Чжоу Ю – последний император династии Западная Чжоу (795–771 до н. э.).
Из сочинения Чжуан-цзы «Чжуан-цзы», глава 17 «Осенние воды».
Из сборника стихотворений Цюй Юаня «Девять напевов», «Горному духу…» («В далеких горах Востока живет прекрасная дева…»), пер. А. И. Гитовича.
Из «Книги песен», «В поле за городом травы ползучие есть…» (I «Нравы царств», VII «Песни царства Чжэн», 20), пер. А. А. Штукина.
Гуцинь – щипковый инструмент, в древности пятиструнный, впоследствии семиструнный.
Бо Я (кит. 伯牙) – знаменитый музыкант эпохи Вёсен и Осеней, игравший на гуцине.
«Верность Вэй Шэна» означает «сдержать данное обещание, несмотря ни на что». В сочинении «Чжуан-цзы» говорится, что молодой человек по имени Вэй Шэнь условился встретиться с девушкой под мостом. Придя в назначенный час, он стал ждать, но девушка все не приходила. Вдруг начался прилив, и юноша, обхватив сваю моста, стоял до тех пор, пока вода полностью не накрыла его.
Синсин (кит. 狌狌) – мифическое существо, похожее на орангутанга (часто изображается с человеческим лицом), которому ведомо прошлое. Описано в «Книге гор и морей».
Чжуан-цзы «Чжуан-цзы». Глава 1 «Странствия в беспредельном», пер. Л. Д. Позднеевой.
Название острова означает: «На краю небес и в дальнем уголке моря».
Пятый сын дракона, мифологическое чудовище, свирепое и прожорливое.
Туристы, путешествующие без туроператора.
«Что за яд в кувшине» (кит. 葫芦里卖的是什么药) – дословно «Что за снадобье продается в кувшине-тыкве?» – образное выражение, вопрос о том, что человек замышляет, какие намерения скрывает.
Иероглиф «Лин» 林 (лес) состоит из двух иероглифов «Му» 木 (дерево).
* Чжуансян-ван (кит. 莊襄王) или Ин Ижэнь (Цзычу) – отец императора Цинь Шихуан-ди, в детстве был послан отцом Сяовэнь-ваном в качестве заложника в царство Чжао (403–222 гг. до н. э.).
Яньский наследник престола Дань (ум. в 226 г. до н. э.), аристократ периода Сражающихся царств, организатор попытки покушения на циньского вана Чжэна (кит. 秦王政).
Зал Яннянь (кит. 延年堂) – дословно «Зал продления здоровья».