БИБЛИОГРАФИЯ


В духе китайской традиции предварим и наблюдения китайских исследователей стихотворением поэта IX века Бо Цзюй-и «Читая Лао-цзы».


«Кто говорит — ничего не знает,

знающий — тот молчит».

Эти слова, известные людям,

Лао принадлежат.

Но если так, и почтенный Лао

именно тот, кто знал, —

Как получилось, что он оставил

книгу в пять тысяч слов?»



By Ян Пекинский Нормальный Университет Ю Юнксионг Детское книжное издательство
ТРАДИЦИИ, ОБЫЧАИ И РАСЦВЕТ ФАНТАСТИКИ


(сопоставление научной
фантастики Китая и США)
Перевела Лариса Михайлова

Публикуется с согласия авторов, приславших тезисы доклада на конференцию «Пересмотр и реконструкция литературной истории США: канон, феминизм, этнос». — М.: факультет журналистики МГУ, 1993.

Научная фантастика выделяется в особую ветвь литературы как в Китае, так и в Соединенных Штатах. На первый взгляд, темы произведений сходны. Писатели обеих стран изображают развитие или открытие нового мира. Большинство персонажей — ученые. Но существует глубинное отличие, не позволяющее рассматривать фантастику в Китае и в США как явления одного порядка.

Во-первых, в американской научной фантастике поле научных исследований бесконечно расширяется. Авторы могут предпринять любое исследование. И стремятся проникнуть в наиновейший мир, попробовать самое неизведанное. Но у китайской НФ есть некие невидимые встроенные ограничения. Будущее, к примеру, может быть только ясным и многообещающим. Моменты, которые мы упомянем ниже, не менее важны, их также надо принять во внимание.

Во-вторых, в американской научной фантастике ученый — это просто исследователь. Но в китайской — это некто, почти равный богу! В Китае ученых издревле почитают.

И в-третьих, новые технологии и научные достижения в США — это что-то родное, полученное дома, а в китайской фантастике — нечто привнесенное извне, импортированное.

В чем причина такой разницы? Она коренится в традициях той и другой страны. Китай — типичная восточная страна с четырьмя почти тысячелетиями литературной истории. Это заставляет китайцев с уважением относиться к тому, что обладает глубокой философской подоплекой. Другими словами, они стремятся обнаружить связь между древними теориями и новыми идеями. Даже открытие должно укладываться в рамки прежних теорий. Само слово «наука» в китайской литературе возникло не так давно — лишь в XVII–XVIII веках, кода Китай стал открыт для иностранцев. И по сей день, хотя в Китае немало собственных ученых, для большинства китайцев наука и техника — нечто «западное».

История США, напротив, не насчитывает и трехсот лет. Люди съехались туда со всего света. Соединение разных культурных традиций порождает смешанную культуру. Множество сосуществующих способов осмысления мира в Америке потому есть не некое умозрение, а повседневная реальность. И имение, из этой реальности научная фантастика как особая литературная ветвь и черпает свою энергию.

Татьяна Лаврова

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА:
Краткий библиографический справочник

История и культура Китая исчисляется более чем тремя тысячами лет и, несомненно, постоянно взаимодействует с историей и культурой многих стран, мира и прежде всего — со странами Азии и Востока.

Китайская фантастика делится на три ветви: 1) традиционная фантастика, уходящая вглубь веков и явившаяся нам в виде мифов; 2) фантастика средневековая (ярким примером может служить роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад»); 3) НФ, которая до сих пор остается редким литературным жанром в Китае.

Историю китайской НФ можно считать почти неисследованной, хотя появляются отдельные небольшие работы, в которых делается попытка проследить ее развитие.

Ростки НФ коренятся в китайских мифах многовековой давности. В одном из них храбрый стрелок Хоу-и сражался с десятью солнцами, одновременно вспыхнувшими над Землей и грозившими погубить все живое на ней, луком и стрелами — высшим достижением тогдашней техники. С тех пор для всех землян светит одно Солнце.

Другой миф, который иногда воспринимают как продолжение истории лучника Хоу-и, еще ближе подступает к границам НФ, так как в нем преобладают два мотива: найти напиток бессмертия и перенестись на Луну. Последний из них можно считать едва ли не самым древним свидетельством в мировой культуре о мечте человека оторваться от Земли и свободно парить в небесных просторах.

Развиваясь, классическая китайская литература принесла множество разнообразных произведений на фантастическую тематику, некоторые из них можно отнести к НФ: нахождение эликсира вечной молодости, путешествие в глубь Земли, полете в космос, к звездам, перевоплощение человека в животное или растение, вызов духов, производство необыкновенных веществ в алхимических печах.

В XVI веке появилось одно из самых выдающихся фантастических китайских произведений — роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад», где с его героем Сунь Укуном — Царем обезьян — происходят невероятные вещи: он тает во мгле, передвигается в воздухе на тучах, одним прыжком одолевает тысячи миль, вырывает у себя клок шерсти и, дунувши на него, превращается в тысячи обезьян. Сунь Укун владел семидесятый двумя способами перевоплощения, все они красочно описываются в романе.

К фантастическому жанру можно отнести вторую часть романа-путешествия Ли Жучжэня «Цветы в зеркале». Первая его часть — сатира на тогдашнее китайское общество. Автор, не решившись откровенно высмеять чиновничество, перенес действие в сказочную страну, где господствуют женщины… Вторая часть романа посвящена морским путешествиям. Главный герой после неудачи на государственных экзаменах отправляется в далекое плавание на корабле свекра. Корабль, гонимый злыми ветрами, пристает к берегам чудесных стран, где всё, даже внешний вид жителей, прямо противоположно тому, что окружает героя. В этой фантастической части произведения сатира возведена в высшую степень.

Из произведений фантастического жанра XVII в. следует отметить «Легенды о начале мира» Чжоу Юя и «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо Чжая» Пу Сунлина.

Особое место занимает сборник «Удивительные истории нашего времени и древности: Избр. рассказы из сб. XVII в.» — «Цзинь гу цигуань». Хотя составитель неизвестен, но по сумме различных свидетельств можно с большей или меньшей степенью точности утверждать, что им был широко известный писатель Фэн Мэн-лун, собиратель народных повестей и драм. Темы и сюжеты для историй черпались из народных преданий, рассказов об удивительных событиях и т. д. Тематика повестей самая разнообразная: семейно-бытовые сцены, необыкновенные любовные истории, воинские подвиги, сказочные приключения в потустороннем мире, похождения даосских святых в борьбе с нечистой силой и оборотнями.

Повести, включенные в сборник, написаны в большинстве своем профессиональными писателями, использовавшими жанровую форму, выработанную народными рассказчиками. Здесь мы встречаем множество народных поговорок, афоризмов. Здесь часто рассказывается о благородной дружбе, о бескорыстной любви, о справедливых судьях и чиновниках, которые воздают должное корыстолюбивым и хитрым богачам. Надо отметить, что часто главным героем историй являются женщины из разных сословий. Тема, пронизывающая большинство рассказов, — социальное обличение. Обращает на себя внимание точка зрения польского китаиста Т. Жбиковского, который считает, что классическая фантастическая проза и мифология повлияли не только на развитие современной китайской научной фантастики, но и западно-европейской.

Почти до середины XIX века Китай проводил политику «закрытых дверей», поэтому переводы научно-фантастических произведений зарубежной литературы появились в Китае относительно поздно. Так, роман Ж. Верна «Вокруг света за 80 дней» (первый западный научно-фантастический роман) появился только в 1900 году. В 1903 году в переводе Лян Цичао издан «Пятнадцатилетний капитан» того же писателя. В том же 1903 году увидели свет еще два романа Ж. Верна «Вокруг Луны», «Путешествие к центру Земли» в переводе известного китайского современного писателя Лу Синя с японского языка. Интересно отметить, что в предисловии к первому роману Лу Синь высоко оценил значение НФ для приобретения новых знаний, считая их мощным толчком в интеллектуальном развитии китайского общества. После окончания гражданской войны, уже в 50-е годы в Китае систематически переводятся и издаются другие произведения Ж. Верна: «Дети капитана Гранта», «20 000 лье под водой», «Пять недель на воздушном шаре», «Путешествие к центру Земли», «С Земли на Луну» общим тиражом свыше 5,5 млн. экземпляров. С 1979 года началась существенная переработка многих переводов Ж. Верна. Этот писатель стал одним из самых популярных зарубежных фантастов в Китае.

Второй по числу изданий европейский фантаст — Г. Уэллс. Еще в 1917 году его роман «Остров доктора Моро» был переведен известным китайским прозаиком Мао Дунем. В 50-е годы издан роман «Человек-невидимка», переизданный в 1980 году тиражом 330.000 экземпляров. Появились другие произведения Г. Уэллса: «Машина времени», «Война миров», «Первые люди на Луне», «Люди как боги», «Пища богов».

В 50-е годы стали издаваться произведения советских фантастов: А. Р. Беляева, И. А. Ефремова, А. К. Толстого и др. В 1980 году вышел сборник «В мертвом пространстве», куда вошли 19 повестей советских фантастов.

В 70-е годы, когда нормализовались китайско-американские отношения, стали появляться произведения американских фантастов. В 1980 году тиражом 400 000 издана антология научно-фантастических повестей «Дьявольский треугольник и НЛО», включающая произведения Р. Силверберга, К. Саймака, Р. Бредбери, К. Маклин, Дж. Блиша, Фр. Пола, а также известных фантастов из Англии, Франции, Испании и Канады. Книга разошлась менее чем за месяц. В том же году появились два переводных произведения А. Кларка «Космическая Одиссея 2001 года» и «Встреча в Малами». Готовятся к изданию переводы произведений японских фантастов.

Убедительным свидетельством все возрастающей популярности НФ в Китае является тот факт, что в Шанхайском институте иностранных языков с 1980 года курс лекций по НФ читает проф. Ф. Смит, специально приглашенный из Питтсбургского университета.

Несомненно, под влиянием романов Ж. Верна и Г. Уэллса в 30-е годы появились первые современные китайские научно-фантастические произведения. Самым значительным из них является роман Лао Шэ «Записки о кошачьем городе». Действие романа происходит на Марсе, где разбился китайский космический корабль. Уцелевший в катастрофе китаец оказывается среди котолюдей, жителей этой планеты: он перенимает их привычки и вскоре погибает вместе с ними.

В Китае роман приняли сдержанно, усмотрев в нем сатиру на некоторые национальные черты. На самом деле произведение глубоко гуманистично, имеет все основания рассматриваться как панорама нравов любого человеческого общества.

В то же время появилась повесть известного прозаика Чжан Тяньи «Записки из мира духов», в которой изображены определенные негативные черты китайцев, обусловленные прежде всего излишней церемониальностью и бюрократизмом. В 1940 году известный популяризатор науки Жу Юньшэнь издал сборник китайских научно-фантастических рассказов «Сновидения о мире», где говорится о возможностях и практическом применении различных технических открытий. Развитие китайской НФ последних тридцати лет можно разделить на 3 периода. Первый приходится на 1955 — 57 годы, когда в Китае проходила кампания либерализации в культурной сфере. Потом наступил период «большого скачка» и борьбы с правым уклоном, поэтому появление новых работ по НФ, очень популярных в Китае, было отодвинуто до 1962 года. Затем наступила «культурная революция», которая фактически более чем на два десятилетия наложила табу на НФ. В 1976 году стали активно переводиться на китайский язык произведения западных фантастов, что подстегнуло развитие современной китайской фантастики.

Возвращаясь к 50-м годам, надо отметить сборник молодежной прозы, изданный в 1954 — 55 годах, где помещен фантастический рассказ «С Земли на Марс» популярного в Китае писателя Чжэна Вэньгуана. В эту книгу включены два поэтических произведения — научно-фантастические поэмы, автором которых является Гао Шици. Одна из них «Дядечка Хронос» — раздумья о категории времени и разных его измерениях. Вторая — «Работа Солнца» — рассказ в стихах о свойствах солнечного света и его влиянии на земные явления.

Рассказ Е Чжышаня (писал под псевдонимом Юй Чжи) «Погибший старший брат» и «Путешествие на Луну» можно считать началом китайской детской фантастики. К заметным произведениям НФ относятся рассказы Чи Шучана «Слон с оторванным ухом», «Секрет пловца-чемпиона под номером 3».

После 1962 года появилось около десятка произведений НФ, среди которых можно выделить повесть Сяо Цзяньхэна «Необыкновенные приключения Пука». Пук — кличка пса, которого переехал самосвал. Чтобы сберечь неповторимые его черты, ученые привили его мозг другому псу, в результате чего возникли смешные ситуации, которые хорошо воспринимались молодыми читателями.

В 1966-67 годах образовалась ощутимая пауза в китайской научной фантастике и публикациях на эту тематику. Исключением стал рассказ Е Юнлэ «Необыкновенный торт» об открытии искусственной пищи путем выделения белка из нефти.

В 1976 году начался новый этап китайской НФ появилось много разнообразных по форме и содержанию произведений. Среди них особенно выделяются «Полет к созвездию Пегаса» уже упоминавшегося Чжэн Вэкьгуана, «Отблески смерти на атоле» Туна Эньчжэна, «Путешествие в будущее малого Лин Туна» Е Юнлэ.

Чжэн Вэньгуан родился в 1929 году в провинции Гуаньдунь, изучал астрономию в Кантонском университете, работал в Гонконге в молодежном журнале. По приезде в Китай работал в ежемесячнике «Наука для масс». В настоящее время является научным сотрудником астрономической обсерватории при Пекинском филиале АН Китая, советником Института футурологических исследований и главным редактором журнала «Древо мудрости». Дебютировал он в НФ рассказом «С Земли на Марс» (1954). Потом появились рассказы «Запись наблюдений за Солнцем», «Черный скарб», повесть «Отлетаем от Земли». После «культурной революции» выходит его роман «Полет к созвездию Пегаса» (1979), рассказы «Люди Океании», «Божественный журавль и человек». Затем появляются романы «Удивительный человек из древнего храма», «В океанских глубинах», «Великий сход в ночь рокового освещения» и много других произведений.

Тун Эньчжэн родился в 1935 году в провинции Хунань. Окончил исторический факультет Сичуанского университета. В настоящее время является там научным сотрудником по археологии Юго-Западного Китая и китайской палеографии. Первые его произведения НФ появились в конце 50-х годов: «Пришельцы из пятисотлетней древности», «Загубленный робот», «Утраченная память».

В 1960 году Шанхайское молодежное издательство выпустило роман Тун Эньчжэна «Таинственная мгла в старинном ущелье». После «культурной революции» написал еще несколько научно-фантастических романов. Наибольшую известность получили: «Дьявольская свирель со снежных гор», «По следам динозавров», «Возвращение космонавта», «Отблески смерти на атоле».

Тун Эньчжэн, как и Чжэн Вэньгуан — член Международного сообщества НФ («World Science Fiction»), многих других обществ.

Е Юнлэ родился в 1940 году в провинции Чжицзян. Учился на химическом факультете Пекинского университета. В настоящее время работает на Шанхайской студии научно-популярных фильмов. В 1961 году написал роман «Удивительные приключения маленького Лин Туна» (переизданный в 1978 году под названием «Путешествие в будущее маленького Лин Туна») и научно-фантастические рассказы «Удивительные следы на самой высокой вершине мира», «Вторая пара ног».

В конце 70-х и в 80-е годы появились его рассказы и романы: «После потери носа», «Люди на пути к звезде Короля Ада», «Удивительный недуг», «От смерти не отмахнуться», «Сверхблагодарность», «Битва в темноте», «Тайная бригада» и др.

Е Юнлэ занимается также теорией литературной НФ. В 1980 году появилось его исследование «О литературе и искусстве, которые стали достоянием науки». Он автор нескольких обзоров по китайской НФ.

Из современных произведений НФ следует назвать роман Янь Цзяци «Путешествие сквозь века» (1978), роман «Ошибка профессора Шалома» Сяо Цзяньхэна, «Колумб из Америки» Лю Синши, «Акты дела Х-3» Е Юнлэ, «Тайная волна» Вэн Сяода, «Люди и бесы» Цзинь Тао, сборник произведений Цзя Пиньао (1986) и др.

Исследованный материал позволяет сделать вывод о том, что китайская фантастика, включая НФ, имеет свою долгую историю, свои традиции и заслуживает глубокого изучения.


Настоящий обзор НФ в Китае сделан на основании сокращенного перевода статьи: Жбжовський Т. Нотатки з icтopii китайськоi науковоi фантастики //Всесвiт = Весь мир. — К. 1990. — № 8. — С. 146–149 /Пер. с пол. Назаренко Вл.; Пер. с укр. Лавровой Т. С. ©


Принятые сокращения:

ВГБИЛ — Всероссийская (бывш. Всесоюзная) государственная библиотека иностранной литературы.

ИНИОН — Институт научной информации по общественным наукам Российской Академии наук.

РГБ — Российская Государственная библиотека (бывш. Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина).


В китайских именах по новым правилам транскрипции второй и третий слоги имени пишутся слитно (Глаголева И. К. От составителя // Китайская классическая литература: Библиогр. указ. рус. пер. и крит. лит. на рус. яз. — М., 1986. — С. 6.).

РГБ, ИНИОН, ВГБИЛ


Справочники

Лю Дэчжуи. Чжунго вэньсюе бяньнянь лу. — Шанхай: Чжиши чубаньшэ, 1989. — 6, 304 с. — Библиогр.: с. 277. — Указ.: с. 278–302. — Кит.

История китайской литературы с 21-го века до н. э. до 1986 года. Хронологический справочник.

ИНИОН


Literary migrations: Trad. Chin, fiction in Asia: 17th-20th centuries / Ed. by Salmon C. — Beijing, 1987. — 662 p. — Bibliogr.: p. 641–655.

Литературная миграция: Традиционная китайская фантастика в Азии. 17–20 вв. Справочник.

ВГБИЛ


Указатели литературы по китайской фантастике

Гу Сю. Хуйкэ шуму. — Чанчжоу: Умэнюань чжэныни чункань, 1875. — Кит. Кн. 1. — 76 л. Кн. 2. — 80 л. Кн. 3. — 82 л. Кн. 4. — 82 л. Кн. 5 — 90 л. Кн. 6. — 74 л. Кн. 7. — 76 л. Кн. 8. — 80 л. Кн. 9. — 78 л. Кн. 10. — 206 л. Кн. 11. — 90 л. Кн. 12. —136 л.

Каталог древних и фантастических китайских книг. Кн. 1-12. РГБ


Жбжовський Т. Нотатки з icтopii китайськоi науковоi фантастики //Всесвiт = Весь мир. — К. 1990. — № 8. — С. 146–149.

Заметки по истории китайской НФ. Перевод из польского журнала «Fantastyka» (1989, № 1). Назаренко Вл. Тадеуш Жбиковский — китаист, профессор Варшавского университета, автор многочисленных трудов, переводов с китайского, включая фантастический роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад».

РГБ, ИНИОН


China //Science fiction and fantasy: Ref. ind. 1878–1985. — N.Y., 1987. Vol. 1. —P. 579–582. Vol. 2. — P. 720–721.

Китайская НФ. Библиография.

ИНИОН


Guo Jianzhong. Brief history of Chinese SF //Rev. of fantasy a. SF. — 1984. —7(3). — Apr. — P. 11–12.

Краткая история китайской НФ. Обзор.


Tan Yunji. SF in China: A brief hist. rev. //Foundation. — 1982. — Oct. 26. —P. 72–78.

НФ в Китае: краткий исторический обзор.


Ye Yonglie. Chinese SF //Anatomy of wonder. — 2 ed. — N.Y.: Bowker, 1981. —P. 497–506.

Обзор китайской НФ.


Ye Yonglie. SF magazines in China //Locus. — 1983. — 16. May. — P. 13.

Научно-фантастические журналы в Китае. Обзор.


Locus: Amer. fanzine. — N.Y., 1968. —

«Локус» — американский журнал по фантастике, издается с 1968 года (сначала Чарли и Машей Браун в Нью-Йорке, затем Чарли и Деной Браун в Сан-Франциско). Журнал содержит полную информацию о публикациях, фильмах, радиопередачах и других источниках НФ, а также солидные библиографические обзоры по НФ. Благодаря относительно большому тиражу и регулярному выходу в свет «Локус» зарекомендовал себя в качестве основного источника новостей в области НФ. В частности, в журнале часто печатаются обзоры состояния НФ в разных странах, в том числе и в Китае.

К сожалению, в крупнейших библиотеках России (РГБ, ИНИОН, ВГБИЛ) он отсутствует.


ФАНТАСТИКА ДРЕВНЕГО КИТАЯ

Общие работы

Генкель Г. Г. Грезы и думы Востока. — Л.: Изд-во Сойкина, 1926. — 80 с.

О Китае: С. 5–51.

РГБ; ВГБИЛ


Георгиевский С. М. Мифические воззрения и мифы китайцев. — Спб., 1892. — XIV, 118, XVI с.

РГБ; ВГБИЛ


Лисевич И. С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. — М.: Наука, 1979. — 266 с.

Рец: Боронина И. Литературная мысль Древнего Китая

//Вопр. лит. — 1980. — № 2. — С. 281–287; Кроль Ю. Л. //Народы Азии и Африки. — 1980. — № 5. —С. 228–235.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Меринов С. В. Об утопических мотивах в китайской поэзии // Литература двух континентов. — М., 1979. — С. 7—16.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Федоренко Н. Т. Древние памятники китайской литературы. — М.: Наука, 1978. — 320 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Zbikowski Т. Legendy i pradzieje Kraju Srodka. — W-wa: Iskry, 1978. — 458 s., il. — Bibliogr.: s. 440–457.

Отражение истории и культуры Китая в китайских мифах и легендах.

ИНИОН; ВГБИЛ


Литературные памятники

Волшебное зеркало. Дотанские новеллы /Сост. Тишкова А. — М.: Гослитиздат, 1963. — 136 с.

Истории о чудесах.

Рец.; Эйдлин Л. Зеркало поэзии //Иностр. лит. — 1964.— № 10. — С. 260–261.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Дважды умершая. Старые кит. повести /Пер., коммент. Воскресенского Д. Н.; Пер. стихов Черкасского Л. — М.: Худож. лит., 1978. — 406 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Пурпурная яшма: Кит. повеет, проза I–VI вв. /Сост., ред. пер., коммент. Рифтин Б. — М.: Худож. лит., 1980. — 366 с., ил.

Рец.: Евсюков В. В. //Народы Азии и Африки. — 1983. — № 6. — С. 200–202.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Рассказы о необычайном: Сб. дотанских новелл / Сост Тиш-ков А.А. — М.: Наука, 1977. — 112 с., ил.

Рец.: Зайцев В. Реализм фантазии //Иностр. лит. — 1979. — № 3. — С. 257–258.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Персоналии

Сыма Сянжу

179–118 до н. э.

Сыма Сянжу — крупнейший одический поэт китайской древности. Из почти трех десятков знаменитых од Сыма Сянжу сохранились только шесть. По сути дела именно он создал этот жанр, отличавшийся эпической широтой в сочетании с поэтичностью, гибкостью и изысканностью формы. В оды «Цзы Сюй», «Императорские леса» поэт впервые открыто вводит вымышленные персонажи — хотя и много веков спустя китайская литература всегда старалась придать вымышленным героям видимость реальных личностей.


Сыма Сянжу //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока: Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 283–284.

Сыма Сянжу. Поэма об охоте. — Ода об ошибках императора Эр Ши-хуана. — Ода о великом человеке /Пер. Адалис А. //Китайская литература: Хрестоматия. — Т. 1. — М.,

1959. — С. 183–194.

РГБ; ВГБИЛ


Сыма Сянжу. Там, где длинны ворота: Поэма /Пер. Алексеева В. М. // Китайская классическая проза. — М., 1958. —

С. 71–76.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Сыма Цянь. Жизнеописание Сыма Сянжу //Сыма Цянь. Избранное. — М., 1956. — С. 283–325.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Цао Чжи

192–232

Цао Чжи. Цикл стихов «о путешествии к небожителям». В стихах поражает буйная фантазия автора: он в платье из перьев птиц мчится на могучих драконах, погоняя плетью-молнией летящего единорога. В этом отрешении от всего земного, в стремлении уйти за пределы «девяти областей» сказался протест Цао Чжи против зла и жестокости, царивших в реальном мире.


Цао Чжи //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 285–286.

Цао Чжи. Семь печалей: Стихи /Пер., примеч. Черкасского Л. Е. — М.: Гослитиздат, 1962. — 142 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Тао Юанъмин

365–427

Тао Юаньмин — известный поэт. До нас дошли 160 его стихотворений и несколько прозо-поэтических сочинений. Поэзия Тао Юаньмина посвящена воспеванию независимой жизни человека, освободившегося от служебных тягот, пронизана нравственными проблемами. В его произведениях нашло свое выражение все лучшее, все самое нравственное, что было накоплено китайской мыслью за века до него. Одно из ярких следствий этого — фантазия «Персиковый источник» — о счастливой крестьянской стране, где все равны и «государевых нет налогов».


Тао Юаньмин //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока: Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 286–287.

Тао Юаньмин. Персиковый источник. — Домой к себе. — Жизнь ученого «пяти ив». — Запрет на любовь /Пер. Алексеева В. М. //Китайская классическая проза. — М., 1958. — С. 172–187.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


СРЕДНЕВЕКОВАЯ КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА

Общие работы

Голыгина К. И. Новелла средневекового Китая: Истоки сюжетов и их эволюция, VIII–XIV вв. — М.: Наука, 1980. — 326 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Голыгина К. И. Китайская проза на пороге средневековья. — М.: Наука, 1983. — 240 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Литературные памятники

Гуляка и волшебник: Танские новеллы, VII–IX вв. /Сост. Эйдлин Л.; Пер. Соколовой И., Фишман О.; Коммент. Соколовой И.; Стихи в пер. Марковой В.; Подстрочи, пер. стихов Таскина В. — М.: Худож. лит., 1970. — 382 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ

Разоблачение божества. Средневек. кит. повести /Пер., коммент. Вельгуса В. А., Циперович И. Э.; Сост. Вельгус В. А. — М.: Наука, 1977. — 520 с., ил.


Персоналии

Ли Бо (Ли Тайбо)

701–762

Ли Бо — мятежному гению, «небожителю, спустившемуся с небес», все творчество которого — непрерывный поиск, необузданный взлет фантазии, неуемный оптимизм и свободолюбие, романтическая взволнованность и глубина мысли, принадлежит особое место в китайской поэзии. В его стихах луна светит постоянно, ибо она символизирует дружбу и верность, родину и близких. Элементы даосской философии также находят место в его поэзии. Ли Бо стремится в фантастический мир бессмертных, где царит правда и справедливость. В этих стихах поэт особенно часто прибегает к излюбленным своим приемам — гиперболизованным образам, мифологическим сюжетам.

Ли Бо //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока: Лит-библиогр. справ. — М., 1975. — С. 288–289.

Ли Бо. Избранная лирика /Пер. Гитовича А.; Примеч. Монзе-лера Г.О. — М.: Гослитиздат, 1957. — 174 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Ши Найань

1296–1370

Ши Найань — выдающийся китайский прозаик, автор романа «Речные заводи», созданного на основе народных преданий. Воспев в этом огромном романе повстанцев, писатель сумел еще смелее и глубже, чем авторы других китайских эпопей, выразить свою мечту о героях, способных избавить родину от гнета. «Речные заводи» положили начало китайской «многоглавной прозе», которая развивалась вплоть до 20 в. и обладала специфической композицией: стихотворные вкрапления, интригующие концовки глав, передача действия от одного персонажа к другому.

Героями «Речных заводей» являются участники народного восстания XII в.: вождь Сун Цзян — «Справедливый» (единственный реальный персонаж, имя которого заимствовано из хроник), Лу Да — «Татуированный монах», Линь Чун — «Барсоголовый» и др.

В 70-й главе мы видим уже не богатырскую вольницу или стан мятежников, как вначале, а идеальное государство со своей экономической системой и политическими учреждениями.

Роман «Речные заводи», занимающий совершенно исключительное место в китайской литературе, перекликается с' литературой европейской, например с английскими балладами о Робине Гуде или немецкой народной книгой о Тиле Уленшпигеле.

Ши Найань //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., — 1975. — С. 300–301.

Ши Найань. Речные заводи /Пер. Рогачева А. П.; Под ред. Колоколова В. С. — М.: Гослитиздат, 1955. — Т. 1–2.

РГБ; ВГБИЛ; ИНИОН


Ло Гуанъчжун

Ок. 1330–1400

Родоначальник исторического романа в Китае. «Троецарствие», «Повествование о династиях Суй и Тан», «Повествование о гибели династии Тан и периоде Пяти династий» и фантастический роман «Усмирение оборотня» («Три Суя усмиряют оборотня»). Ло Гуаньчжуну в некоторых источниках приписывается и авторство (иногда редактура) романа «Речные заводи», автором которого принято считать Ши Найаня.


Ло Гуаньчжун //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока: Лит. — библиогр. справ. — М.: Книга, 1975. — С. 301.


Ло Гуаньчжун. Сань суй пинъяо чжуань /Чжан Жунци чжэн-ли. — Пекин: Бэйцзин дасюе чубаньшэ, 1983. — 4, XVIII, 192 с., ил. — Кит.

Повествование о том, как три тезки усмирили бунт волшебника в правление Северных Сунов. Историко-фантастический роман с комментариями.

ВГБИЛ


Ло Гуаньчжун. Троецарствие: Роман /Пер. с кит., коммент. Панасюка В. А.; Под ред. Колоколова В. С. — М.: Гослитиздат, 1954.

Т. 1. — 786 с., ил. Т. 2. — 790 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Ло Гуаньчжун. Троецарствие. Роман /Пер. с кит. Панасюка В. А. — М.- Худож. лит., 1984. — 790 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Шэнь Боцзюнь, Тань Лян су. Саньго янъи цыдянь. — Чэнду: Башу шушэ, 1991. — 70, 942 с., ил. — Указ.: с. 747–915: — Кит

Словарь по роману «Троецарствие».

ИНИОН


Алексеев В. М. Новые издания знаменитых китайских романов //Восток. — 1925. — № 5. — С. 236.

«Троецарствие», «Сон в Красном тереме», «Путешествие на Запад».

РГБ, ИНИОН


Рифтин Б. Л. Литература по теме «Троецарствие» //Рифтин Б. Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае. — М., 1970. — С. 442–472.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА 16—17 ВВ

Общие работы

Боревская Н. Е. Мореплаватели в мире духов. Кит. загроб. мир и его худож. осмысление в романе XVI в. //Изучение китайской литературы в СССР. — М., 1975. — С. 121–141.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Даосские мотивы в художественной прозе Китая. Тема жизни-сна в лит. XVII в. //Народы Азии и Африки. — 1975. — № 4. — С. 100–111.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Понятие художественного вымысла и его место в ранних теориях «низкой прозы». Из истории эстет. мысли Китая XVI–XVII вв. //Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. — Вып. 1. — М., 1978. — С. 40–46.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Утопические мотивы в китайской прозе XVII века: Тема поисков «счастливого края» //Народы Азии и Африки. — 1971. — № 2. — С. 102–110. — Рез. англ.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Литературные памятники

Возвращенная драгоценность: Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М. Наука, 1982. — 302 с.

Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983. — № 6. — С. 70–72.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Заклятие Даоса. Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М.: Наука, 1982. — 334 с.

Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983 — № 6. — С. 70–72.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI–XVII вв. /В пер. с кит. Воскресенского Д. Н.; Стихи в пер. Смирнова И., Черкасского Л; Худож. Копылов Ю. — М.: Худож. лит., 1989. — 718 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Удивительные истории нашего времени и древности /Пер., примеч. Вельгуса В. А., Циперович И. Э. — 2 изд. — М.: Изд-во воет, лит., 1962. Т. 1. — 454 с. Т. 2. — 454 С.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Эта книга — знаменитый сборник китайских средневековых повестей, составленный в середине XVII века. Сюжеты повестей часто заимствовались из популярных народных преданий, рассказов об удивительных происшествиях, записей в старинных книгах или даже из официальных летописей.

Тематика повестей самая разнообразная: семейно-бытовые сцены, необыкновенные любовные истории, воинские подвиги, сказочные приключения в потустороннем мире, похождения даосских святых в борьбе с нечистой силой и оборотнями.

Сюжет строится интересно и остро, невероятное вторгается в повседневное, язык «Удивительных историй…» прост и понятен.


Персоналии

У Чэнъэнь

Ок. 1500–1582

У Чэнъэнь — знаменитый китайский романист. Писатель создал блистательный фантастическо-приключен веский роман «Путешествие на Запад», переполненный всевозможными чудесами и неслыханными подвигами, порожденными богатейшей народной фантазией. Вместе с тем книга содержит множество реалистических описаний различных сторон китайской жизни и быта, нередко поданных в сатирическом преломлении, и может служить подлинной энциклопедией жизни и верований средневекового Китая.


У Чэнъэнь //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 302–303.


У Чэнъэнь. Сиюцзи. — Пекин: Цзоцзя чубаныиэ, 1954. — 8, 1132 с., ил, — Кит.

Роман «Путешествие на Запад». Записки о путешествии на Запад в великую Танскую эпоху за буддийскими книгами.

ВГБИЛ


У Чэнъэнь. Путешествие на Запад: Роман. — М.: Гослитиздат, 1959.

Т. 1. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 456 с., ил.

Т. 2. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 448 с., ил.

Т. 3. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 488 с., ил.

Т. 4. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 584 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Рогачев А. П. У Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад»:

Очерк. — М.: Наука, 1984. — 118 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


«Путешествие на Запад» («Сиюцзи», XVI в.) У Чэнъэня китайские историки литературы относят к «четырем жемчужинам» повествовательной прозы, помещая его в один ряд с такими прославленными произведениями, как «Троецарствие» («Саньгочжи», XIV в.) Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» («Шуйхучжуань», XIV — нач. XV в.) Ши Найаня и «Цзинь, Пин, Мэй» (аноним XVI в.).

Вот уже свыше трехсот лет роман этот пользуется в Китае необыкновенной популярностью. Роман неоднократно инсценировали. Постоянно обращаются к различным эпизодам романа народные сказители. Некоторые персонажи включены даже в число божеств и их изображения — рисованные или скульптурные — можно встретить в монастырях и храмах Китая.

Сюжетную линию образовало реальное историческое событие — паломничество буддийского монаха Сюань-цзана в Индию за священными книгами, совершенное в годы правления династии Тан (618–907), когда особенно усилился интерес к буддизму, пришедшему в Китай из Индии еще во II в. н. э. Уже в Танскую эпоху имя Сюань-цзана стало популярным в Китае и не только благодаря тому, что из Индии он привез более 600 коробов сутр. Сюань-цзан написал книгу о своей поездке — «Записки о Западном крае во времена Великой Тан» («Да Тан Си юй цзи», VII в.), значение которой «простирается далеко за пределы эпохи Сюань-цзана, она намного шире рамок обычного информационного описания» (Шефер Э. Золотые персики Самарканда. — М., 1981. — С. 359).

Широкой известностью «Путешествие на Запад» пользуется на Дальнем Востоке и в Юго-Восточной Азии.

Из советских исследователей-синологов самое пристальное внимание проблематике романа уделила О. Л. Фишман, исследовавшая мировоззрение У Чэнъэня. (Фишман О. Л. Китайский сатирический роман: Эпоха Просвещения. — М., 1966).

Важным событием следует считать появление в 1959 г. полного перевода «Путешествия на Запад» на русский язык, снабженного предисловием и комментариями.

На Западе утвердилась традиция сокращенного перевода романа. У ее истоков стоит крупнейший английский синолог и переводчик Артур Уэйли, издавший в 1943 г. в Лондоне роман не только в сокращенном виде, но и под другим названием — «Обезьяна», а через год в варианте для детей — «Приключения обезьяны»; с перевода А. Уэйли сделан и первый немецкий перевод (Цюрих, 1946).

Один из последних переводов по времени появился в 1964 г. в Чехословакии — английская версия Георга Тайнера, озаглавленная «Царь обезьян»; тогда же в Чехословакии был издан и перевод романа на немецкий язык.


Рогачев А. П. Предисловие //Рогачев А. П. У. Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад». — М., 1984. — С. 4—10.


Никольская С. В. Фантастика и реальность в китайском романе XVI века: По роману У Чэнъэня «Путешествие на Запад». Автореф. дис… канд. филол. наук /МГУ. — М., 1983. — 20 с.

Первая монография на русском языке, посвященная специально этому роману.

РГБ; ИНИОН


Никольская С. В. Эволюция сюжета «Царство женщин» и модификация его стиля //Сб. ст. по языкознанию. — М., 1979. — № 12. — С. 188–198.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Рифтин Б. Л. От мифа к роману: Эволюция изобр. персонажа в кит. лит. — М.: Наука, 1979. — 360 с., ил. — Библиогр.: с. 311–323. — Указ. с. 324–351.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Пу Сунлин

1640–1715

Пу Сунлин при жизни не получил признания. Первое издание его новелл появилось лишь спустя пятьдесят лет после смерти писателя. Литературное наследие Пу Сунлина обширно и многообразно. Основу его составляют новеллы, известные под названием «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо Чжая» (в русском переводе и в некоторых литературоведческих работах встречаются также названия: «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо», «Записки о странном из кабинета Разговорчивого» и т. д.). Они представляют собой собрание, включающее около 450 новелл, которые в течение нескольких десятилетий при жизни писателя и после его смерти распространялись лишь в списках. Первое издание их появилось в 1766 году, в урезанном цензурой виде.

Новеллы Пу Сунлина продолжают художественную традицию короткого рассказа (на древнем китайском литературном языке вэньяне), восходящего к «волшебной» прозе IV–VI вв. В то же время они самым тесным образом связаны с народным сказочным творчеством. В них много чудесного и сверхъестественного — добрые и злые духи, небожители и демоны. С людьми тоже постоянно происходят невероятные превращения и таинственные приключения. Иносказательная форма позволяет писателю свободнее и ярче выразить свои мысли. С помощью своих героев — людей и духов — он осуждает и высмеивает зло, воспевает добро. Он порицает жадность, глупость, подлость, лень, но с восхищением говорит о человеческой доброте, искренности, бескорыстии. Иносказание Пу Сунлина часто исполнено большой социальной силы.


Пу Сунлин //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., — 1975. — С. 304–305.

Первый перевод «Рассказов Ляо Чжая о чудесах» Пу Сунлина на русский язык сделан и опубликован в 1910 году Алексеевым В. М., а потом, на протяжении четверти века, им выпущено четыре сборника этих новелл.


Пу Сунлин. Вызов пляской духа; Сверчок; Проснувшийся дракон; Явления дракона; Придворный врач; Проделка лисицы; Коралл; Почтительный сын /Пер. Баранова И. //Вести.

Азии. — 1915. — Кн. 2, № 34. — С. 30~31, 36–39, 51–53, 60–61.

РГБ, ВГБИЛ


Пу Сунлин. Странные истории / Пер., примеч. Алексеева В. М. — Л.: Мысль, 1928. — 256 с.

РГБ; ВГБИЛ


Пу Сунлин. Рассказы о людях необычайных: Из серии новелл Ляо Чжай чжи и /Пер., коммент. Алексеева В. М. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. — 494 с.

Рец.: Гриц Т. Новеллы Ляо Чжая //Книга и пролет, революция. — 1938. — № 3. — С. 133–134.

РГБ; ВГБИЛ


Фишман О. Л. Гротеск и фантастика в «Странных историях Ляо Чжая»: На материале повести «Морской торг ракшей» //Теоретические проблемы изучения литературы Дальнего Востока. — М., 1976. — С. 93–96.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Соколова Т. В. Эстетика удивительного в новеллах Пу Сунлина //Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. — М., 1974. — С. 78–80.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Эйдлин Л. З. Василий Михайлович Алексеев и его Ляо Чжай // Пу Сунлин. Рассказы Ляо Чжая о чудесах. — М., 1973. — С.

3-9.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА 18 В

Общие работы

Семанов В. И. Эволюция китайского романа: Кон. XVIII — нам. XX в. — М.: Наука, 1970. — 344 с.

Персоналии

Цао Сюэцинъ

1724–1764

Цао Сюэцинь (настоящее имя Цао Чжань) — автор широко известного романа «Сон в красном тереме» (другое название «История камня»). Он успел завершить лишь 80 глав «Сна…», которые вскоре вызвали множество продолжений. Одно их них, принадлежащее Гао Э (40 глав), наиболее точно соответствует замыслу Цао Сюэциня и считается теперь частью романа.

Книга рассказывает о жизни трех знатных феодальных домов старого Китая (Цзя, Ши и Сюэ), связанных родственными узами.

Традиционный для китайского романа элемент фантастики не нарушает реалистичности повествования, а усиливает его философский, поэтический смысл.


Цао Сюэцинь //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока: Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 306–307.


Цао Сюэцинь. Сон в Красном тереме /Пер. Панасюка В. А. — М.: Гослитиздат, 1958.

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА 19 В

Персоналии

Ли Жучжэнь

1763–1830

Ли Жучжэнь (Ли Сунши) — известный китайский прозаик. В 1810–1825 годах он создал свое лучшее произведение — сатирико-фантастический роман «Цветы в зеркале», впервые изданный в 1828 году. Роман делится на две части, по 50 глав в каждой. В первой из них описываются путешествия чиновника Тан Ао, купца Линь Чжияна и простолюдина До Цзюгуна по разным волшебным странам. У европейского читателя эти главы романа вызовут ассоциации с «Гаргантюа и Пантагрюэлем» Рабле или «Путешествиями Гулливера» Свифта, хотя в условиях почти полной изоляции цинского Китая от всего остального мира Ли Жучжэнь вряд ли мог быть знаком с этими произведениями. Во второй части автор с большим сатирическим мастерством изображает совершенно невероятную для феодального Китая ситуацию: женщины держат экзамены, дающие право занимать чиновничьи должности.

Читатель «Цветов в зеркале» попадает в государство Чернозубых, где жители уродливы внешне, а в душе благородны, а потом в царство Благородных, где покупатель стремится… повысить цену, а продавец — понизить.

Действие романа отнесено к периоду правления танской императрицы У-хоу (VII век). В целом эта книга — крупное явление китайской литературы, наиболее заметное связующее звено между сатирическим романом XVIII в. и обличительным романом начала XX в.


Ли Жучжэнь //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 308–309.


Ли Жучжэнь. Цветы в зеркале. /Пер. с кит. Вельгуса В. А., Монзелера Г. О., Фишман О. Л., Циперович И. Э.; Отв. ред. Колоколов В. С. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1959. — 786 с., ил.

РГБ; ВГБИЛ; ИНИОН

Рец. Вахтин Б. Китайские литературные памятники //Вопр. лит. — 1960. — № 6. — С. 223–228.

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА 20 В

Семанов В. И. Эволюция китайского романа: Кон. XVIII — нач. XX в. — М.: Наука, 1970. — 344 с.

НФ В КИТАЕ

Aldiss B. W. Chinese perspective //Locus. — 1979. — 12 (11). — Dec. — P. 1, 12.

Английский писатель о перспективах развития НФ в Китае.


Parks М. China: Boom for science fiction //Los Angeles Times. — 1982. — Febr. 19. —P. 15–17.

Бум научной фантастики в Китае.

РГБ


Wu Dingbo. Chinese SF in trouble //Locus. — 1984. — 17.

March. — P. 17.

Трудности развития китайской НФ.


Wu Dingbo. SF report from China: Pt. 2: Chin. SF //Locus. — 1981. — 14 (10). — Nov. — P. 18–20.

Доклад о НФ в Китае. Ч. 2. Китайская НФ.


Wu Dingbo. SF report from China //Locus. — 1983. —Febr. 16. Доклад о Нф в Китае.

Wu W. F. Producing the model «А»: SF in China //Amazing. — 1984. — Vol. 58, № 3. — Sept. — P. 50–53.

Создание модели «А»: НФ в Китае.


Wu W. F. Yellow peril: Chin. Americans in fiction: 1850~1940. — Handem: Shoe String, 1982. — 242 p.

Китайские американцы в фантастике. 1850–1940 гг.


Ye Yonglie. Development of SF in China //Foundation. — 1985. — Vol. 34. — Autumn. — P. 57–69.

Развитие НФ в Китае.


Ye Yonglie. SF in China //Locus. — 1981. — 16. Nov. — P. 1, 15, 18.

НФ в Китае.


Ye Yonglie. Shanghai meeting //Locus. — 1983. — 16. Oct. — P. 23.

НФ в Китае. Шанхайская встреча.


Персоналии

Чи Шучан

Чи Шучан дэн. Саньхао ююн сюаньшоуды бими. Кэсюе хуань-сян сяошо. — Пекин: Цзоцзя чубаньшэ, 1958. — 40 с. — Кит.

Секрет пловца — чемпиона под номером 3. Научно-фантастические рассказы Чи Шучана и других авторов.

ВГБИЛ


Лао Шэ

1899–1966

Глаголева И. К. Лао Шэ: Биобиблиогр. указ. /Отв. ред. Сорокин В. Ф. — М.: Книга, 1983. — 120 с. — Указ.: с. 112–119.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Лао Шэ. Лао Шэ вэнь цзи. — Пекин: Жэньминь вэньсюе чубаньшэ, 1980–1986. — Кит.

Собрание сочинений.

ВГБИЛ


Лао Шэ. Избранные произведения: Пер. с кит. — М.: Худож лит., 1991. — 702 с., ил.


Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе: Роман и рассказы: Пер. /Сост. Семанов В. И. — М.: Наука, 1969. — 200 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе: Роман и рассказы Пер. /Сост. Семанов В. И.; Отв. ред. Шнейдер М. Е. — М.: Наука, 1977. — 262 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе /Пер. Семанова В. И. //Нов. мир. — 1969. — № 6. — С. 83–153.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Лао Шэ. Рикша. Роман; Записки о Кошачьем городе: Роман; Под пурпурными стягами- Роман; Рассказы; Старый вол, разбитая повозка: Эссе: Пер. с кит. /Худож. Клавсуц В. А. — М.: Прогресс, 1981. — 512 с., ил.

РГБ; ВГБИЛ


Лао Шэ. Рикша: Роман; Записки о Кошачьем городе: Роман; Под пурпурными стягами: Роман; Рассказы; Старый вол, разбитая повозка: Эссе: Пер. с кит. /Худож. Клавсуц В. А. — М.: Радуга, 1982. — 512 с., ил.

РГБ; ВГБИЛ


Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе: Роман и повести /Пер. с рус. Аветисян Ж. — Е. Сов. грох, 1979. — 304 с. — Арм.

РГБ


Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе- Пер. — А. — А.: Жазушы, 1972. — 148 с. — Каз.

РГБ


Шинбатыров А. Кошачий город, что это? //Жулдыз. — А. — А., 1973. — № 8. — С. 218–219. — Каз.

РГБ


Лао Ше. Записки про Котяче мюто /Пер. Чирка I. — К., 1974. — Укр.

Записки о Кошачьем городе.

РГБ


Lao Sheh.

Лао Шэ. Cat country a satirical novel of China in the 1930’s /Transl. by Lye 11 W.A. — Columbus: OUP, 1970. — 296 p.

Записки о Кошачьем городе.

ВГБИЛ


Лао Шэ яньцзю луньвэнь цзи. — Цзинань, 1983. — 2, 388 с., ил. — Библиогр.: С. 376–387. — Кит.

Творчество писателя Лао Шэ (1899–1966). Сборник статей китайских авторов.

ВГБИЛ


Чжан Тяньи

1906–1980

Чжан Тяньи. Чжан Тяньи вэньцзи. — Шанхай: Шанхай вэньи чубанынэ, 1985. — Кит.

Т. 1. — 2,562 с., ил. Т. 2. — 4,490 с., ил.

Собрание сочинений.

ВГБИЛ


Чжан Тяньи. Избранное: Пер. е кит. — М.: Гослитиздат, 1957. — 372 с.


Чжан Тяньи. Записки из мира духов. Повесть; Рассказы /Пер. с кит. Черкасского Л. — М.: Худож. лит., 1972. — 286 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Чжан Тяньи вэньсюе пинлунь цзи. — Пекин: Жэньминь вэнсюе чубанынэ, 1984. — 714 с., ил. — Кит.

О творчестве современного китайского писателя Чжан Тяньи (1906–1980). Сборник статей.

ВГБИЛ


Чжэн Вэньгуан

(род. 1929)

Чжэн Вэньгуан. Фэй сян жэнь ма цзо. — Пекин: Жэнь минь вэньсюе, 1979. — 2,284 с., ил. — Кит.

Сборник научно-фантастических рассказов.

РГБ


Вэй Сыли

Вэй Сыли. Ми цзан. — Пекин: Чжунго вэньи чубаньшэ, 1988. — 248 с. — Кит.

Сборник научно-фантастических рассказов китайского писателя, проживающего в Гонконге. 80-е гг. XX в.

РГБ


Цзя Пинъао

Цзя Пиньао. Цзя Пиньао цзи. — Фучжоу: Хайся вэньи чубаньшэ, 1986. — 8,400 с., ил. — Кит.

Сборник произведений современного китайского писателя. ВГБИЛ


Цзя Пиньао. Шанчжоу. — Пекин: Бэйцзин шиюе вэньи чу-баныиэ, 1987. — 238 с. — Кит.

Роман.

ВГБИЛ


Fan Xing. Ja Pingwa and contemporary mystery fiction //Вэньсюе пинлунь — Lit. rev. — Пекин, 1992. — № 5. — P. 76–83.

Мистика и фантастика в рассказах Цзя Пиньао.

ИНИОН

ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕВОДЧИКИ НФ В КИТАЕ

Указатели литературы

Бобров С. П. Переводы с китайского, подражания и фантазии //Искры пламени: Воет, альманах. — М., 1975. — Вып. 3. — С. 554–560.

РГБ; ВГБИЛ

Произведения китайской художественной литературы в переводах на русский и другие языки народов СССР: Библиогр. спис. машинопис. — № 82 /ВГБИЛ. ЦСА.

ВГБИЛ

Ye Yonglie. Chinese SF translations // Locus. — 1982. — 15. Aug. — P 15, 19.

Переводы китайской НФ. Обзор.


Ye Yonglie. 1982: Foreign SF in Chinese //Locus. — 1983. — 16. July. — P. 15.

Зарубежная НФ в Китае в 1982 году. Обзор.


Персоналии

Адамов Г. Цюймо цзи /Ичжэ Чэнь Фуань, Лу Линь. — Шан-хай. Чаофэн чубаныиэ, 1955. — Кит.

Ч. 1. — 312 с., ил. Ч. 2. — 314 с., ил.

Адамов Г. Изгнание владыки.

ВГБИЛ


Белицкий М. Ганьцзюнь минциба. — Шанхай. Синьвэньи чубаньшэ, 1954. — II, 202 с. — Кит.

Белицкий М. Бацилла № 0,78. Пер. на кит. Су шэн. Научно-фантастический роман.

РГБ


Беляев А. «Канъайци» син /Ичжэ Тэнбао, Чэнь Вэйи. — Шанхай: Чаофэн чубаньшэ, 1955. — 226 с., ил. — Кит. Звезда Кэц.

ВГБИЛ


Брянцев Г. Сюеди чжуйцзун /Ичжэ Сюй Тема. — Пекин: Шидай чубаньшэ, 1954. — 132 с. — Кит.

Брянцев Г. Следы на снегу. Приключенческая повесть.

ВГБИЛ


Ефремов И. Синцюшанлайды жэнь /Ичжэ Лоуму. — Шанхай: Чаофэн чубаньшэ, 1955. — 314 с., ил. — Кит.

Ефремов И. Звездные корабли.

ВГБИЛ


Taylor A. Chinese parallels in Le Guin’s work //Arena. — 1979. — № 9. — Aug. —P. 17.

Китайские параллели в произведениях американского фантаста У. Ле Гуин.


Ye Yonqlie. Robert A. Heinlein in Shanghai //Locus. — 1983. — 16. Jan. — P. 1, 19.

Произведения американского фантаста Роберта Ансона Хайнлайна в Шанхае.


Верн Ж. Баши тянь хуанью дицю //Ичжэ Шади. — Пекин: Чжунго циннянь чубаныиэ, 1958. — 280 с., ил. — Кит.

В 80 дней вокруг Земли.

ВГБИЛ


Лян Цичао — писатель, переводчик произведений Ж. Верна на китайский язык.

1873–1929

Лян Цичао. Инь бин ши хэцзи. — Шанхай: Чжунхуа шуцзюй, 1936. — Кит.

Т. 1-16.

Собрание сочинений.

ВГБИЛ


Лу Синь — наиболее употребительный из сотни псевдонимов писателя Чжоу Шужэня (1881–1936). Переводчик произведений Ж. Верна на китайский язык.


Лу Синь чжу и синянь мулу. — Шанхай: Шанхай вэньи чу-баньшэ, 1981. —560 с. — Указ.: с. 311–560. — Кит.

Произведения Лу Синя и произведения иностранных писателей в переводах на китайский язык Лу Синя. Библиографический указатель.

ВГБИЛ


Лу Синь цюаньцзи. — Пекин: Женьминь вэньсюе чубаньшэ, 1973. — Кит.


Т. 11. Юецзе люйсин. — Диди люйсин. — Юйвай сяошо цзи. — Сяньдай сяошо цзи. — Сяньдай жибэнь сяошо цзи. — Гун-жэнь Суйхуэйлофу. — 748 с., ил. — Кит.

Полное собрание сочинений. Т. 11. Жюль Верн. Из пушки на Луну. — Путешествие к центру Земли. — Рассказы иностранных писателей /Пер. Лу Синя.

ВГБИЛ


Лу Синь. Собрание сочинений /Пер. с кит.; Под общ. ред. Колоколова В. С., Симонова К. М., Федоренко Н. Т.; Сост. Позднеева Л. Д.; Ред. пер. Колоколов В. С., Рогов В. Н. — М.: Гослитиздат, 1954–1956.

Т. 1. — 1954. — 458 с., ил. Т. 2. — 1955. — 422 с., ил. Т. 3. — 1955. — 318 с., ил. Т. 4. — 1956. — 262 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Позднеева Л. Д. Лу Синь: Жизнь и творчество: (1881–1936). — М.: Изд-во МГУ, 1959. — 572 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Мао Дунь — писатель, переводчик произведений английского писателя Г. Уэллса на китайский язык (1896–1981).


Кунин В. В. Мао Дунь: Биобиблиогр. указ. /ВГБИЛ. — М.: Всесоюз. кн. палата, 1958. — 46 с., ил. — Библиогр. с. 41–45.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Мао Дунь. Цюаньцзи. — Пекин: Жэньминь вэньсуе чубаныиэ, 1984–1987. — Кит.

Т. 1-15.

Полное собрание сочинений Мао Дуня.

ВГБИЛ


Загрузка...