы завязать шнурки.

— Знаешь, что меня беспокоит? Если лощина может телепортироваться, почему она позволила нам найти плиту, когда мы были с поисковой группой?

— Возможно, она слабеет, если слишком удаляется от своего первоначального места, — предположил Дейл.

— Или она была слишком занята, скрывая Хайлиниуса, и просто не может находиться в двух местах одновременно. Похоже, он где-то прятался, а лощина просто отвлеклась на него.

— Откуда ты это знаешь?

— Не знаю. Просто предположение. Мы говорим о волшебстве, Адам. А я — инженер, вышедший на пенсию. Я ничего не знаю о сверхъестественном.

Поднимаясь, я вытащил книги Ле Хорна из пакета.

— Теперь мы все немного знаем.

Дейл нахмурился.

— Я бы не баловался с этими книгами. Лучше придерживаться нашего плана. Придумать собственную магию.

— С этого момента я буду использовать всё, что смогу.

Утомленные и подавленные, мы позволили разговору затихнуть. Всё внимание сконцентрировалось на ноющих ногах: переставлять одну за другой, одну за другой. На моих пальцах образовались волдыри, а пятки казались шарами пламени. Лодыжки сводило судорогой, а язык напоминал наждачку. Дейл и Мерл выглядели еще хуже. Язык Мерла вывалился изо рта, а ручейки пота бежали по красному лицу. Он вонял дымом и кислым потом. Как и все мы.

Я листал книги, пока мы шли, щурясь в сумерках, и мне пришло в голову, что я еще не читал их средь бела дня. Единственный раз я взглянул на их содержимое под лучом фонарика. Теперь я изучал их под тлеющими углями умирающих лучей солнца. «Давно Потерянный Друг» был примерно тем, чего я ожидал: народные средства и лекарства, некоторые из них интригующие, другие… странные: глифы и сигилы для защиты от всего, начиная от злых духов и заканчивая клеветой. Рецепты и средства для лечения лихорадок, снятия зубной боли, ловли рыбы. «Демонолатрия» была другой. Не было ни издателя, ни автора, шрифт и разметка менялись от страницы к странице. Создавалось впечатление, что издание было составлено из кучи других книг. Я не мог ее читать, но от некоторых иллюстраций волосы вставали дыбом. Это были не мультяшные «Байки из склепа», но чудовищно подробные визуализации разврата, пыток и тех, кого большинство называло демонами. Некоторые гравюры были подписаны: Эб и Мибл, Левиафан и Бегемот, Кандара и Штар, что-то под именем Кэт, а также Пуртурабо, неотличимый от обычного человека. Вздрогнув, я закрыл книгу. Возможно, Дейл был прав. Может быть, лучше и не использовать их.

Примерно через двадцать минут вдалеке послышался вой сирены.Вскоре мимо нас пронеслась пожарная машина. За ней — грузовик лесных рейнджеров. Оба автомобиля принадлежали «Пожарной службе Севен Вэллис», если верить наклейкам по бокам. Мы остановились, наблюдая за ними.

— Интересно, они к Ле Хорну? — спросил Клифф.

— Хочешь остановить их и спросить? — предложил я.

Мерл нахмурился.

— И сказать им, что мы устроили пожар? Дерьмовая идея. Давайте двигаться дальше.

Фонари и сирены исчезли в темноте. Далеко над холмами заревела еще одна сирена, вероятно, пожарные из Нового Салема или Джефферсона, или Спринг Гров.

— Они едут в лощину, — сказал Дейл. — Надеюсь, деревья уже подохли.

Мы добрались до Севен Вэллис около восьми часов и сразу же направились к дому друга Клиффа. Путь отнял еще пятнадцать минут. Его друг Карл жил на другой стороне города в ветхом трейлере. Прицеп стоял на небольшом участке, зажатый между двумя другими трейлерами, и выглядел так, будто сошел с конвейера в году этак шестидесятом. На подъездной дорожке были припаркованы серый Понтиак и ржавый микроавтобус. У Понтиака была просрочена регистрация, а микроавтобус нуждался в ремонте и, по-хорошему, в новом кузове. Боковые панели и выхлопная труба проржавели, большая трещина бежала по пассажирской стороне лобового стекла.

Двор был полон мусора: разбросанные автозапчасти, лысые шины, сломанные детские игрушки, осколки керамического оленя, пустые банки из-под дешевого пива и другой хлам. Единственное, чего не хватало, — большого флага Конфедерации. Внутри трейлера кто-то смотрел телевизор на полной громкости. Шел рестлинг.

Я тут же наступил в дерьмо, что полностью соответствовало моему настрою.

— Приятное место, — съязвил Мерл.

— Дареному коню в зубы не смотрят, — сказал Клифф. — Или продолжим нашу увлекательно-оздоровительную прогулку?

— Нет-нет. Пойдем.

Я схватил Клиффа за руку.

— Говори с ним только по делу, хорошо? Дейл и я должны немедленно позвонить домой.

— Адам… — Клифф притворно оскорбился. — Доверься мне.

Он постучал в дверь. Никто не ответил. Клифф снова постучал, громче и настойчивее. Телевизор резко убавил в громкости.

— Кто это?

— Клифф Свенсон, с работы!

— Кто?

Клифф нахмурился.

— Это Шпили-Вилли!

Через несколько секунд кто-то весом под центнер прошлепал к двери. Прицеп скрипел и стонал. Мерл, Дейл и я взглянули друг на друга, а затем на Клиффа.

Мерл усмехнулся.

— Шпили-Вилли?

Клифф нахмурился.

— Не спрашивай.

Мы были хорошими друзьями, близкими настолько, насколько только могут быть друзья-соседи. Но иногда меня поражало, как мало мы знаем о жизни друг друга за пределами квартала. Никто не обращал внимания на издательский бизнес, мы не знали, где Мерл купил весь свой антиквариат, я не догадывался, что Дейл страдал от рака предстательной железы несколько лет назад. Теперь мы случайно выяснили, что у Клиффа было прозвище, о котором даже не подозревали.

Дверь трейлера распахнулась, и нашим взглядам предстало поражающее воображение пивное пузо, одетое в белую, в пятнах из-под пиццы, майку. С моего места я не мог разглядеть лица — только пузо.

— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?

— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?

— Вот дерьмо. Ты в порядке?

Клифф кивнул.

— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.

Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.

— Здорово, мужики, — проворчал он.

Мы кивнули.

— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.

— Заходите.

— Спасибо, мужик.

Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.

Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают.

— Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться.

Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать.

Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой.

— Тара, это я. Возьми трубку.

Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум.

— Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно.

Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят.

— Тара? Тара?!

Тишина.

— Клодин? Кори?

Ничего.

— Черт побери, кто-нибудь возьмите…

Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг.

Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить.

Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром.

Где-то неподалеку завыла сирена.

— У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар.

Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло.

— Да ты что?

Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас.

— Пива хотите? Угощайтесь.

— Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти.

Он пожал плечами.

— Как хотите. Дозвонились?

— Нет, — ответил я. — Их нет дома.

Клифф встал.

— Карл, можешь подкинуть нас до дома?

— Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме.

Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно!

— Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф.

Карл подозрительно осмотрел нас.

— Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра.

Клифф показал на меня.

— Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат.

— Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель?

Я кивнул.

— Какие книги пишешь?

— Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой.

— Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день.

— Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам?

— Ящик пива сверху?

— Конечно.

Карл бросил ключи Клиффу.

—«Старый Милуоки». И чтоб холодное.

— Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник.

— Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики.

Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна.

Клифф включил фары и повернул ключ.

Ничего не произошло.

Он снова повернул ключ.

Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться.

— Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот.

— В чем проблема? — спросил Мерл.

— Если бы я знал, не просил бы открывать капот.

Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри.

— Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя.

— Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов.

Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе.

— Ну что? — спросил я.

— Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик.

— Ты сможешь это починить?

Он захлопнул капот.

— Нет.

Я сжал кулаки.

— Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты!

— Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу.

— Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу!

— Успокойся…

— Не говори мне успокоиться. Просто почини гребаный автобус!

Клифф вытер руки о джинсы.

— Послушай, я договорюсь с Карлом, и мы возьмем Понтиак. Надеюсь, нас не остановят. Сейчас темно. Если мы проедем мимо полицейского, возможно, он и не заметит.

Он вернулся в трейлер. В микроавтобусе Мерл и Дейл осторожно посмотрели на меня. Они видели нашу словесную перепалку.

Я открыл дверь и схватил «Давно Потерянного Друга» из сумки.

— Что ты делаешь? — спросил Дейл. — Ты в порядке?

— Как нельзя лучше. Ты сказал, нужно придумать собственную магию, не так ли? Ну, я собираюсь исцелить фургон.

— Что? — недоверчиво протянул он.

— Послушай, — огрызнулся я, — Я не очень много знаю о пау-вау, но я знаю, что оно реально. На нас напали плотоядные деревья, в конце-концов! Может, это похоже на вуду? Возможно, оно не сработает, если не верить в него. Так что иди сюда и помоги мне. Мне нужна твоя вера. Дома что-то не так. Я чувствую это и знаю, что ты тоже. Помоги.

Мерл и Дейл без слов выскользнули из фургона.

— Почему бы и нет? — сказал Мерл, пожимая плечами. — Лучше, чем сидеть без дела.

Я листал книгу, разыскивая хоть что-нибудь, что могло сойти за ремонт мотора, но, так как она была написана до появления автомобилей, выбор был скудным. Мое внимание привлекли «Предотвратить завораживание скота и лошадей ведьмами и злыми духами» и «Освобождение скота и лошадей, которые были околдованы».

— Давайте попробуем это, — сказал я, выбрав второе. — Это чтобы расколдовать лошадей, а лошади — ну почти машины.

— У тебя крыша поехала, — пробормотал Мерл.

Дейл покачал головой.

— Что нам нужно сделать?

— Здесь не написано. Просто заклинание.

— Давайте положим руки на капот и склоним головы, — предложил Дейл.

Мерл был настроен скептически.

— Серьезно?

Дейл кивнул.

— Адам прав. Клодин и Тара нуждаются в нас. Сделай это ради них, ладно?

— Хорошо.

Они склонили головы и положили ладони на капот фургона на манер экзорцистов, которые приготовились изгнать демона из коробки передач.

Прочистив горло, я начал читать.

— Бегущая Голова, я заклинаю лошадей и коров. Я…

— Бегущая? — прошептал Мерл. — Какая, к черту, Бегущая Голова?

— Тише ты, — прошипел Дейл. — Он читает то, что написано.

— Я просто говорю, что это странное имя.

— Ты не заберешь меня и мою лошадь, — продолжил я. — Возжелай другой дом, другую лошадь, другую конюшню, которые стоят за последним холмом, за последним забором и за последней рекой. Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа.

Мерл и Дейл сказали:

— Аминь.

Мы посмотрели друг на друга. Я почувствовал себя очень глупо. Недалеко залаяла собака.

— Что теперь? — спросил Мерл.

— Попробуй, — сказал Дейл.

Мерл скользнул за руль и повернул ключ. Ничего не произошло.

— Хорошо, — сказал Дейл, — стоило попробовать.

— Мы сделали это неправильно, — сказал я. — Нужно придумать свою магию, не так ли? Нужны уникальные ингредиенты. Наши.

— Адам, — он потянулся ко мне и сжал плечо. — Достаточно. Мы попытались и потерпели неудачу. Я так же беспокоюсь о Клодин, как о Таре, но паника не поможет. Подождем Клиффа, возьмем Понтиак.

— Еще раз, — настаивал я. — Пожалуйста, еще одну попытку!

Вздохнув, он закрыл глаза, склонил голову и положил руки на капот. Я сделал паузу, вызвав изнутри писателя.

— Пожалуйста, — прошептал я. — Я приказываю тебе завестись. Наши близкие в ужасной опасности. Им нужна помощь, и мы молим: помоги нам добраться до них. Не стой на нашем пути и не мешай нам. Заведись, подпитанный решимостью и любовью. Заведись, чтобы мы могли помочь им. Заведись, вези нас безопасно и быстро. Я прошу об этом от имени Тары и Клодин, и всех тех, кто пострадал от зла Хайлиниуса.

Я вернулся к книге и повторил последнюю часть заклинания.

— Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа. И во имя любви. Аминь.

— Аминь, — повторил Дейл, открывая глаза, и кивнул Мерлу. — Попробуй снова.

Мерл повернул ключ. Двигатель поперхнулся, закашлял, а затем взревел. Сизый дым повалил из выхлопной трубы. Включились фары. За рулем Мерл подпрыгнул. Челюсть Дейла отвисла.

Я усмехнулся.

— Наша собственная магия.

Клифф вернулся из трейлера.

— Карл говорит, мы можем…

Он сделал паузу, уставившись на фургон.

— Как ты его завел?

Дейл хлопнул его по спине.

— Пау-вау.

— Как?

— Надо ехать.

— Но…

Дейл кивнул в сторону автобуса.

— Пожалуйста, Клифф. Мы тратим время, а Тара и Клодин находятся в большой опасности. Не говоря уже о Большом Стиве и Кори.

Мерл вернулся на пассажирское сиденье, Клифф уселся за руль. Мы с Дейлом прыгнули назад.

— Вези нас домой, Шпили-Вилли! — воскликнул Мерл и усмехнулся.

Клифф ударил его в плечо.

Надежда заворочалась в груди впервые с тех пор, как мы покинули лощину. Автобус завелся, и это было не просто удачей или совпадением. Это была магия. Она работала. До этого я всегда смотрел на пау-вау как на суеверие. Теперь же я понял, почему пау-вау было настолько популярно среди людей, подобных Нельсону Ле Хорну. Это было невероятно мощное чувство уверенности в собственных силах, освобождающее от всяких оков сомнений.

— Наша магия, — повторил я. — Она действительно сработала.

— Да, — согласился Дейл. — Теперь давай надеяться, что она сработает против Хайлиниуса.

При этих словах мой воспрявший было дух снова поник. Мы спешили домой.

Загрузка...