Сандра Аннетт Блэнд (1987–2015) – афроамериканка, арестованная 10 июля 2015 года за нарушение правил дорожного движения и три дня спустя найденная повешенной в камере. – Здесь и далее примеч. пер.
Компания с ограниченной ответственностью.
Перевод Н. Сидемон-Эристави.
Старый треугольник – большой металлический треугольник, ударами по которому утром будили заключенных дублинской тюрьмы Маунтджой.
Резидентура – специализированная последипломная больничная подготовка врачей, без которой невозможно открытие частной практики.
Максимально возможное количество баллов – 1600.
Запрещены (нем.).
«Семнадцать» – американский журнал для девушек. Издается с 1944 года.
Арета Луиза Франклин (1942–2018) – американская певица. Ее песня «Respect» – гимн феминистского движения.
18 °C.
Вечер (англ.).
Любительский спортивный союз.
«Доллар дисконт» и «Чептер 11» – магазины дешевых товаров; второй назван в честь главы 11 Кодекса США о банкротстве.
Центр контроля заболеваний.
Отсылка к песне «Блюз реки Гарлем» американского певца и автора песен Джастина Таунса Эрла (р. 1982).
Dumpster – мусорный бак (англ.).
Телесеть Пи-би-эс создана в 1969 году и служит альтернативой развлекательным программам коммерческого ТВ. Ежевечерне она предлагает четыре часа общественно-политических передач, передач по культуре, науке и технике, а также серьезные развлекательные программы (например, «Театр шедевров» – обычно это английские сериалы по литературным произведениям).
«The Fish Cheer» – песня рок-группы «Country Joe and the Fish», исполнявшаяся на Вудстокском фестивале 1969 года.
АТО – Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатки.
Doe – олениха (англ.).
Электросудорожная терапия.