5

Бабушка Рельда замахнулась на нее сумкой и стукнула ей полбу. Лягушка охнула и упала. В бабушкиной сумке, как знала Сабрина, было всё, что угодно, — от шпионских очков до невероятного количества монет по двадцать пять центов,[4] так что удар получился что надо! Эта мерзкая лягушка не скоро теперь поднимется. Если вообще поднимется…

Не теряя времени, они обошли ее и помчались вниз по лестнице. От них не отставал Эльвис, который неуклюже скакал по крутым ступенькам и грозно лаял.

— Если повезет, — сказала бабушка Рельда на бегу, еле переводя дух, — это чудище побоится Эльвиса и не станет нас преследовать.

— А если не повезет? — спросила Сабрина, подавая ей руку, чтобы помочь сойти с последней ступеньки.

Увы, бабушка даже ответить не успела: лягушка уже скатилась с лестницы и прыгнула на ближайшую стену, прилипнув к ней, как на присосках.

Эльвис оскалил зубы, будто говоря всем своим видом: «А ну, сунься!»

— Не слишком любезная у вас шавка, — проквакала девочка-лягушка. — Ну ничего, у меня в животе она быстро переварится, как и вы все.

Дафна вдруг выступила вперед и предъявила свою новенькую сверкающую звезду помощника шерифа.

— Вы арестованы за… за… за то, что вы — такая противная! — заикаясь, сказала она, но на монстра это не произвело никакого впечатления — наоборот, лягушка сделала резкое движение, пытаясь зацепить лапой Дафну.

Сабрина схватила сестру за руку и потащила за собой к выходу. Чудовище преследовало их, прыгая со стенки на стенку. Когда девочки с бабушкой добрались до входной двери, она была уже прямо у них за спиной и, молниеносно выбросив свой длинный липкий язык, опутала им руку Дафны и схватила девочку.

Эльвис набросился было на мерзкую лягушку, но та лишь подпрыгнула к потолку. Там клыки дога были ей не страшны.

— Отпусти ее! — закричала Сабрина, отпаяно пытаясь дотянуться до сестры.

Лягушка, издавая жуткие смешки, размахивала Дафной прямо у нее над головой. Малышка извивалась, что было сил пытаясь вырваться из лап монстра, и, сумев дотянуться до своей экстравагантной прически, выхватила из нее металлический транспортир и вонзила его прямо в лягушачий язык. Девочка-лягушка взвизгнула, и Дафна упала, сбив Сабрину с ног.

— А тебе еще не нравилась моя прическа, — попрекнула Дафна сестру, помогавшую ей быстрее подняться с пола.

Девочки со всех ног бросились к двери, бабушка Рельда и Эльвис бежали следом.

— Заводите машину! — крикнула Сабрина, мчась по газону перед школой.

Мистер «анис тут же открыл глаза и без промедления слез с крыши. Еще через секунду взревел двигатель, и корпус машины мелко затрясло. Звук скрежещущего металла был ужасно противный, но никогда прежде он не казался Сабрине таким понятным

— Что случилось? — спросил мистер Канис, пока Эльвис, бабушка и девочки втискивались в машину.

Они не ответили, а на крышу машины что-то грузно шмякнулось.

Удар был такой сильный, что все подпрыгнули. Кроме мистера Каниса, который, поглядев вверх, лишь поднял бровь.

И тут же скользкая зеленая рука ударила по боковому стеклу с его стороны. Сабрина с Дафной завизжали, бабушка Рельда издала удивленный вопль, а Эльвис оскалился и страшно зарычал. Только мистер Канис всего лишь вздохнул и дал газу. Взвизгнули шины, и старый драндулет пулей вылетел на дорогу, скользя по проселку, но, когда они оказались на хорошем шоссе, даже набрал приличную скорость.

— Ах, как бы я хотела быть за рулем! — простонала бабушка. — Обожаю погони…

— Забыли, что полиция отобрала у вас права? — сказал мистер Канис, резко крутя руль и бросая автомобиль из стороны в сторону в надежде скинуть с крыши злосчастного пассажира.

К сожалению, никакие попытки не возымели желаемого действия, и чудище продолжало изо всех сил колотить по крыше.

— Это правда, меня пару раз штрафовали за превышение скорости, — кивнула бабушка.

— По правде сказать, вас за это четырнадцать раз штрафовали, — уточнил мистер Канис. — Некоторые соседи даже запретили вам ездить по их улицам, а правительство Германии вообще заявило, что, если вы когда-нибудь появитесь за рулем автомобиля в Берлине, вас наверняка повесят.

— О, мистер Канис, — печально сказала бабушка, — об этом ведь никто не должен знать. Кроме того, эти сведения вряд ли помогут в нашей ситуации.

Он покачал головой.

— Ну пожалуйста! — взмолилась бабушка. Мистер Канис резко нажал на тормоз, и машина со скрежетом остановилась. Мерзкая лягушка упала на капот, потом шлепнулась на землю и, прокатившись несколько метров по дороге, остановилась. Затем, издав ужасный стон, затихла.

— Только держитесь в стороне от основных дорог, — сказал старик, открывая дверцу и выбираясь наружу.

Бабушка взвизгнула от восторга и тут же пересела на водительское сиденье. Когда они поменялись местами, Сабрина увидела, как безобразное существо на дороге зашевелилось, потом медленно поднялось на ноги и уставилось на машину. Даже издали было видно, что глаза его горят смертельной яростью.

— Дети, — повернулся к сестрам мистер Канис, — пристегнитесь.

Девочки взволнованно переглянулись и стали поспешно привязываться. К сожалению, ремни безопасности давным-давно обветшали и порвались, так что мистер Канис приспособил вместо них толстые веревки. Едва Сабрина с Дафной успели обвязать себя вокруг талии, как монстр ожил и, подпрыгнув, оказался на капоте.

От такого мощного удара бампер подбросило метра на два над землей и тут же швырнуло вниз. Лягушка-монстр потянулась вперед, чтобы лучше разглядеть сидевших в машине, и облизнула толстые губы.

— Вы куда-то торопитесь? — расхохоталась она.

Эльвис, заскулив, спрятался под пледом, а бабушка до упора вдавила педаль газа — машина рванула вперед. Лягушка перекувыркнулась через капот, на миг заслонив собой ветровое стекло, по инерции взлетела на крышу, потом грохнулась на багажник и, не удержавшись, опять упала на дорогу.

— Свалилась! — радостно отрапортовала Сабрина, но в тот же миг уродина опять вскочила на багажник и ее оскаленная зловещим смехом физиономия заслонила всё заднее стекло.

— Ой, она опять! — крикнула Дафна, ныряя под плед к Эльвису.

Бабушка круто взяла влево, вовсю давя на педаль газа. Ветеран среди драндулетов протестующе застонал и из последних сил рванул вперед с такой скоростью, что Сабрина ощутила, как ее вжимает в сиденье. Но гадкая девочка-лягушка всё равно удерживалась на багажнике и, не переставая, злобно барабанила по заднему стеклу, отчего оно покрылось паутиной трещин.

— Право руля! — крикнула бабушка за секунду до того, как повернуть.

Эльвис даже перекувыркнулся через девочек, но на монстра бабушкин резкий маневр, похоже, не произвел впечатления.

— Лево руля! — снова крикнула бабушка, и Эльвис, перелетев в другую сторону, так придавил своей тушей Сабрину, что едва не придушил ее.

А мерзкая лягушка опять ударила лапой по стеклу, и на этот раз оно разбилось, засыпав осколками заднее сиденье. Несколько больших кусков стекла, не выпавших, как остальные, уродина легко вытащила и бросила на дорогу.

Сабрина спихнула с себя Эльвиса и сделала глубокий вдох, наполняя легкие воздухом, — она чуть не задохнулась под его тушей. Пока она приходила в себя, лягушка своими липкими лапами дотянулась до Дафны, развязала веревку, которой та была привязана, и выдернула девочку из машины. Всё еще кашляя и хватая ртом воздух, Сабрина в отчаянии схватила Дафну за лодыжку и попыталась втащить ее обратно, но мерзкая лягушка была сильнее.

— Она утащила Дафну, — тяжело дыша, сказала девочка, но мистер Канис и без того уже начал действовать.

Он опустил стекло со своей стороны и высунулся по пояс из машины.

— Торопишься, старикан! — заверещала девочка-лягушка под вой ветра. — Ничего, скоро и твоя очередь придет.

В ответ послышалось свирепое рычание, и Сабрина увидела, как лягушка вытаращила глаза от изумления.

— Так ты — один из нас?! — воскликнула она. — И ты защищаешь мерзких Гриммов? Ах ты, предатель! Как же я тебя, гада, не распознала по запаху?!

— Отдай ребенка!

Сабрина услышала грозный голос мистера Каниса даже сквозь рев двигателя.

— С предателями не разговариваем! — расхохоталась лягушка и, вытянув свободную руку, попыталась схватить и Сабрину.

Девочке удалось увернуться, и она даже стукнула лягушку по отвратительной лапе, но лягушка всё же уцепилась за ее свитер и стала тащить ее через разбитое окно.

— Я последний раз повторяю, тварь! — пригрозил мистер Канис.

— А я о тебе слышала, предатель, — проквакала мерзкая лягушка. — Что злой Серый Волк хотел бы отмыться от всех грязных дел, которые совершил. Не получится, сказочный ветеран. Кишка тонка! Ничего, все узнают, что ты и перед смертью изо всех сил старался!

Мистеру Канису, однако же, было трудно что-либо предпринять. Сабрина поняла: если они с сестрой хотят спастись, придется им самим справляться.

— Дафна, помнишь мистера Оберлина? — прокричала она, надеясь, что сестренка не забыла того приемного папашу.

— Из Бронкса? — спросила малышка. Сабрина кивнула.

На лице Дафны появилась такая гримаса, что Сабрине стало ясно: этот план сестре не очень-то по душе. Но всё же Дафна кивнула в знак согласия, и девочки, наклонившись, одновременно вцепились зубами в лапу монстра.

Лягушка пронзительно завизжала от боли и отпустила Дафну. Сабрина схватила сестру, и они вместе забрались назад, в машину. Девочка-лягушка скорчилась на багажнике, схватившись за раненую лапу.

— Что там? — спросила бабушка Рельда, не отпуская педаль газа.

— Похоже, у нас в доме не один я с клыками, — отметил мистер Канис, тоже усаживаясь на свое сиденье.

— Пора избавиться от этой твари, — крикнула Сабрина, вытирая рот рукавом рубашки, которая прилипала к подбородку, измазанному клейкой слизью; во рту был тошнотворный привкус.

Дафна тоже терла губы рукавом, пытаясь избавиться от этого жуткого привкуса. Лягушка снова сунула было лапу в заднее окно, но Эльвис цапнул ее, и лапа отдернулась.

— Ничего, ничего, Lieblings, — сказала бабушка, делая резкий поворот на проселочной дороге из гравия. — Я кое-что придумала.

Глянув в ветровое стекло, Сабрина увидела, что дорога перегорожена, и прочитала предупреждающую надпись: «ОПАСНО! МОСТ В АВАРИЙНОМ СОСТОЯНИИ! ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЕН!» Но худшее было впереди: старый, полуразвалившийся деревенский мост, перекинутый через каменистую речушку. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: он и мышь-то не выдержит, не то что старый бабушкин драндулет.

— А что ты придумала? — спросила Дафна, изо всех сил ударив по лягушечьей лапе: уродина опять пыталась сунуться в разбитое заднее окно.

— Об этом лучше не знать! — ответила Сабрина. Машина протаранила деревянное заграждение, и оно разлетелось вдребезги. Большущий кусок скользнул по крыше и, судя по раздавшемуся воплю, угодил чудищу прямо в голову. От этого удара лягушку сбросило с машины, и она закувыркалась по дороге.

Но бабушка, к сожалению, не остановилась, и, когда их драндулет на полной скорости влетел на подгнившие, шаткие бревна моста, Сабрина поняла: дело плохо. Скрип балок и треск досок даже заглушил звук выхлопов старого карбюратора и скрежет в коробке передач. Старый мост стал крениться влево, как раз когда они доехали до середины. Но тут Сабрина увидела такое, от чего у нее чуть не случился сердечный приступ: в центре моста зияла большущая дыра, которую ни на одной машине не переехать. А бабушка и не думала тормозить.

— Бабушка, не получится! — Сабрина пыталась перекричать рев мотора.

— Конечно, придется помучиться! — крикнула бабушка в ответ.

«Я ненавижу эту машину», — подумала Сабрина.

Бабушка опять вдавила в пол педаль газа, мотор взревел, из глушителя полыхнуло пламя — и вдруг они поднялись в воздух и перелетели провал. Машина приземлилась на мост с другой стороны дыры и понеслась так, что через минуту выскочила на дорогу. А мост, согнувшись, рухнул в речку.

Бабушка остановила машину и заглушила мотор.

— Ну, здорово мы расправились с этой уродиной! — засмеялась она, оборачиваясь к девочкам. — Великолепно, да? А вам как, понравилось? Ну я и повеселилась!

Все как будто лишились дара речи, один Эльвис тихонько поскуливал. Бабушка Рельда, ничего не замечая, продолжала тараторить, как ребенок, переевший сладкого перед сном.

— Неплохой сюрприз я устроила для этой лягухи, правда? — Она с гордостью стукнула ладонью по рулю. — Стоит посадить за руль Рельду Гримм — и дело в шляпе!

Она собралась было снова завести двигатель, но все в один голос вскричали:

Нет!

А мистер Канис даже успел вытащить ключ из зажигания.

Сабрина видела, как у бабушки разочарованно вытянулось лицо. Она медленно выбралась из машины, и мистер Канис пересел на водительское сиденье. Усевшись на место пассажира, бабушка скрестила руки на груди и надулась. «Прямо как Дафна», — подметила Сабрина.

— Я ведь не так уж плохо вожу, — обиженно сказала старушка.

Да уж! — закричали все.

* * *

Когда они, пошатываясь от усталости, вошли в дом, Сабрина тихо проклинала прошедший день — один из самых ужасных в ее жизни.

Пак, растянувшись на кушетке, смотрел телевизор. Чтобы книги не заслоняли ему экран, он сдвинул их в сторону и включил звук на полную громкость. На полу валялись три картонные коробки от пиццы, пустые пакеты из-под чипсов и пластиковое ведерко с подтаявшим мороженым. Пак пил содовую прямо из горлышка двухлитровой бутылки. Увидев еле ковылявших Гриммов, он поставил бутылку с содовой на пол и, взяв лежавший у него на животе баллончик со взбитыми сливками, выпустил огромную порцию прямо себе в рот. Проглотив сливки, он тут же съел какую-то гадость оранжевого цвета и так рыгнул, что затряслись стекла.

— Мадам, дорогая! — воскликнул он. — Что же вы скрывали от меня этот волшебный ящик! В нем можно увидеть другие миры! Подумать только, я сейчас своими глазами видел, как человеку в горящей спортивной машине удалось перемахнуть через реку!

Сабрина почувствовала, как усталость мгновенно сменилась негодованием. По лицам остальных она поняла, что с ними происходит то же самое. Пока они боролись с преследовавшим их монстром, Пак наслаждался жизнью. Судьба несправедлива.

— А что такого? — будто оправдываясь, спросил он, заметив их выразительные взгляды.

Бабушка принялась готовить обед и терпеливо объяснила Паку, что с ними приключилось. Но он, похоже, пришел в восторг от убийства мистера Брюзгнера и страшно огорчился, что не видел мерзкую девочку-лягушку собственными глазами.

— Она очень ужасная, да? — поинтересовался он. — Ну почему я вечно пропускаю самое интересное!

— Ты, видно, не такой везучий, как мы, — буркнула Сабрина.

— Вы хоть руки-то вымыли? — спросил он сестер. — От лягушек бородавки бывают, а лягушка, с которой вы сражались, видно, здоровенная! Вдруг проснетесь утром — а вы уже превратились в здоровенные коричневые бородавки.

Глаза Дафны стали размером с блюдце.

— Не-а, — сказала она.

— Что делать, деточка, — судьба, — притворно вздохнул Пак. — Ну, если быстренько примешь ванну, тогда, может, еще пронесет…

Малышка испуганно вскочила и со всех ног помчалась в ванную.

— Не надо ее дразнить, — сказала Сабрина, тщательно отмывая руки в кухонной раковине.

— Пак, ты знаешь Вдову? — спросила бабушка, помешивая суп.

— Конечно, — ответил Пак. — Это королева ворон.

— Приведи ее к нам, — попросила бабушка.

— А зачем? — удивился Пак. — Вы что, сварить ее хотите?

— Ты что? — ужаснулась бабушка. — Конечно нет. Но у меня к ней есть несколько вопросов.

— С каких это пор, мадам, я, король всех пакостников, у вас на посылках?

— А с тех, как ты поселился у нее в доме! — прорычал мистер Канис и так треснул кулаком по кухонному столу, что от удара с сахарницы слетела крышка. — Дело серьезное, парень. Давай быстро!

Пак смерил Каниса упрямым взглядом:

— Злодеи вам не мальчики на побегушках.

Но глаза у старика вдруг сделались холодно-голубыми, как льдинки, и из его нутра вырвался волчий рык:

— Я тебе покажу злодея, пакостник!

Моментально на спине Пака прорезались сверкающие крылья, он стрелой пролетел через весь дом и, хлопнув входной дверью, исчез.

Мистер Канис прислонился к двери, пытаясь отдышаться. Сегодня он впервые за три недели выбрался из своей комнаты, а день выдался не из легких. Старик, как мог, сдерживал себя, но последние четыре часа стали для него настоящим испытанием на прочность.

— Мистер Канис, — сказала бабушка, растирая ему спину, — идите-ка отдыхать.

— А вдруг что еще приключится? — заупорствовал Канис.

— Друг мой, хватит с меня трех юных спорщиков, — начала сердиться бабушка. — Четвертый — это уже чересчур…

Старик кивнул и заковылял прочь из кухни.

— Кто такая Вдова? — спросила Сабрина.

— Одна моя старая знакомая, из сказки Андерсена, — ответила бабушка. — Не исключено, что она может рассказать что-нибудь любопытное про вороньи перья, которые мы нашли на месте преступления. Она же эксперт по птицам.

— Значит, ты, бабушка, думаешь, что мистера Брюзгнера убила не эта лягушка? — спросила Сабрина.

— Да нет, Liebling, лягушки ведь не плетут паутину, — ответила старушка.

- И птицы не плетут.

— Верно. Но птицы могли что-то видеть.

* * *

Приготовив обед, бабушка позвала девочек за стол. Дафна замотала голову большим белым полотенцем. Кожа у нее была вся красная — так она ее терла, когда мылась. Бабушка разлила по тарелкам горячий суп, намазала булочки маслом. Вкус у супа был немного странный, как будто его сварили из ирисок, но Сабрина так проголодалась, что у нее даже не было сил жаловаться на бабушкину стряпню.

Бабушка же во время еды что-то записывала в свой блокнот.

— Получается, мы имеем дело с двумя монстрами, — сказала она наконец. — Один — эта лягушка…

И…антский…ук, — добавила Дафна, запихивая в рот огромный кусок хлеба.

— Что-что?

— И гигантский паук, — проглотив хлеб, повторила она и запихнула в рот следующий кусище.

— Пожалуй, что так, — кивнула бабушка Рельда. — Шарманьяк очень ошибается со своей версией про армию пауков. Я думаю, был только один, но большой.

— Не забудь про разбитое стекло, — напомнила Сабрина. — Он ведь через него забрался в класс.

— Не исключено, — ответила бабушка.

— Ты сомневаешься в этом? — спросила девочка.

— Осколки были по всему полу. Значит, что-то врезалось в окно, и, судя по разбросу стекол, это что-то летело с очень большой скоростью.

…ицы, — пробурчала Дафна с набитым ртом.

— Конечно птицы, — сказала Сабрина. — Ведь под окном, на полу, были черные перья. Но вот чего я не понимаю, так это зачем птицам понадобилось врываться в наш класс?

— Птицы едят пауков, — объяснила бабушка Рельда и, встав из-за стола, подошла к стопке книг в другом конце комнаты, у батареи.

Выдернув пару книг из самой середины стопки и даже не подняв те, что свалились на пол, бабушка вернулась к столу. Увы, ее вряд ли можно было назвать образцовой домохозяйкой.

— В этой книге собрано всё, что когда-либо писали про гигантских пауков, — сказала бабушка, положив книгу перед девочками. — Написано суховато, и вообще автор, похоже, испытывает нездоровый страх перед некоторыми животными, но кое-что тут может быть полезно.

Сабрина взглянула на книгу, озаглавленную «Волшебные мутации насекомых, рептилий и котов». Открыв ее, она увидела неумело сделанный рисунок гигантского кота, который обгладывал нескольких стенающих крестьян. Когда она перевернула следующую страницу, из книжки выпала тонкая тетрадка. Девочка подняла ее и прочла название — «Тайная природа Рампельстилтскина».

— Что это? — удивилась Сабрина, перелистав тетрадь, исписанную изящным, аккуратным почерком.

— Ох, а я-то ее обыскалась! — воскликнула бабушка. — Ее написала ваша двоюродная бабка Матильда Гримм.

Дафна взяла тетрадку.

— Рам… рампель… Прямо не выговоришь!

— Рам-пель-стилтс-кин, — по слогам произнесла бабушка, забирая тетрадку у Дафны. — В Германии, где о нем впервые узнали, его называют Румпельштильцхен. Ну, что-то вроде домового или барабашки. Только пострашнее. Матильда много писала об этом явлении, — помолчав, продолжила бабушка. — У нас в родне она была, можно сказать, самым главным специалистом по сказкам. У нее есть тьма теорий насчет того, почему, собственно, Румпельштильцхен пытался отобрать у людей их первенцев. Обязательно прочтите, когда руки дойдут.

— Ладно, потом как-нибудь, — сказала Сабрина, откладывая в сторону книжку про волшебные мутации.

— Ну, кому добавки? — спросила бабушка. — Суп сегодня из верблюжьего горба.

— Из горба?! — вскричала Сабрина, роняя ложку. — Фу-у-у!

Она представила себе вонючего, блохастого верблюда, похожего на того, что попался ей в зоопарке в Бронксе, куда они ходили еще с папой. Запах от него был такой, что она до сих пор помнила. Ее вдруг замутило.

— Вообще-то это суп из двугорбого верблюда, — стала объяснять бабушка, — но я всегда использую только второй. Первый всегда немного жестковат, а вот во втором — самый смак!

Девочки уставились на бабушку так, будто решили, что она их разыгрывает, но по выражению ее лица Сабрина поняла, что она говорит всерьез.

— Добавки! Добавки! — завопила Дафна, радостно хлопая в ладоши. — И чтоб обязательно с куском горба!

Тут в дверь постучали, и Сабрина медленно отодвинула от себя недоеденную порцию. Бабушка, направившаяся было на кухню за добавкой для Дафны, пошла открывать дверь, девочки — за ней.

На пороге стояла огромная, с человека ростом, черная ворона. На лапе у нее была повязана черная лента. Ворона нервно моргнула и, щелкнув клювом, оглушительно каркнула. Увидев Гриммов, она вежливо кивнула. «А-а, это она кланяется в знак уважения», — догадалась Сабрина.

— Добрый день, Вдова, — обратилась бабушка Рельда к птице.

— Добрый день и тебе, Рельда Гримм, — прокаркала ворона скрипучим голосом.

Дафна взвизгнула от восторга, а у Сабрины ёкнуло под ложечкой.

«Бр-рр, еще одно говорящее животное», — подумала она.

— Знаешь, этот озорник, которого ты за мной послала, выдернул у меня перо из хвоста, — сообщила ворона, — да еще хохотал во всё горло.

— Очень сожалею, — вежливо извинилась бабушка Рельда. — Давненько я не видела тебя в вороньем обличье.

— Так ведь негодник сказал, что это важно, вот я и обернулась птицей. Обычно я езжу по Миллер-роуд, но ты же знаешь, в часы пик там жуткие пробки. В это время лучше лететь, — прокаркала ворона.

— Ты говоришь по-английски всё лучше и лучше, — отметила бабушка.

— Спасибо, — поблагодарила Вдова. — Кое-кто из наших ни на каком, кроме вороньего, и не желает говорить, а я вот считаю, надо приспосабливаться. И потом, новому учиться — всегда интересно. Я вон даже Интернет осваиваю.

— Забавно, — с улыбкой сказала бабушка. — Слушай, а ты, случайно, ничего не слышала о человеке, которого убили сегодня в школе?

— А как же! — ответила Вдова. — Хочешь знать откуда?

Бабушка кивнула.

— Сорока на хвосте принесла, — сказала ворона. Все недоуменно молчали.

— Разве не ясно? — спросила гостья. — Сорока на хвосте принесла.

- Очень смешно, — сказала бабушка, страдальчески улыбаясь.

Сабрина закатила глаза, а Дафна захохотала так, что даже начала хрюкать.

— А мне это выражение очень нравится, — тоже хихикнула ворона. — Чтобы жить в этом городе, нужно иметь чувство юмора.

— Обстоятельства убийства очень странные, — сказала бабушка Рельда, пытаясь вернуть разговор к сути дела. Она вынула одно из черных перьев, что они обнаружили на полу в классе, и протянула его птице. — Вот что было на месте преступления.

— Наши шушукались кое о чем, — сказала Вдова, разглядывая перо.

— И о чем же? — спросила бабушка Рельда. -

Вдова огляделась, будто их могли подслушать, и, понизив голос, прошептала:

— Некоторые говорили, что у них провал в памяти. Говорят, из всего дня минут пятнадцать — как корова языком слизала. Те, с кем я поговорила, утверждают, что услышали какую-то музыку, а потом — р-раз! — и очутились на школьном дворе. И главное, совершенно не помнят, как их туда занесло. Видно, опять Дудочник за старое взялся.

— Ах ты господи, этого еще не хватало! — сказала бабушка.

— Но по-моему, главная твоя проблема не в этом, — продолжала ворона. — Некто оставил тебе послание, и я хочу предупредить тебя, что с Алой Рукой лучше не связываться.

— Не понимаю, о чем ты, — сказала Рельда. — Какое послание?

— Да оно у тебя — по всему дому. Не знаю уж, во что ты ввязалась на этот раз, только ты привлекла к себе внимание некоторых… ну… не очень хороших людей.

Сабрина и Дафна тут же сбежали с крыльца и посмотрели на дом. Оказалось, что повсюду — на окнах, на крыше и даже на трубе — были такие же кроваво-красные отпечатки руки, как и на доске в классе мистера Брюзгнера.

— Кто это сделал? — спросила Сабрина.

— Мы же всего час назад вернулись домой, — удивленно добавила Дафна.

Вдова спрыгнула по ступенькам на землю и тут же взмыла в небо.

— Птенцов береги! — каркнула она и пропала за верхушками деревьев.

— Девочки, а ну-ка в дом! — приказала бабушка.

Загрузка...