Глава третья

Неудачливые конкуренты у ворот встретили Ричарда еще более ревнивыми взглядами, чем когда он только приехал. Детектив Рейс, не скрывая сарказма, спросил:

— Вы уже раскрыли похищение века, сэр?

— Я в одном шаге от его раскрытия! — заверил его Ричард с самой безмятежной улыбкой, на какую был способен. — Сейчас отправляюсь прямехонько к похитителю.

Судя по кислому выражению лица Рейса, выпад достиг цели.

— Как ему это удается, черт побери? — услышал Ричард раздраженное бормотание Блэкуэла. — Дело тут нечисто, точно вам говорю!

Скрывшись в кэбе, молодой сыщик перестал улыбаться. Ему давно надоело пристальное внимание со стороны коллег по цеху. Как бы осторожно он ни действовал, слава о нем как о непревзойденном мастере по части поиска предметов уже давно гуляла по Лондону. Всего полгода назад эта известность сыграла с ним жестокую шутку и едва не стоила жизней им с Эдуардом. С другой стороны, если бы не те драматические события, он никогда бы не познакомился с Лизи.

При воспоминании об Элизабет сердце защемило. Если ее опекун, Гровер Поулсон, не даст своего благословения на их брак… Нет, даже думать об этом было больно.

Чтобы не оставаться наедине с тревожными мыслями, Ричард решил закончить дело сестер Кестрел уже сегодня. Он отыщет и заберет похищенное, а хозяевам его вернет дня через два. Но сначала надо раздобыть изображение ордена. Для этого можно было отправиться в библиотеку Королевского Колледжа, но с тамошними бюрократами ему придется полдня заполнять всевозможные формуляры и бланки заявок. К тому же в субботу библиотека может быть попросту закрыта. Сыщик задумался, где еще можно найти книгу с нужным ему рисунком, и ответ пришел сам собой.

— Бобби! — окликнул он задремавшего прямо на козлах возницу. — А не съездить ли нам назад на Лондонский мост?

— Нет ничего проще! — браво откликнулся кэбмен. — Что-то потеряли, сэр?

Ричард нехотя улыбнулся. Бобби шутил так всякий раз, с тех пор как узнал о роде деятельности своего постоянного клиента.

— Правьте к тому месту, где мы были сегодня утром.

Бобби залихватски свистнул, и кэб неторопливо затарахтел по брусчатке в сторону Темзы.

Был уже ранний вечер, когда колокольчики над дверью «Старой книги» весело звякнули.

— Закрыты! Закрыты! — прокричал из глубины магазинчика букинист. — Лавка не работает!

— Неужто прогоните, мистер Хикс? — весело спросил сыщик.

— Ах, это вы, дорогой сэр! — Хозяин быстро прошаркал навстречу гостю. — Для вас я всегда открыт! Ночью разбудите, и старый Зедекия будет рад вам, как родному сыну! Чем могу служить?

Ричард пожал протянутую сухую ладонь.

— У меня к вам пустячная просьба.

— Весь внимание!

— Не найдется ли в вашем замечательном магазине какого-нибудь иллюстрированного справочника английских наград?

— А как же! Такое издание есть. Желаете, чтобы я принес его прямо сейчас?

— Если вас не затруднит, мистер Хикс.

— О, нисколько! — обрадовано воскликнул Зедекия. — После того, что вы для меня сегодня сделали…

Он направился к уже известной Ричарду полке с огромными томами и, не глядя, вытащил довольно увесистый фолиант.

— Вот здесь, — сказал он, бережно опустив книгу на конторку, — собраны все награды королевства, начиная со времен норманнов и заканчивая славным Вильгельмом IV.

— Превосходно! С вашего позволения, я полистаю. — Сыщик раскрыл том на оглавлении. — Много времени это не займет.

— Сколько вам заблагорассудится!

С этими словами хозяин тактично оставил сыщика наедине с книгой и скрылся в глубине магазина. Ричард быстро отыскал нужную ему страницу. Блистательнейший орден Святого Патрика выглядел просто великолепно, как и положено одному из величайших орденов Британии. Он был выполнен в виде восьмиконечной звезды с вписанным внутрь красным крестом — символом святого Патрика. Поверх креста был изображен листок клевера, а по канту над крестом начертан девиз ордена «Quis Separabit?».

В книге подробно описывалась история ордена и приводился перечень его кавалеров, но Ричарда это все не интересовало. Главное у него было — четкая, подробная, цветная иллюстрация.

Не теряя времени, сыщик достал сокола и голубую ленту ордена. Для того чтобы сосредоточиться на поиске, ему потребовалось меньше минуты, и вскоре своим «соколиным» зрением он увидел…

Это была дешевая комнатка в рабочем квартале Финсбери, с клочьями паутины по углам, обставленная ветхой, посеревшей от времени мебелью. На кушетке в углу комнаты среди грязных простыней, наполовину укрывшись дырявым пледом, спал взъерошенный и небритый молодой человек. Голова его свесилась с кушетки, и ниточка слюны тянулась до самого пола. Молодой человек был мертвецки пьян. На полу валялись две пустые бутылки из-под дешевого скотча. Блистательнейший орден Святого Патрика лежал под матрасом — его сыщик видел лучше, чем что бы то ни было в комнате.

Ричард запомнил улицу, на которой находилась квартира похитителя, и прервал связь, сунув сокола в карман. Удача улыбалась ему. Если поторопиться, он сможет забрать орден до того, как воришка проспится. То-то будет потеха, когда завтра утром он обнаружит, что его добычу похитили. А уж каково будет его изумление, когда все газеты раструбят о возвращении ордена хозяевам!

— Мистер Хикс! — сыщик поднялся. — Я закончил, мистер Хикс. Премного вам благодарен.

— О! Это сущий пустяк! — Хикс появился со стопочкой книг и положил их рядом с закрытым справочником. — Всегда к вашим услугам.

— Можете рассчитывать и вы на меня.

Ричард направился к двери.

— А вы знаете, мистер… мастер Пустельга, — окликнул его букинист. — Книгу-то нашу я уже продал. Да-с, вот так быстро. Просто невероятно удачно все сложилось.

— Да что вы говорите? И кто же ее купил?

— Ах, как жаль! Этого я сказать не могу! — книжник выглядел искренне удрученным. — Покупатель пожелал остаться неизвестным. Но заплатил очень щедро. Не представляю, как можно доверять столько денег ребенку.

— Ребенку?

— Ну да. За книгой пришел тот самый мальчишка, о котором я вам рассказывал утром. С щечной гнилушкой.

— А что же мистер Уинсли? — не удержался Ричард.

— Да, с ним вышло неудобно, — печально покивал продавец. — Но этот покупатель предложил сумму даже большую, чем я указал в бюллетене. Было бы глупо упускать такой шанс…

— Вы правы, — согласился Ричард. Он уже стоял на пороге и держался за ручку двери. — Мистер Хикс, я тут подумал. Если вдруг мистер Уинсли появится и станет расспрашивать о книге, не могли бы вы сохранить в тайне мое участие в этом деле? Он будет сильно разочарован, насколько я его знаю, и мне бы не хотелось, чтобы он решил, будто я имею хоть какое-нибудь отношение к этой истории.

— Хорошо, сэр! — Зедекия Хикс выглядел напуганным. Может быть, он даже жалел, что позволил алчности взять верх над осторожностью. Но было уже поздно.

Ричард и вышел на улицу. Уже совсем стемнело, но народу на мосту как будто только прибавилось. Уличные фигляры и фокусники, глотатели огня и комедианты собирали перед собой толпы зевак. С трудом протолкавшись через эту галдящую, хохочущую, свистящую и улюлюкающую толпу, Ричард приблизился к своему экипажу. Бобби не слишком обрадовался перспективе ехать в Финсбери, но даже не подумал перечить, мастер Пустельга платил всегда более чем щедро.

Спустя час кэб остановился в одном квартале от нужного дома. По дороге Ричард размышлял, не переодеться ли ему в форму полисмена — он часто возил с собой этот «маскарад», — но в последний момент передумал. В этом районе полиции было немало, и существовал риск столкнуться с настоящим констеблем. Тогда неприятностей не оберешься. Вместо этого сыщик решил захватить с собой значок детектива Скотланд-Ярда и сменил цилиндр на котелок.

Он пешком прошелся до нужного подъезда и поднялся на второй этаж, где располагалась комната похитителя. Осторожно, стараясь не поднимать лишнего шума, он постучал. Никто не отозвался. Ричард приложил ухо к двери и услыхал натужный клокочущий храп: воришка спал, как и час назад. Сыщик аккуратно повернул ручку, и дверь открылась. Дивясь беспечности преступника, Ричард зашел в комнату и закрыл за собой дверь.

Было темно, но отсветы уличного фонаря позволяли различить обстановку. Сейчас похититель лежал лицом к стене, укрывшись с головой своим дырявым пледом. Сыщик неслышно подошел к кровати и склонился над спящим. Запах перегара поднимался вверх при каждом выдохе. Стараясь не обращать на него внимания, Ричард приподнял край простыни и медленно запустил руку под матрас. Орден он нащупал почти сразу: острый конец одного из лучей драгоценной звезды уколол сыщика в палец. Ричард достал находку и сразу спрятал ее во внутренний карман визитки.

Оставалось так же тихо уйти. Выпрямившись, сыщик сделал шаг назад, и тут под ногой его громко звякнула оброненная пьяницей бутылка. Спящий взметнулся на кровати с испуганным возгласом.

— Кто здесь! — ничего не видя спросонья, закричал он.

На размышления у сыщика не было даже мгновения.

— Оставайтесь на месте, сэр! Вы арестованы! — стальным голосом потребовал он.

Похититель завозился, пытаясь опустить ноги на пол и нащупать тапочки.

— Кто вы? Что происходит?

— Пожалуйста, сэр. Оставайтесь в кровати. Не заставляйте меня применять оружие. — Ричарду не впервой было разыгрывать роль полицейского, и он быстро вошел в образ. — Моя фамилия Уайт. Я из Скотланд-Ярда. Вот мой значок. Можете обращаться ко мне «инспектор».

— Почему вы здесь? — с дрожью в голосе спросил молодой человек. Весь хмель из него, похоже, выветрился от страха.

— Вы знаете, почему я здесь! — жестко ответил Ричард.

— К-к-как вы меня нашли?

— Прикажете отчитаться по всей форме? — Сыщик позволил иронии прорезаться в своем голосе. — Или позволите сначала мне задать несколько вопросов?

Смертельно напуганный малый лишь судорожно кивнул.

— Итак! — начал Ричард, пододвигая к себе стул и усаживаясь на нем в непринужденной позе. — Соблаговолите сообщить свое имя.

— А разве вам?..

— Имя! — прикрикнул Ричард.

— Уильям Карлейль.

— Род занятий?

— М-м-м…

— А точнее?

— Я не знаю, как ответить, инспектор.

— Чем вы занимаетесь, помимо того, что обкрадываете богатые дома?

— Ничем, сэр…

— То есть вы профессиональный преступник?

— Нет-нет! Что вы, инспектор! — испугано забормотал Уильям Карлейль. — Я… я…

Он замолчал.

— Почему вы замешкались?

Ричард и сам не заметил, как втянулся в полноценный допрос. Между тем, единственное, что от него сейчас требовалось, это как можно быстрее покинуть квартиру похитителя вместе с добытым орденом, пока этот малый не пришел в себя и не поймал его на какой-нибудь оплошности. Но ответ воришки его обескуражил и заставил отложить мысли о собственном бегстве.

— Мне стыдно, сэр… — еле слышно прошептал Карлейль. — Это такой позор…

Впервые на памяти Ричарда преступник опасался не справедливого возмездия, а абстрактного позора.

— Выкладывайте! — потребовал сыщик, заинтригованный таким поворотом событий.

— Я не знаю, с чего начать.

— Начните с вашего мотива. Почему вы взяли именно орден Святого Патрика и больше ничего?

— Этого не объяснить в двух словах.

— А вы постарайтесь.

Уильям Карлейль тяжело вздохнул и начал свой рассказ:

— Впервые я увидел орден Святого Патрика на портрете в особняке Кестрелов десять лет назад. Мы с матушкой были приглашены на прием к этим свихнувшимся старухам. Тогда они еще давали приемы. Портрет их брата, Ричарда Кестрела, был самой большой картиной в каминном зале особняка. Я видел его всего один раз, но запомнил на всю оставшуюся жизнь. Этот орден… Старухи рассказывали, как старый Кестрел гордился своей наградой… О, они совсем лишились разума после какой-то давней семейной трагедии. Все надеялись, что придет какой-то наследник, и похвалялись, что смогут его опознать по одним им известному признаку. И вот, кажется, Гордения, а может быть, и Белинда не удержалась и проболталась моей матушке, что на том портрете есть что-то… Что-то, что поможет им опознать наследника. Вы понимаете? Она говорила, а я подслушивал…

— Вы решили, что это — орден?

— А там больше ничего и не было! Старикан позировал художнику только с одной этой побрякушкой.

— Но ведь орден все это время хранился в доме!

— Еще бы! Вторая сестра лично его доставала из шкатулки и показывала гостям. Но ведь они совсем выжили из ума! Я уже тогда подумал: если найдется какой-нибудь ловкач, что сможет похитить эту награду, а потом, через пару лет, вернется вместе с ней и предъявит свои права на наследство — старухи на радостях все ему и отдадут.

Ричард покачал головой:

— Агнесс пока еще в своем уме. С ней бы ваш номер не прошел.

— Ей девяносто восемь лет! — взвизгнул Уильям. — Сколько можно коптить небо? Я и так долго ждал!

— Кстати, об ожидании. Как я понимаю, вы происходите из…

— Мой род не моложе Кестрелов! Мои предки служили верой и правдой еще Марии Тюдор.

— И что же стало с вашим родом теперь? Как вы оказались здесь? — Ричард обвел взглядом жалкую комнатенку.

— Скачки… — одними губами произнес Уильям Карлейль. — Все промотал… Имение описали. Выставили на улицу.

— И тогда вы вспомнили о безумных сестрах Кестрел.

— Да им уже все равно! Не сегодня завтра отдадут богу душу, и тогда все заберет казначейство!

— Но ваши планы сорвались.

— Еще бы! — с горечью воскликнул опустившийся аристократ. — После того как пропажа обнаружилась и все это раструбили в газетах, мне с ним только к скупщикам. Да и то…

— Вы понимаете, что теперь вас ждет тюрьма?

Карлейль промолчал. Ричард поднялся.

— Я сегодня отнесу орден куда следует. А завтра вы, если в вас осталась хоть капля благородства ваших предков, сами явитесь в Скотланд-Ярд и расскажете обо всем дежурному инспектору. Это будет учтено впоследствии.

Несчастный похититель прижал к лицу подушку и зарыдал. На какое-то мгновение Ричарду стало жалко этого запутавшегося человека, но свои дела здесь он уже закончил. Оставаться и продолжать разговор не имело смысла. Не говоря больше ни слова, он вышел из комнаты и спустился на улицу.

Бобби дремал на облучке.

— На сегодня все, Бобби! — сказал Ричард. — Едем домой.

Последние полгода сыщик снимал довольно приличную квартиру в Сити, и отсюда до нее было рукой подать. Не прошло и получаса, как кэб подкатил к самым дверям его жилища. Два фунта — огромная для простого извозчика сумма — перекочевали из кошелька Ричарда в широкий карман сюртука Бобби.

— Всегда приятно иметь с вами дело, мастер! — ощерился Бобби. — Моя старушка каждое воскресенье ставит свечку за ваше здоровье.

— Передавайте ей мою искреннюю благодарность, дружище! — сказал Ричард. — Приятно думать, что кто-то хлопочет за тебя перед Всевышним. Всего наилучшего.

— И вам удачи, сэр!

Бобби дернул поводьями и, насвистывая бодрый мотивчик, поехал прочь. Ричард поднялся к себе и только теперь понял, как он устал за сегодняшний день. Сил ни на что больше не оставалось, поэтому сыщик наскоро поужинал холодным мясом, заботливо оставленным квартирной хозяйкой на столе в гостиной, и отправился спать.

На следующий день он встал поздно, но времени до визита к Поулсонам было еще много. Ричард решил не торопясь позавтракать и просмотреть утренние газеты, принесенные пожилой горничной.

Главной новостью сегодняшнего утра оказался скандальный визит в полицейское управление некоего мистера Уильяма Карлейля. Согласно полному ехидства рассказу репортера «Таймс», означенный господин, полный раскаяния и виски, рано утром обратился в Скотланд-Ярд с просьбой арестовать его за кражу. На допросе у дежурного инспектора он подробно описал, как и когда похитил из особняка Кестрелов орден Святого Патрика. В ответ на вполне резонную просьбу полицейского вернуть украденное Уильям Карлейль весьма удивился и сказал, что ордена у него нет. Дальнейшие расспросы позволили восстановить полную картину происшествия. Оказывается, простофиля-грабитель сам был ограблен! Ночью неустановленный мошенник пробрался в комнату похитителя и завладел его «законной» добычей. Но этого ночному гостю оказалось мало, представившись полицейским, он заставил преступника покаяться в содеянном и предложил ему добровольно явиться в полицию, что тот не замедлил сделать. В конце заметки репортер издевательски намекал на то, что работу полиции по поимке преступников нынче приходится выполнять самим преступникам.

Ричард остался обескуражен прочитанным. Отправляя неудачливого воришку в полицию, он не верил, что тот явится с повинной, и не предполагал, чем это может обернуться. Выходило, что сейчас он сам в довольно щекотливом положении. Ведь, следуя логике Скотланд-Ярда, теперь будут искать его! Следовательно, затягивать с возвращением ордена не стоило. Так, чего доброго, и самому за решетку угодить недолго.

Собираясь в Мэйфер к Поулсонам, Ричард решил захватить орден с собой и на обратном пути, если не будет слишком поздно, заехать в Белгравию к сестрам Кестрел.

Впрочем, вскоре все прочие мысли были вытеснены одной — о предстоящем сватовстве. Ричард чувствовал себя неуверенно, как никогда. Возможно, еще ни разу в жизни он не думал с таким волнением о будущем. Его любовь к Элизабет Лидгейт вспыхнула так неожиданно, что застала его врасплох. Конечно, не последнюю роль в этом сыграли драматические обстоятельства знакомства. Но, как бы там ни было, они с Лизи любили друг друга. Проблема была в опекунах. Они просто вбили себе в голову, что Элизабет должна выйти замуж за аристократа. Что самое обидное, добряк Гровер Поулсон и его жена Абигайль хорошо относились к самому Ричарду, но подходящей партией его не считали. Поэтому Ричард отправился к Поулсонам, терзаемый вполне обоснованными опасениями.

Слегка опоздав из-за пробки на Оксфорд-стрит — столкнулись два омнибуса, и движение по улице было практически парализовано, — Ричард надеялся, что застанет Эдуарда Стила уже в особняке Поулсонов. Он очень рассчитывал на поддержку приятеля. Рассудительность Стила и его военное прошлое вызывали у Гровера огромное уважение, и старик Поулсон всегда прислушивался к словам Эдуарда.

Но Стила все еще не было, видимо, что-то задержало. Самого Ричарда встретили радушно, хотя и не без настороженности, словно дядюшка Гровер что-то подозревал. Сыщик только успел обменяться с Элизабет несколькими вежливыми фразами, как ее увлекли в дамский кружок, и далее им пришлось довольствоваться лишь брошенными украдкой взглядами. Сам молодой человек вынужден был остаться в обществе скучных господ из казначейства, которые с важным видом обсуждали последние биржевые новости.

К столу пригласили через час, когда сыщик уже не знал, куда деваться от всех этих акцизов, бюджетов и фьючерсов. Стил к тому времени так и не появился. Ричард вспомнил о вчерашнем здоровяке, на поиски которого отправился Эдуард, и понял, что волнуется.

Их с Элизабет, будто нарочно — а скорее всего, именно нарочно, — посадили в разных концах огромного стола. Во время обеда, такого же скучного, как и предварявшая его беседа в курительной комнате, беспокойство Ричарда только усилилось. Стил отличался поистине болезненной пунктуальностью и крайне редко куда-либо опаздывал, не говоря уж о том, чтобы пренебречь принятым приглашением.

Рядом с Лизи за столом сидела молодая некрасивая женщина — вдовствующая сестра предполагаемого жениха, миссис Шарлотта Бонкс. От мужа ей осталось огромное состояние и большая усадьба в Норфолке. Битый час она с упоением рассказывала о том, что устала от городской жизни и намерена провести лето в имении, на свежем воздухе, вдали от шума и смога. Пока ее брат о чем-то перешептывался с дядей Гровером, видимо готовя кавалерийскую атаку, Шарлотта вела наступление с фланга.

— Вы должны непременно навестить меня, Элизабет! — громко приглашала она. — Покойный мистер Бонкс владел исключительно породистыми лошадьми, мы могли бы кататься верхом у озера и кормить уток прямо из седла. А мистер Рэтмол, — она не называла брата иначе, чем «мистер Рэтмол», — приезжал бы к нам на уик-энд играть в бридж. Они с покойным мистером Бонксом обожали играть в бридж.

У нее очень хорошо получалось говорить «покойный мистер Бонкс», было видно, что эту фразу она произносит с особым упоением.

Тетя Абигайль сидела по другую сторону от Шарлотты и с интересом вслушивалась в беседу. Едва вдова завела речь о приглашении, тетушка уцепилась в него с такой силой, будто исходило оно прямехонько от особы королевской крови.

— В самом деле, Элизабет! Разве это не замечательно — съездить в деревню? Там даже дышится по-другому! И ты могла бы поближе сойтись с будущими…

В этом месте тетя запнулась, наткнувшись глазами на негодующий взгляд Лизи.

— Конечно, тетушка! Я обязательно воспользуюсь приглашением любезной миссис Бонкс. В самом деле, давно пора отрешиться от городской суеты. Нужно только выбрать подходящее время.

Ричард не слышал этого разговора. Он сидел между двумя банкирами, и стоило обеду начаться, как через его голову вновь полетели всевозможные «ликвидности», «задолженности» и «дефициты».

Наконец, во время очередной перемены блюд, когда гости, сыто отдуваясь и украдкой поглаживая животы, встали из-за стола, чтобы немного передохнуть после тяжких трудов чревоугодия, Ричарду и Лизи удалось оказаться вдвоем. Они выбрались на широкий балкон особняка, густо увитый плющом в лучших традициях старой Англии. Элизабет, мельком оглянувшись на прикрытую дверь в зал, коротко прижалась к Ричарду.

— Почему ты так редко заходишь? — слегка капризно спросила она, отстраняясь.

От прикосновения к любимой у сыщика перехватило дыхание. Кое-как справившись с собой, он пробормотал:

— Твой дядя уже давно косится в мою сторону. Ты же знаешь, Рэтмол ему гораздо милее, — он кивнул в сторону зала.

Лизи вздохнула.

— Сегодня он собирается сделать предложение, — тихо сказала она.

Ричард схватил ее за руку и посмотрел прямо в глаза.

— И что ты ему ответишь?!

— Ничего! — твердо ответила Лизи. — Я решила напустить на него каракатицу.

Душа молодого сыщика переполнилась ликованием, но в следующий миг оно уступило место тревоге. Идея была не из лучших. Если о каракатице кто-то прознает…

— Каракатицу? Ты уверена, что это поможет?

— Ничего другого мне в голову уже не приходит.

Лизи достала из специального потайного кармашка на платье маленький металлический предмет. Это была миниатюрная фигурка каракатицы.

Полгода назад по воле случая Лизи стала владелицей этого артефакта. К сожалению, предыдущим его владельцем был могущественный и опасный орден Хранителей. Насколько Ричард знал этих людей, они ни перед чем не остановятся, чтобы вернуть пропажу, и жизнь одного человека — пусть даже прекрасной юной девушки — вовсе не станет им помехой. Конечно, как и всякий артефакт, каракатица обладала полезным для владельца свойством. Она заставляла ошибаться его врагов, совершать глупые и опрометчивые поступки, одним словом, превращала их жизнь в череду ошибок и неудач. Правда, границ возможностей фигурки Ричард с Лизи не знали, а выяснить их так и не представилось случая.

К счастью, хранители не имели понятия о том, кто завладел фигуркой. Ведь если бы им стало об этом известно, Лизи пришлось бы постоянно носить фигурку на груди или в руках. А это никуда не годилось.

— У меня есть другой план! — сказал Ричард, внезапно решившись. — Собственно, он задуман уже давно. Я намерен прямо сейчас поговорить с Гровером начистоту! Но для начала…

Глаза Лизи расширились, как будто от испуга, но в них затаилась смешинка. Неужели Ричард решится наконец сделать предложение? В глубине души она не сомневалась, что сумеет проявить достаточную твердость и переупрямит мягкосердечных опекунов. Мастеру Пустельге нужно было лишь сделать свой ход!

Но в тот момент, когда сыщик полез за пазуху, чтобы достать припасенное кольцо, листья плюща зашуршали, и на балкон прямо из темно-зеленых зарослей спрыгнул мальчишка.

Лизи тихонько ойкнула и спряталась за Ричарда. Уже стемнело, и незваный визитер старался держаться в стороне от падающего из балконной двери света, поэтому рассмотреть его хорошенько было нелегко, но Ричард узнал мальчишку сразу.

— Не бойся, Лизи, — мягко сказал он. — Парень не причинит тебе вреда.

— Откуда ты знаешь?

— Я с ним знаком. Здравствуй, Абаддон.

— Здравствуйте, мастер Пустельга, — сказал мальчишка неприятным скрипучим голосом, почти не открывая рта.

Он выглядел лет на двенадцать, но каков его возраст на самом деле, сыщик не знал. Одет он был в короткие штанишки и тесную курточку, а на тонкой шее сомнительным украшением болтался грязноватый зеленый платок. Кожа у мальчика была пугающе бледной, словно бы прозрачной, под ней проглядывала синеватая сетка сосудов. Красноватые глаза смотрели прямо, и от этого взгляда несло ледяным холодом. Губы были стянуты в тонкую полоску, но Ричард знал: стоит мальчишке их разжать, и они увидят пугающе острые демонские зубы. Откуда у него такой жуткий оскал, сыщик так и не смог понять до конца, но подозревал, что зубы просто подпилены.

Лизи смотрела на странного ребенка во все глаза. Он появился так неожиданно и словно бы из ниоткуда, что в этот вечерний час на ум ей приходили мысли о призраках.

— Я здесь, чтобы передать приглашение, — без обиняков заявил Абаддон.

— От Узника? — догадался Ричард.

Абаддон промолчал. По опыту сыщик знал, что у скупого на слова Абаддона это означает согласие.

— Кто такой узник? — немедленно спросила Элизабет.

— Это очень загадочный человек, — уклончиво ответил Ричард. — Я тебе потом о нем расскажу.

Абаддон терпеливо ждал, когда взрослые наговорятся и будут готовы слушать.

— Зачем Узник прислал тебя? — спросил Ричард. — Не легче ли было отправить письмо или телеграмму?

— Телеграмма идет долго, — объяснил Абаддон. — Я иду быстро.

— Его дело настолько срочное?

Абаддон опять промолчал.

— Передай Узнику, что я зайду к нему, как только смогу. Возможно, сегодня вечером.

Мальчишка не повел и бровью.

— Он хочет видеть вас обоих, и как можно скорее. Это в ваших интересах.

Лизи возмущенно фыркнула. Она не собиралась никуда идти. Но Ричард призадумался. Он знал, что Узник — фигура важная и очень влиятельная в разномастной среде охотников за фигурками. Несмотря на то что этот человек безвылазно сидел в подземельях Ньюгейтской тюрьмы, отчего и получил свое прозвище, ему были известны многие зловещие тайны. О предметах в форме животных он знал даже больше хранителей. И не только о них. Рик еще не забыл обещание Узника разгадать тайну его собственной жизни. Может быть, ему удалось что-то выяснить?

— Тебе известно, что за дело у Узника к нам?

— Да. Ваш друг, мистер Стил, попал в беду.

— Что произошло? Он жив?! — сыщик схватил мальчишку за руку.

— Узник ждет вас у себя прямо сейчас.

Ричард больше не колебался. Он знал, что пойдет ради Стила хоть в преисподнюю. Но вести Лизи в мрачные подземелья Ньюгейта ему не хотелось.

— Зачем Узнику нужна мисс Лидгейт?

Абаддон хмыкнул.

— Ей грозит опасность. Каракатица принадлежит хранителям, и они хотят ее вернуть.

— Откуда тебе известно о каракатице?! — воскликнула пораженная Лизи.

— Это не имеет значения. Вам грозит опасность — вот что важно.

— Но ведь хранители даже не знают, кто я! Каракатица попала ко мне случайно!

— Существует множество способов разыскать интересующий тебя предмет, и у хранителей их больше, чем у кого бы то ни было.

Манера Абаддона говорить была совсем не детская. Он изъяснялся, как умудренный годами взрослый, и от этого становилось жутковато.

Ричард заметил, что Лизи ожидает его решения, и тоже заколебался. Взять ее с собой или все же сходить самому?

— Ты предлагаешь нам сбежать с приема и прямо сейчас отправиться в Ньюгейт? — спросил он, чтобы потянуть время.

— Вы можете поступать, как вам вздумается, — пожал плечами Абаддон.

Наступившее молчание нарушила Лизи.

— Я должна оставить опекунам записку, — сказала она просто. — Иначе тетя Абби с ума сойдет от страха. А дядя Гровер, чего доброго, решит, что я сбежала с вами куда-нибудь в Африку.

Абаддон перелез через перила балкона, взялся рукой за жгут из скрученных стеблей плюща и обернулся.

— Я жду вас у ворот, — сказал он и исчез в зарослях.

Ричард с Лизи вернулись в гостиную. Слуги заканчивали сервировать стол, и гости потихоньку рассаживались по местам. Сыщик, стараясь держаться незаметно, пересек комнату и спустился в прихожую. Там он торопливо отыскал среди множества цилиндров свой, схватил трость и выскользнул на улицу, никем не замеченный. Элизабет понадобилось больше времени на сборы, поэтому, когда она вышла из ворот, ее уже ждал кэб, нанятый сыщиком на углу.

Лизи и Ричард устроились внутри экипажа, задернув на всякий случай шторки, а Абаддон взобрался к вознице. Весь путь до Ньюгейтской тюрьмы, где располагалась резиденция Узника, спутники молчали. Ричард решил не пугать девушку раньше времени рассказами об ужасах ньюгейтских подземелий.

У ворот Ньюгейта мальчишка спрыгнул.

— Дальше вы идите сами, охрана предупреждена, — объявил он и исчез за углом.

Ричард расплатился с возницей, и молодые люди остались одни.


Здания тюрьмы громоздко нависали над окружающими строениями, и Лизи, которой предстояло первый раз войти в эти мрачные стены, почувствовала себя особенно неуютно.

Из караулки у ворот раздавался богатырский храп. Ричард решительно постучал. Храп мигом прервался, и в окошко выглянула широкая физиономия. Парень совершенно не выглядел заспанным, и Ричард проникся уважением к его актерскому таланту.

— Зачем пожаловали? — спросил охранник.

— С частным визитом, — коротко сказал Ричард.

— К кому? — удивился парень. — Нету ведь уже никого. Начальник тюрьмы, старший надзиратель, канцелярия — все уже разошлись. Завтра приходите.

Парень сделал попытку скрыться в будке.

— Мы не к начальнику, — остановила его Лизи. Фамильярные манеры охранника начинали ее злить. — Нас ждет Узник!

Парень сразу поскучнел, вроде бы даже слегка испугался. Узника здесь знали все. Власть этого загадочного человека распространялась не только на заключенных, но и на персонал тюрьмы и далеко за ее пределы.

— Так бы и сказали, — буркнул мордатый и спрятался в сторожке.

Пройдя через ворота, молодые люди оказались на тюремном дворе. Ричард, вспоминая жуткие подробности прошлого посещения Ньюгейта, крепко взял Лизи за руку и поклялся себе не выпускать ее, пока они не окажутся подальше от этого угрюмого места. Куда идти теперь, он не знал и уж совсем было решил поискать надзирателей, как увидел спешащего им навстречу маленького человечка в лохмотьях.

Ричард узнал его, несмотря на то что в прошлый раз они встретились почти в полной темноте при свете единственной свечи. Это был скрипучий старичок, любитель Монтеня и по совместительству привратник Преисподней, где обитал Узник. Подсвечник с огарком все так же был закреплен на его плече.

— Здравствуйте, Сокол! Зачастили вы к нам, — приветливо поздоровался старичок. Сейчас он был намного любезнее, чем в первую их встречу, но, как и прежде, игнорировал имя.

Ричард и ему хотел уже посетовать на службу, но вовремя схватил себя за язык и просто кивнул. Старичок прекрасно знал, куда и по чьему зову пришел сыщик.

— Мисс Каракатица! — старичок сделал шутовской реверанс Лизи.

Девушка поджала губы, но кивнула. Демонстрировать характер в этих стенах она не рискнула.

С церемонией приветствия было покончено, и старичок предложил следовать за ним. Он провел гостей уже известным Ричарду маршрутом. Сперва они прошли через импровизированный музей Ньюгейта, где любой желающий за небольшую сумму мог ознакомиться с кровавой и бесчеловечной историей казней и пыток, посмотреть на посмертные маски преступников и тюремные реликвии, собранные за сотни лет, и даже попробовать себя в качестве сидельца.

Затем гости проследовали через подвал с общими камерами, где в свой прошлый визит Ричард со Стилом подали несколько монеток заключенным. Здесь Лизи пришлось зажать нос, настолько сильна оказалась вонь, исходящая от узников. Хорошо хоть, в этот раз никто не клянчил денег и вообще не было слышно ни звука. Старичок зажег свечу на плече.

Следующий зал с «опасными», как их назвал провожатый в прошлый раз, тоже миновали без приключений и вскоре оказались у люка в Преисподнюю. Старичок ухватился за кольцо на крышке и потянул на себя. Ричард вспомнил, как в прошлый раз им со Стилом с трудом удалось сдвинуть крышку с места. У скрюченного старичка это получилось без видимых усилий, но с чудовищным стальным скрежетом.

Лизи всю дорогу угнетенно молчала, но сейчас, глядя в пугающий мрак подземелья, робко спросила:

— А мне обязательно туда спускаться?

— Можете остаться здесь, госпожа Каракатица! — с готовностью предложил старичок, махнув рукой в сторону камер.

Ричард сильнее сжал ладошку Лизи и прошептал ей на ухо:

— Ничего не бойтесь! Я никому на свете не дам вас обидеть!

Девушка бросила на него благодарный взгляд, но даже в почти полной темноте, едва рассеянной огоньком свечи, Ричард увидел, что страх до конца не покинул ее.

— Узник не причинит нам вреда, — как можно увереннее сказал он. — Этот человек всего лишь… торговец. Просто его товар — тайны и загадки.

— А зачем мы ему нужны?

— Наверное, мы с вами — часть какой-то очень важной истории. Но не забывайте, он обещал помочь вам. И, я думаю, он может помочь Стилу, в какой бы беде он ни оказался. Вопрос в том, что он потребует у нас взамен…

Старичок нетерпеливо прокашлялся.

— Ничего не бойтесь и ничему не удивляйтесь! — еще раз напутствовал девушку сыщик и решительно полез в темноту по железным скобам.

Лизи спустилась следом. Внизу, как и в прошлый раз, было светло. Факел на стене горел ярко и ровно. Сверху заскрежетал люк. Но не успел Ричард удивиться, что их оставили одних, как из ближайшего коридора бесшумно появился Абаддон. Не тратя слов, мальчик махнул рукой, приглашая следовать за ним.

Сыщик вспомнил череду странных и уродливых жителей Преисподней, с которыми он столкнулся во время своего прошлого посещения этого жуткого места, и пожалел, что позволил Элизабет прийти сюда. Едва он об этом подумал, как во тьме одного из многочисленных коридоров раздался нечеловеческий вой. Лизи застыла на месте, не в силах пошевелиться. Между тем вой перешел в надрывный, всхлипывающий хохот и внезапно оборвался.

— Кто это был? — с испугом спросила Лизи.

— Кто-то из здешних заключенных, — как можно спокойнее объяснил Ричард.

Абаддон даже не остановился и продолжал двигаться вперед с факелом в руках. Ричарду и Лизи пришлось не отставать, чтобы не остаться в темноте. Теперь из различных отнорков по сторонам коридора доносились неясные звуки, бормотание, смешки.

— Что за люди здесь сидят? — спросила Лизи, крепко стиснув Ричарда за руку.

— Изгои общества. Те, кому не нашлось места наверху, — неохотно ответил сыщик. — Сумасшедшие, всевозможные уроды, колдуны и дикие старухи.

Он очень надеялся, что никто из перечисленных не встретится им на пути, и, стараясь не выдать тревоги, добавил:

— Не беспокойтесь, нас никто не тронет. Здесь все подчиняются Узнику и без его ведома ничего не происходит. Знаете, ведь каждый мог бы беспрепятственно уйти из этого подземелья, власть тюремщиков сюда не простирается. Но его воля удерживает этих людей здесь.

— А куда им отсюда деваться? — с сомнением спросила Лизи.

— Это еще не самое дно, — ответил Ричард, вспоминая свое путешествие по катакомбам. — Под этим уровнем есть бескрайние подземелья, и что происходит там — вообще мало кто знает.

Наконец они подошли к дубовой двери камеры № 273. Абаддон без стука нырнул в комнату и почти сразу возвратился, чтобы пригласить спутников внутрь.

В комнате — назвать это камерой, оказавшись внутри, не поворачивался язык — Лизи ожидаемо застыла, приоткрыв рот. Роскошная георгианская обстановка помещения производила неизгладимое впечатление на всякого, кто оказывался здесь впервые. Массивные зеркала и шикарные гобелены, тиковые чехлы на мебели, потолочный канделябр на полсотни свечей, мраморная каминная полка, да и сам камин — все это настолько не соответствовало представлениям девушки о тюрьмах, что у нее закружилась голова.

В камине горел яркий огонь, разгоняя подвальную сырость, царившую в подземельях. Каминная полка была увенчана огромной серебряной скульптурой осьминога. Щупальца спрута раскинулись во всю длину камина и свешивались с полки, словно и в самом деле были гибкими и смертельно опасными.

Ослепленная великолепием интерьера, Лизи не сразу заметила обитателя этой своеобразной темницы. Узник сидел в своем кресле, укрытый от любопытных взглядов складками просторного одеяния. Даже его лицо нельзя было рассмотреть под наброшенным капюшоном. Лишь зловещая темнота на его месте.

— Здравствуйте, мастер Пустельга, — сказал Узник бесцветным голосом. — Вот мы и снова встретились. Благодарю, что откликнулись на мое приглашение.

— У меня не было выбора, — ответил Ричард, стараясь сохранять хотя бы внешнее спокойствие. Судьба Эдуарда вызывала в нем сильную тревогу.

— Я знаю. Как человек чести, вы не могли не прийти. К тому же за вами числится долг, и я намерен его получить.

— Я помню, — сухо ответил Ричард.

— Приветствую и вас, леди, — продолжил тем временем хозяин. — Поздравляю с удачным приобретением. Каракатица — хороший предмет.

Лизи обозначила учтивый реверанс и на всякий случай промолчала.

— Присаживайтесь, — предложил Узник. — Надеюсь, мое неожиданное приглашение не спутало ваших планов?

Вопрос был задан в галантной манере, но Ричарду послышалась в словах Узника насмешка.

— Мои ближайшие планы — выяснить, в какую беду попал мой друг, и помочь ему. Но для начала позвольте спросить, зачем вы пригласили мисс Лидгейт?

— Это очевидно. Мисс находится в опасности, и я готов предложить свою помощь… Информацией и содействием. Не бесплатно, разумеется.

Лизи открыла было рот, но Ричард предостерегающе сжал ее руку.

— Не спешите, — шепнул он. — Заключать сделки с этим человеком нужно очень осторожно.

Девушка понимающе кивнула. Ричард повернулся к Узнику.

— И в чем же таится опасность?

— Извольте. Некоторое время назад мисс Лидгейт по стечению обстоятельств стала обладательницей уникального артефакта — фигурки каракатицы. Люди, которые владели каракатицей до нее, уже доказали вам, мастер Пустельга, серьезность своих намерений. Когда дело касается подобных предметов, они готовы на все…

— Вы угрожаете? — Ричард даже удивился, он не ожидал, что Узник может оказаться мелким шантажистом.

— Не говорите ерунды! Хранители веками искали — и вполне успешно — такие фигурки. Это главное их занятие, не считая интриг между отдельными ложами внутри организации. Хранителям известно, что каракатица у вас, и узнали они об этом не от меня. Сейчас им не до того, но через несколько дней за предметом обязательно придут. Будьте уверены. А придя, они не станут стеснять себя в средствах. Между тем, у меня есть возможности урегулировать это… недоразумение.

— Каким образом?

Узник покачал головой.

— Это вас не касается. Вам достаточно знать, что это в моих силах. Кроме того, я расскажу, каким свойством обладает каракатица.

— Не трудитесь, — как можно небрежнее бросила Лизи. — Мне это уже известно.

— Неужели? — не поверил Узник.

— Пока эта фигурка со мной, мои враги будут ошибаться, а мне будет везти.

Хозяин издал тихий смешок.

— Думать так — большое заблуждение. Так и быть, дам вам бесплатный совет. Каракатица действительно смущает разум ваших врагов, противников и просто соперников. Они будут ошибаться, спотыкаться на ровном месте, говорить глупости, пускаться в авантюры и совершать дурацкие поступки. Но это вовсе не страхует от ошибок вас. И лучше всего это подтверждает тот факт, что каракатица так внезапно поменяла владельца.

— Откуда вам все это известно? — не удержалась Лизи.

— Я не одно десятилетие потратил на изучение этих фигурок. Но сейчас речь не об этом. Я хочу предложить вам обоим сделку. Вы готовы меня выслушать?

— Раз уж мы сюда пришли, не вижу причин этого не сделать, — великосветски ответил Ричард. — Но сперва скажите, что с Эдуардом!

— Он в большой беде.

— Это я уже понял из слов вашего посланца. Что это за беда и как я могу помочь?

— Вы знаете, на кого работал ваш друг последние месяцы?

— Он не говорил об этом.

— Еще бы! — хмыкнул Узник из-под капюшона. — Вас бы это не обрадовало. Он связался с хранителями.

— Не может быть! — одновременно воскликнули Ричард и Лизи.

— Может. Он выполнял отдельные поручения этой организации и даже несколько раз навещал меня в качестве парламентария от них. Два дня назад он получил задание выследить одного очень опасного человека. Опасного настолько, что сами хранители не рискнули с ним связываться и поручили это постороннему человеку.

— Это такой здоровяк с короткой стрижкой и огромным ножом? — взволнованно спросил Ричард.

Узник неопределенно пошевелился под своим балахоном. То ли пожал плечами, то ли покачал головой.

— Сейчас мистер Стил превратился из охотника в дичь. Силы, которым он пытался противостоять, многократно превосходят пределы его возможностей.

— Кто это? — нетерпеливо спросил Ричард.

— Не важно. Вам с ними не совладать. Я — единственный, кто может помочь вашему другу.

— И что вы хотите взамен?

— Вот это уже правильный разговор. Я хочу, чтобы вы, мастер Пустельга, отправились в путешествие и нашли для меня кое-что очень важное. Ведь это по вашей части — поиски?

Вопрос не был вопросом. Узник прекрасно знал, о чем говорит.

— В некотором роде. Не любые, как вам известно. Моя фигурка — сокол — позволяет находить потерянные или украденные вещи, но не людей.

— Людей искать не придется. И сокол вам, во всяком случае на первых порах, не пригодится. Я хочу, чтобы вы нашли потерянный город.

— Город? — Ричард даже подался вперед от изумления. — Я не ослышался? Вы потеряли целый город?! Прикажите принести атлас, и я, так и быть, помогу вам его найти.

Узник проигнорировал сарказм.

— Атлас уже здесь, и я сам покажу вам место, где находится этот город. Вам останется лишь найти его.

— Ничего не понимаю! — Ричард помотал головой.

— Все просто. Этого города нет на картах. Но я знаю, где он располагается. Ваша задача — его отыскать.

— И как далеко придется ехать? — спросил все еще недоумевающий сыщик.

— В Африку, в Свободное государство Конго, — как ни в чем не бывало ответил Узник. — Никаким свободным оно, разумеется, не является, скорее, это вотчина бельгийского короля Леопольда Второго. Но именно там, а точнее, в Лунных Горах на границе с Бугандой, и был в глубокой древности построен Великий город Озо. Во всяком случае, так говорится в легендах.

В комнате воцарилась тишина. Ричард думал о превратностях судьбы, повелевающих человеческой жизнью. Только вчера он впервые узнал о городе Озо, прочитав о нем в древнем манускрипте, а уже сегодня его отправляют на край света, чтобы отыскать этот самый город.

— Неужели вы все это серьезно? — сказал наконец Ричард.

— Разве я похож на шутника?

— Я не знаю, на кого вы похожи! — огрызнулся сыщик. — Я не видел вашего лица.

— В этом нет необходимости, — холодно ответил Узник. — Сосредоточьтесь на главном. У вас небольшой выбор, мастер Пустельга. Вы дали слово выполнить мою просьбу, когда придет время. Так вот, оно пришло. Кроме того, я обязуюсь помочь вашему другу в ситуации, где кроме меня ему не способен помочь абсолютно никто. Вы отправитесь в Африку, если не хотите прослыть бесчестным человеком и желаете спасти своего друга.

Ричард скрипнул зубами, но промолчал. Узник, судя по всему, еще не закончил.

— Но не стоит воспринимать это как тягостное обязательство, — голос хозяина как будто стал мягче. — Да, путешествие будет нелегким, но у этой миссии есть масса плюсов для вас. Вы только подумайте. Во-первых, вы окажетесь в местах, куда не простирается почти безграничная власть хранителей. Во-вторых, при удачном стечении обстоятельств вы станете баснословно богаты — сокровища города Озо поистине легендарны. В-третьих, я обязуюсь решить все недоразумения с хранителями к вашему возвращению и спасти Стила. Вас, вашего друга и мисс Лидгейт оставят в покое навсегда, обещаю. И, наконец…

Узник сделал паузу, во время которой Ричард не решился перебить его.

— …И, наконец, я расскажу вам, кто вы, кто ваши родители и откуда у вас взялась фигурка сокола. Мне известно это доподлинно.

За последние пятнадцать лет не было дня, чтобы Ричард не задавался этими вопросами. Он помнил себя с шестилетнего возраста, когда был найден в одной из кают брошенной бригантины «Мария Селеста». Что произошло с кораблем, куда делась команда и как на борту оказался ребенок с разноцветными глазами, не внесенный в список пассажиров, — так и осталось загадкой. Капитан корабля, нашедшего «Марию Селесту», никому не рассказал о мальчике, опасаясь, что это задержит расследование, а следовательно, и выплату премии за судно. Так Рик оказался в приюте, откуда сбежал спустя десять лет, чтобы вскоре заявить о себе как о сыщике с выдающимися способностями. Еще бы, ведь фигурка сокола обладала поистине волшебным свойством — она помогала отыскать потерянное. Но чего юный сыщик так и не смог отыскать — это свою собственную память. Он уже отчаялся когда-нибудь найти ответы на свои вопросы, но теперь надежда вспыхнула вновь.

Сыщик больше не колебался. Он вспомнил, что совсем недавно сам собирался уехать в колонии. Так не это ли предлагает сейчас Узник?

— Хорошо, я отправлюсь, куда вы скажете, хоть в Преисподнюю! Но при чем здесь мисс Лидгейт?

— Я прошу ее отправиться с вами.

— В Африку? Но зачем, дьявол вас разбери?!

Складки одеяния Узника шевельнулись.

— Хочу заметить, я не настаиваю на этом, а всего лишь прошу. Это в ее интересах, а резоны те же, что и у вас. Оказаться подальше от хранителей, которые, поверьте, чрезвычайно озабочены сохранением тайны и готовы пойти на все, чтобы добраться до людей, ставших к ней причастными. Не скрою, тот факт, что каракатица сменила владельца, меня более чем устраивает. И я буду очень рад, если она не вернется к хранителям в ближайшее время. В их руках она представляет для меня… существенную угрозу. К моменту вашего возвращения орден хранителей утратит интерес к мисс Лидгейт, это я устрою. За хранителями должок, некоторое время назад моими стараниями они получили весьма могущественный предмет. Кроме того, если экспедиция удастся и вы найдете сокровища города Озо, мисс станет настолько богата, что сможет сама решать свою судьбу, без оглядки на близких.

При этих словах Лизи залилась краской. Узник попал в самое уязвимое место.

— И все же это очень опасно! — с сомнением сказал Ричард.

— Бросьте! — слегка повысил голос Узник. — Я предлагаю вам приключение! Да, рискованное и опасное, но с хорошими шансами, особенно учитывая ваши предметы.

— А какой прок вам от этой авантюры? Кроме того, что каракатица уедет на другой континент. В прошлый раз вы сказали, что богатство вас не интересует. Тогда что?

— Знания, что же еще! Информация. Еще Птоломей писал о Великом городе Озо, и уже в его времена он был легендой. Считалось, что его основали выходцы из погибшей Лемурии. Древние знания лемурийских жрецов — вот что я ищу в Лунных Горах! Найдите мне этот город или то, что от него осталось, и привезите крупицы знаний, которые там сохранились, а остальное забирайте себе.

— Но почему вы уверены, что мы вообще что-то найдем? — вмешалась в разговор Лизи. Вопрос о своем участии в экспедиции она считала решенным. — Ведь мы не первые, кто отправляется на поиски этого города? И еще никому не удалось его разыскать.

— Это самый дремучий и неизведанный уголок Африки. Белых людей, побывавших в тех местах, можно пересчитать по пальцам одной руки. Но никому из них не было известно то, что знаю я. Я покажу вам точное место на карте, где он был построен.

Ричард не стал расспрашивать, откуда Узнику известно местонахождение города Озо. Его интересовало другое.

— Откуда вы знаете, что от этого города еще что-то осталось, если он был легендой уже две тысячи лет назад? Или когда там жил Птоломей? Быть может, на его месте теперь лишь джунгли!

— Город в любом случае уже не тот, что был некогда. Однако он существует.

— Но на чем зиждется ваша уверенность? Вы же не покидаете этого места, сколько… десять, двадцать лет?

— Я умею собирать и анализировать информацию, мастер Пустельга! Для этого не обязательно болтаться по миру. Шестнадцать лет назад известный путешественник Генри Мортон Стэнли привез из Африки рассказы туземцев о некогда существовавшем в Лунных Горах городе.

— Нет больших фантазеров, чем путешественники. А уж если они строят свои рассказы на болтовне дикарей…

— Напрасно вы сомневаетесь. Стэнли весьма серьезный исследователь и очень наблюдательный человек, хотя излишне щепетильным или высокоморальным его не назовешь. Он любит деньги и славу. И вот уже пятнадцать лет он под любым предлогом возвращается в Конго. Он и сейчас там, и как вы думаете почему?

— Неужели ищет заброшенный город?

— Представьте себе.

— Но ведь он может заблуждаться! С чего вы решили, что туземцы не сочинили эту историю от начала до конца?

— Культура примитивных народов довольно бедна и тысячелетиями остается неизменной. Особенно если народы эти живут в изоляции. Именно так обстоят дела в Конго и Буганде. Еще двадцать лет назад туда не ступала нога белого человека. И все, кого эти дикари изредка встречали, — это арабские охотники за рабами.

— Это ничего не доказывает.

— Само по себе — конечно, но я знаю еще кое-что. В «Истории» античного географа Страбона упоминается город Озо и его символ — Слон. К сожалению, информация обрывочна и скудна, но она подтверждает туземные легенды. Страбон пишет, что в былые времена этот город владел половиной мира и сокровища стекались в него со всех концов света. Люди приходили туда за знаниями, а его ученые, поэты и строители ценились выше любых других. Это был поистине великий город. Но со временем его звезда закатилась. Такова участь любой цивилизации.

— Из всего этого вовсе не следует, что сейчас на месте этого города, если он и существовал, не резвятся стада антилоп или каких-нибудь жирафов.

— Город существует до сих пор, пусть от прежнего величия и остались лишь крохи.

— И что это за «крохи»?

— Фигурка слона. Она все еще там. И она работает.

— Вы сделали этот вывод, начитавшись древних мистификаторов вроде Джона Ди?

Ричард готов был поклясться, что Узник поражен, и не смог отказать себе в удовольствии уколоть его посильнее:

— Во что вам обошлись «Необъяснимые и волшебные явления Натуры»?

После красноречивой паузы, во время которой шевелились рукава хламиды, как будто человек в кресле сжимал и разжимал кулаки, Узник сказал:

— Книга обошлась недешево, и она лишь подтвердила то, что я знал и без того. Я купил ее по другой причине.

— Еще бы! — улыбнулся Ричард. — Вы ведь не хотели, чтобы до нее добрался Уинсли!

Но Узник уже пришел в себя и снова был спокоен.

— Так вот кто помог любезному мистеру Хиксу вернуть украденное. Я должен был догадаться сразу. Значит, вы уже видели изображение слона?

— И прочитал рассказ о нем.

— В книге мало что говорится. Мне известно больше. Слон, принадлежавший не то жрецам, не то правителям города Озо, все еще находится в тех местах, и им активно пользуются. А это значит, что от города хоть что-то, да осталось. И это что-то вам предстоит найти. А я подскажу, где искать. Абаддон, принеси карту.

Мальчишка, о котором гости давным-давно забыли, появился, как всегда, неожиданно с большой картой, свернутой в рулон, и расстелил ее прямо на ковре перед Ричардом. Это была карта Африки, отпечатанная современным типографским способом. Многие места на ней представляли собой пятна зеленого или серого цветов, бесхитростно обозначенные как «Джунгли», «Саванна» или «Пустыня». Особенно это касалось центральной части континента.

Посреди одного из таких пятен Ричард увидел чернильную метку с подписью «Город Озо». На тысячи миль вокруг простирались бесконечные «Джунгли». Лишь неуверенным пунктиром обозначалась река Конго.

— И это все? — спросил Ричард устало. — Вы понимаете, что толкаете нас на чистейшую авантюру?

— Я уверен, что у вас все получится.

Глядя на человека, скрытого под черным капюшоном, Ричард вспоминал слова старшего надзирателя Джо Мэннинга. Он называл Узника Спрутом и предупреждал, что, связавшись с ним, сыщики рискуют угодить в сети, выбраться из которых будет очень непросто.

— Как я понимаю, отправляться нужно немедленно?

— Не вижу смысла в проволочках.

— А как же Элизабет? Ведь опекуны ни за что не отпустят ее на край света, да еще в сомнительной компании человека, втравившего ее в неприятности!

Лизи дернула плечиком и совсем по-мальчишески хмыкнула. Мысль о далеком и опасном путешествии уже завладела ею без остатка. Сейчас девушка была готова преодолеть любые препятствия на своем пути, и никто не смог бы ее остановить.

— Не беспокойтесь об этом, Ричард! — сказала она. — Опекуны не станут мешать. Но нам понадобятся средства на экспедицию, и тут было бы опрометчиво рассчитывать на их помощь.

— Это как раз наименьшая из проблем, — отмахнулся Ричард, довольный, что Лизи, оказывается, услышала и запомнила его имя, а не пропустила мимо ушей. — Я располагаю приличным капиталом. Нужно лишь наведаться в банк.

— И лучше сделать это в Саутгемптоне, — посоветовал Узник.

— Разве мы поплывем не из Лондона?

— Исключено. Именно оттуда отходит единственный на ближайшие два месяца корабль в Матади.

— И когда он отплывает?

— Через три дня.

— Чертовски мало времени! — в сердцах сказал Ричард.

— Достаточно, если не тратить его на пустяки.

Узник приподнялся.

— Не смею больше утомлять вас своим обществом.

Аудиенция была закончена.

— Надеюсь, нам не придется на этот раз пробираться через катакомбы? — спросил Ричард, с содроганием вспоминая прошлый визит в подземелья.

— Путь назад совершенно свободен, не волнуйтесь.

За спиной у Ричарда Абаддон открыл дверь. Молодые люди уже выходили, когда голос Узника заставил их оглянуться:

— Последний совет. Можете считать его дружеским напутствием. Не доверяйте предметам до конца, не полагайтесь на них во всем и не ставьте на них последний пенни. Иначе рано или поздно они завладеют вашей душой, обманут… и погубят.

По спине Ричарда пробежал холодок.

— Почему вы в этом уверены?

— Потому что так происходит всегда.

Сквозняк от распахнутой двери ворвался в комнату и загасил почти все свечи. Камера № 273 погрузилась во мрак.

Загрузка...