Примечания

1

Милорды англичане? (фр.)

2

Игра слов: «man» — человек и «man» — мужчина.

3

Мелкий чиновник в Индии. — Примечание переводчика.

4

Калькутта, как мне сообщили, была построена на гаком же месте. Этот второй по величине город Британской империи первоначально назывался Каликата.

5

Да, да, Кали! (хинди) — Примечание переводчика.

6

Я обязан своему другу Фрэнсису Янтхазбенду за замечание по поводу того, что в старое время подобное происходило по всей Индии. На Декканском плоскогорье, например, жертв привязывали не к статуе богини, а к хоботу деревянного слона. Интересующиеся могут прочитать об этом в «Повествовании» генерал-майора Кэмпбелла.

7

Мне не удалось найти никаких сообщений о таком растении. Киргизская пустыня, однако, родина чеснока. Интересно, не было ли растение профессора Джьоти разновидностью этой весьма пахучей луковицы?

8

Двухколесная бричка. — Примечание переводчика.

Загрузка...