1

Цюрих. — Бел.прев.


2

В контекста на литературния немски език швейцарският му вариант (тук: хипотетичното му състояние след 500 години) звучи горе-долу като трънският диалект на фона на литературния български език. За по-голяма нагледност в развитието на фабулата на съответните места сме използвали изрази от някои наши източни говори. Надяваме се, че читателите ще ги разберат. — Бел.прев.


3

Швейцарци. — Бел.прев.


4

Леко видоизменено от Дойчланд — Германия. — Бел.прев.


5

Виж МАДДРАКС 1, «Богът от ледовете». — Бел.авт.


6

Русия. — Бел.прев.


7

Китай. — Бел.прев.


8

Арабия. — Бел.прев.


9

Виж МАДДРАКС I, «Кървавата крепост». — Бел.авт.


10

Звукоподражателно от буквите V (фау) и D (де): фадер — баща, татко (диал., швейц.) — Бел.прев.


11

Тук: свършекът на света. — Бел.прев.


12

Виж МАДДРАКС I, «Кървавата крепост» — Бел.авт.

13

Франция. — Бел.прев.

Загрузка...