Примітки

1

Так називали в народі росіян-сектантів.

2

Ярчук — собака з вовчим зубом і таку має натуру, що й од чорта устереже, і відьму задавить, і хоч яку мару чуттям почує. (Прим. авт.)

3

Повір’я. (Прим. авт.)

4

Святими Горами того звуться, бо ще за давніх часів християнства там спасались у печерах пустельники. Ще недавно пані Потьомкіна обновила одну церкву, висічену у скелі, і монастир. Нехай їй за це Бог милосердний воздасть, що вона добрим людям бажа. Для другого небагато б вийшло з сього жадання користі, а для неї буде надто. (Прим. авт.)

5

Зух — завзята людина.

6

Банка — мілке місце.

7

Тобто десятий тиждень після Різдва був масничний.

8

Тобто церковне свято Юрія, яке припадало на 6 травня.

9

За біблійною легендою, дикі войовничі племена.

10

Ідіть сюди (фр.).

11

Спотворене французьке слово «гарсон» — офіціант.

12

Перекручені назви французьких вин — шато-морго, шато-лафіт, рейнвейн, бордоське, шампанське, портер.

13

Тобто у винокурів слободи Нова Водолага, що за 45 верст від Харкова на річці Водолазі.

14

Дуже добре (фр.).

15

Лягай (фр.).

Загрузка...