Примечания

1

Время парового двигателя (англ. steam-engine time) — теория, согласно которой научные открытия (или творческие идеи) совершаются практически одновременно и независимо друг от друга в разных частях света — благодаря накопленным на данный момент времени знаниям и запросу общества. Автор термина — писатель Чарльз Форт (англ. Charles Fort; 1874–1932): «Дерево не может узнать как цвести, пока не наступит время цветения. Социальный рост не может найти применения паровым двигателям, пока не наступит время парового двигателя» («Внемли!» {«Lo!»}, 1931).

В научно-фантастическом сообществе бытует идея, зовущаяся «время парового двигателя» — так называют время, когда внезапно двадцать или тридцать различных писателей одновременно выдают рассказы, которые объединяет одна идея. Оно называется так потому, что никто не знает, почему паровой двигатель случился тогда, когда случился. Его механику продемонстрировал Птолемей, и технически ничто не мешало римлянам построить большие паровые двигатели. У них были маленькие игрушечные двигатели, и у них хватало умений в металлообработке, чтобы построить большие паровые тракторы. Это просто не пришло им в голову. Когда у меня возникла идея киберпространства, я подумал: «Держу пари, для него настало время парового двигателя, потому что не могу же я быть единственным, кто замечает все эти вещи». Я и не был. Я был всего лишь первым, кто сложил это вместе именно таким образом, и поставил на него логотип — мой неологизм.

Уильям Гибсон, в интервью журналу «The Paris Review», 2011

2

Модель самолёта… — Речь идёт о «Саккарской птице» — напоминающей летательный аппарат фигурке из египетского могильника в Саккаре. Эта находка дала повод для спекуляций на тему «древних пришельцев» и неизвестных современной науке древних технологий.

3

Юридическая школа Дьюка (Duke Law School) — юридический факультет университета Дьюка, один из престижнейших в США. Расположен в городе Дарем, штат Северная Каролина.

Тур (англ. tour от tour of duty, букв. «черёд {отдавать} долг {родине}») — жаргонное название временно́го периода (как правило, полгода), когда солдат служит за рубежом в районе боевых действий; так же называется зарубежная командировка у госслужащих.

11-й броне-кавалерийский полк «Чёрный конь» (11th Armored Cavalry Regiment “Blackhorse”) — танковый полк Армии США (в силу традиций танки считаются кавалерией).

4

Подобным образом в сложном имени арконского Световита весьма вероятно принять первое слово свет за коренное славянское название бога солнца. Что же касается до второго слова в имени Световита, то мнения и толки о нём различны. Прежде всего скажем, что это слово встречается единственно у западных славян Балтийского моря, но зато оно соединяется со всеми главными корнями славянских богов, как то: Корый или Хорый вит (Хоревит), Морый вит (Моровит), Борый вит (Боревит), пыльный вит (Пильвит), рюгенский вит (Ругевит), ярый вит (Яровит) и, наконец, светлый вит (Световит).

(…) Более справедливое предположение, что вит — древний корень, означающий воинственность и сохранившийся в русском слове витязь. Но самое слово витязь не есть славянское; оно происходит, по Рейфу, от скандинавского, хотя и ошибается он в самом корне, производя витязь от слова viking. Витwicht есть чисто германский корень от глагола vihan; поэтому вит в первом своём значении означало существо, лицо. Но позднее в особенности в уменьшительном слове употреблялось оно только как название духов Wichtlein, Wichtelmann, и до сих пор на шведском языке гениев называют Wätt. Ясным доказательством, что вит или вихт означает лицо, служат многие немецкие слова, до сих пор существующие, как, например: Bösewicht (böserwicht) — злодей, злой человек и пр. В настоящее время wicht употребляется как ругательное слово, совершенно сходно с kerl, но по-русски непереводимое.

Таким образом не только объясняется значение слова вит во всех названиях божеств западных славян; но оно даже подтверждает сказанное выше об образовании собственных имён наших богов из прилагательных, означающих главное их свойство и из присоединения к ним имён существительных для означения индивидуума, как например: бог, муж, царь, дедушка, пан и пр. Отсюда Световит не что иное, как светлый вит, т. е. светлый муж, светлый бог; Яровит — ярый муж и пр.

Дмитрий Шеппинг. «Мифы славянского язычества»

5

Астолат использовался в тексте «Смерти Артура», изданной Кэкстоном. В Вестминстерской рукописи же можно увидеть два варианта: в начале чаще пишется Асколот, однако потом сменяется на Асколат (Ascolat).

6

Джеймс Бэйн (James Baen; 1943–2006) — редактор, издатель, а также пионер электронного книгоиздания. Главредом «Гэлэкси» он был с 1974 по 1977 гг. (после его ухода знаменитый журнал начал «скатываться» — в силу, в том числе, и других причин).

7

Ленивая Сьюзен (англ. Lazy Susan) — вращающийся поднос, который устанавливают на стол, чтобы помочь в распределении пищи. Согласно легенде, Томас Джефферсон изобрёл его для одной из своих дочерей (по имени Сьюзен), не слишком любившей домашние обязанности.

8

Успенье Богородицы (our Lady Day, Assumption) — в католической традиции — Вознесение Богородицы; обычно отмечается 15 августа (28 августа по Юлианскому календарю), хотя в некоторых случаях празднуется и в сентябре. Действие «Соломы», как мы помним, происходит осенью.

9

День Всех Святых (Allhallowmass day) — празднуется 1 ноября.

10

Из примечаний к «Сэру Гавейну и Зелёному Рыцарю»:

Гринголет — Это слово, вероятно, кельтского происхождения. Конь Гавейна называется Гринголетом со времён Кретьена де Труа (впервые — в «Эреке и Эниде»).

Пентаграмма — Герб Гавейна описывается во многих романах, но ни в одном из них не говорится о пентаграмме — пятиконечной звезде, нарисованной одним росчерком. Обычно на гербе Гавейна изображался лев или грифон. Употребляемое поэтом слово pentangle (пятиугольник) впервые появляется именно в этом романе и в последующем употребляется только в английском языке, да и то изредка; второй раз после «Сэра Гавейна» это слово упоминается лишь в середине XVII в. В средневековой латыни эта фигура называлась pentaculum (отсюда французское и английское pentacle) или pentalpha (в основном, в геральдике), а позднее её стали называть pentagonon или pentagram(ma) — последнее слово, наряду с немецким Drudenfuss использует Гёте в «Фаусте».

Само слово «пентаграмма» греческого происхождения — pentagrammon: penta — пять, gramma — линия. В Оксфордском словаре английского языка pentangle обозначено как «слово среднеанглийского языка = новоанглийское pentagram». Слово pentangle поэта «Гавейна» может быть образовано путём слияния слов pentacle или pentaculum и angle (англ. «угол»), либо быть в конечном итоге вариантом pentacle, которое в английском языке обозначало пентаграмму, используемую в качестве магического символа.

Первые упоминания о пентаграмме как о символе власти правителей Месопотамии относятся к 3500 г. до н. э. У пифагорейцев она считалась символом совершенства и здоровья и стала отличительным знаком их философско-математической школы. Иудеи считали пентаграмму символом Пятикнижия Моисея (первые пять книг Библии) и называли её «печатью Соломона». Использовалась она и другими народами, например, египтянами, кельтами. В христианстве пентаграмма изначально имела положительный смысл и ассоциировалась с пятью ранами Христа, полученными при распятии, и иногда — с пятью буквами имени «Иисус». В Средние века пентаграмме приписывалась магическая сила; она присутствовала во многих заклинаниях, считалась символом, дающим власть над злыми духами. Используя двойственное значение символа, некоторые тёмные секты сделали своим знаком перевёрнутую пентаграмму. Впоследствии христианские авторы осуждали использование пентаграммы как магического знака.

Такого символического значения, какое придаёт пентаграмме поэт «Гавейна», нет ни в одном другом источнике (по крайней мере, из дошедших до нас). Возможно, однако, что такие источники существовали, поскольку поэту было бы непросто заставить следить за описанием пентаграммы и связанных с ней ассоциаций, если бы слушатели не имели о ней представления.

Примечания М. В. Оверченко

11

Персонажи «Пятой головы Цербера» («The Fifth Head of Cerberus», 1972), «Дьявола в лесу» («The Devil in a Forest», 1976) и «Мира» («Peace», 1975) соответственно.

12

Отсылка к статье Роберта Борски «Marschian Sexuality», где тот доказывает, что Марш — латентный гомосексуалист.

https://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=CaveCanem.Marsch

13

…красный рукав из тонкой ткани… — В Средние века рукава одежды (как мужской, так и женской) часто шились отдельно и могли пришнуровываться к разным платьям. На турнире рыцарь мог прикрепить рукав к своим доспехам в знак верности даме.

14

Благоразумный отец не позволит дочери отвести рыцаря к себе в опочивальню, особенно с такой репутацией бабника, как у сэра Гавейна.

15

…вложил что-то ему в нос… — Скорее всего, некое растение, чтобы привести в чувство, некий аналог нашатырного спирта и нюхательных солей.

Загрузка...