Тактика ошибок (© Перевод Т. Морук)

Лучше потревожить тигра в его логове, чем мудреца, погруженного в свои книги. Ибо для тебя нет ничего более могущественного и незыблемого, чем земные цари и их воинство. А он переворачивает страницы книги с их именами, как ветер сухие листья.

Анонимный автор. Наставления

Глава 1

Молодой подполковник — высокий, стройный, в зеленой форме с яркими нашивками экспедиционных сил Западного альянса Земли — был заметно пьян и стремился нарваться на неприятности. В первый вечер полета от Денвера к Культису он, прихрамывая, вошел в кают-компанию космического корабля. Его открытое лицо выражало желание как следует повеселиться.

Пару секунд подполковник стоял, оглядываясь по сторонам, пока стюард безуспешно пытался направить его к ближайшей кабинке, предназначенной для тех, кто обедает в одиночестве. Но он двинулся прямиком к столику Дау де Кастриса.

Маленький желчный человечек с бледным лицом, по имени Патер Тэн, всегда находившийся при де Кастрисе, увидев офицера, соскользнул со своего стула и бросился к стюарду, который в полном смятении смотрел вслед возмутителю спокойствия. Поглядывая на подвыпившего офицера, они пошептались какое-то мгновение, затем быстро вышли из кают-компании.

Подполковник приблизился к столу, придвинул к нему от соседнего столика пустой стул и, не дожидаясь приглашения, уселся напротив рыжеволосой красивой, совсем еще юной девушки, слева от де Кастриса.

— Привилегия первой ночи полета, так мне сказали, — приветливо проговорил он, обращаясь ко всем, кто был за столом, — Можно садиться там, где тебе нравится, и знакомиться с попутчиками. Здравствуйте!

Никто не проронил ни слова. Де Кастрис изобразил легкое подобие улыбки, едва изогнув тонкие губы на своем красивом лице, которое обрамляли черные, чуть тронутые сединой на висках волосы. Уже пять лет занимал он должность секретаря по делам Внешних миров в коалиции Восточных государств Земли и, как утверждала молва, пользовался необыкновенным успехом у женщин; сейчас он не сводил темных глаз с рыжеволосой красавицы, которую вместе с ее отцом, наемным военным и посланником экзотов — четвертым в их компании, — пригласил к себе за столик. В его улыбке читалась явная угроза, отчего девушка невольно нахмурилась и предостерегающе коснулась руки отца — тот, подавшись вперед, уже обращался к подошедшему;

— Подполковник…

На кармане мундира наемника красовалась нашивка полковника с планеты Дорсай, служившего по контракту в армии Бахаллы. Его смуглое лицо с нафабренными усами могло показаться смешным, если бы не было абсолютно лишено какого-либо выражения.

Он осекся, почувствовав прикосновение дочери, и повернулся к ней, но ее явно интересовал незваный гость.

— Подполковник, — произнесла она в свою очередь, и в интонациях ее звонкого голоса, так не похожих на бесстрастный, сухой тон отца, сквозили одновременно раздражение и озабоченность, — вам, очевидно, лучше прилечь.

— Нет, — возразил подполковник, глядя на нее.

Девушка замерла, внезапно ощутив себя пойманной — как птичка рукой великана — странным и властным взглядом его серых глаз, совершенно не гармонировавших с внешностью простоватого парня, каковым он показался вначале. Она внезапно почувствовала себя так, словно стояла обнаженная.

— Я не… — донеслись до нее его слова.

Она откинулась назад, пожав открытыми загорелыми плечами, и с трудом отвела взгляд в сторону. Краем глаза она все-таки заметила, как он осмотрел сидящих за столом: сначала одетого в свободные голубые одежды экзота, который сидел в дальнем конце, затем ее отца, еще раз — ее саму и, наконец, темноволосого улыбающегося де Кастриса.

— Я вас, конечно же, знаю, господин секретарь, — продолжал он, обращаясь к де Кастрису, — Откровенно говоря, я выбрал именно этот рейс к Культису только потому, что таким образом получил возможность познакомиться с вами. Меня зовут Клетус Грэйем — до недавнего времени я руководил отделением тактики Военной академии Западного альянса, теперь же попросил о переводе на Культис — в Бахаллу.

Он перевел взгляд на экзота.

— Начальник интендантской службы сказал мне, что вы, Мондар, — посланник Культиса в анклаве[1] Сент-Луис, — проговорил он. — Значит, вы из Бахаллы. Знаю я этот городок.

— Столица колонии — Бахалла, — поправил его Мондар, — в настоящее время это не просто город, подполковник. Знаете, Клетус, нам всем, конечно, очень приятно с вами познакомиться. Но как вы думаете, разумно ли офицеру, служащему в вооруженных силах альянса, проводить время в обществе людей из коалиции?

— Почему бы и нет — на борту корабля? — Грэйем беззаботно улыбнулся ему. — Вы же общаетесь с секретарем, а ведь это коалиция снабжает Ньюлэнд оружием и сырьем. Кроме того, как я уже сказал, это моя первая ночь в космосе.

Мондар покачал головой:

— Бахалла и коалиция не воюют между собой. Тот факт, что коалиция предоставила некоторую помощь колонии Ньюлэнд, принципиального значения не имеет.

— Альянс и коалиция не воюют между собой, — парировал Клетус, — и тот факт, что они поддерживают разные стороны в локальной войне между вами и Ньюлэндом, принципиального значения не имеет.

— Едва ли это относится к делу… — начал было Мондар, но договорить ему не довелось.

Шум голосов, наполнявший кают-компанию, неожиданно стих. Пока они спорили, вернулись стюард и Патер Тэн, а впереди них шел внушительного вида мужчина, одетый в форму с нашивками первого офицера космического корабля. Он приблизился к столу и опустил огромную тяжелую руку на плечо Клетуса.

— Подполковник, — громко обратился к нему офицер, — это швейцарский корабль, он нейтральный. Мы перевозим как людей коалиции, так и людей альянса, и нам на борту не нужны политические инциденты. Место за этим столом принадлежит секретарю коалиции Дау де Кастрису. Ваше — вон там, в противоположном конце комнаты…

Но Клетус словно не слышал его. Он смотрел на девушку, только на нее, и, подняв брови, улыбался, как бы предоставляя ей право решать его судьбу. Он даже не подумал встать из-за стола.

Она, в свою очередь, посмотрела на него широко открытыми глазами. Ее взгляд на мгновение задержался на нем, затем скользнул в сторону. Она повернулась к де Кастрису.

— Дау… — произнесла она, перебив офицера корабля, который начал повторять то, что уже сказал.

Тонкие губы де Кастриса растянулись в едва заметной улыбке. Он тоже поднял брови, но выражение его лица весьма отличалось от благожелательной улыбки Клетуса. Девушка довольно долго смотрела на него умоляющими глазами, прежде чем он повернулся к члену команды.

— Все в порядке, — оборвав офицера на полуслове, сказал он приятным баритоном. — Подполковник просто пользуется своим правом в первую ночь полета сидеть там, где захочется.

Лицо офицера покраснело. Его рука медленно соскользнула с плеча Клетуса.

— Да, господин секретарь, — ответил он глухо. — Понятно. Извините, что я вас побеспокоил…

Офицер раздраженно посмотрел на Патера Тэна, на которого он оказал такое же действие, какое может оказать тень от дождевой тучи на раскаленную чугунную болванку; затем, избегая взглядов других пассажиров, развернулся и вышел из кают-компании. Стюард испарился еще раньше, при первых же словах де Кастриса. Патер Тэн уселся на свой стул, одарив Клетуса злобным взглядом.

— Что же касается анклава экзотов в Сент-Луисе, — обращаясь к Мондару, невозмутимо продолжал Клетус, словно произошедшее не имело к нему ни малейшего отношения, — то там все были очень любезны и позволили мне взять из библиотеки материалы для исследования.

— Да? — На лице Мондара появилось выражение вежливого интереса, — Вы писатель, подполковник?

— Ученый, — ответил Клетус. Теперь его серые глаза взяли в плен Мондара. — В настоящее время я работаю над четвертым томом. А всего предполагается двадцать. Я уже три года занимаюсь тактикой и стратегией. Впрочем, вам это не интересно. Вы не могли бы познакомить меня с присутствующими?

Мондар кивнул.

— Я, как вы уже знаете, Мондар. Полковник Ичан Хан, — продолжал он, поворачиваясь к дорсайцу, сидящему справа от него, — позвольте вам представить подполковника Клетуса Грэйема из вооруженных сил альянса.

— Считаю за честь познакомиться с вами, подполковник, — произнес Ичан Хан с резким старомодным британским акцентом.

— Большая честь для меня, сэр, — ответил Клетус.

— Дочь полковника Хана, Мелисса Хан, — продолжил Мондар.

— Приветствую вас. — Клетус снова улыбнулся ей.

— Очень приятно, — холодно ответила она.

— Нашего хозяина, секретаря Дау де Кастриса, вы уже узнали, — сказал Мондар. — Господин секретарь, это подполковник Клетус Грэйем.

— К сожалению, не могу пригласить вас к обеду, — проговорил де Кастрис. — Мы уже пообедали.

Он сделал знак стюарду.

— Можем разве что предложить вам вина.

— И наконец, джентльмен, сидящий справа от секретаря, мистер Патер Тэн, — объявил Мондар. — У мистера Тэна потрясающая память, подполковник. Он обладает поистине энциклопедическими знаниями.

— Рад с вами познакомиться, мистер Тэн, — поклонился Клетус. — Может, вы позволите для моего следующего исследования вместо библиотечных материалов обратиться к вам?

— Не стоит беспокоиться! — неожиданно выпалил Патер Тэн. У него был скрипучий высокий, но удивительно властный голос. — Я просмотрел ваши первые три тома — это дикие теории, подкрепленные лишь забытыми фактами военной истории. Вас, наверно, собирались вышвырнуть из академии, но вы успели попросить о переводе. Тем не менее вы уже там не работаете. Кто теперь будет вас читать? Не думаю, что вам удастся завершить ваш четвертый том.

— Я же говорил вам… — Мондар воспользовался паузой, возникшей в разговоре после этого словесного взрыва; Клетус смотрел на маленького человечка с едва заметной улыбкой, похожей на улыбку де Кастриса. — Я вам говорил, что мистер Тэн обладает энциклопедическими знаниями.

— Мне понятно, что вы имеете в виду, — усмехнулся Клетус. — Но знания и выводы не одно и то же. Заверяю вас, что я закончу все шестнадцать оставшихся томов, несмотря на сомнения мистера Тэна. По сути, именно для этого я и направляюсь на Культис.

— Ну конечно, лучше победа там, чем поражение здесь, — ядовито вставил Тэн, — Выиграйте войну в Бахалле за шесть недель — и станете героем альянса.

— Не такая уж плохая идея, — сказал Клетус, наблюдая за стюардом, который бесшумно поставил перед ним чистый бокал и наполнил его канареечно-желтой жидкостью из бутылки на столе. — Только в этой длительной гонке победит не альянс и не коалиция.

— Это серьезное заявление, подполковник, — вступил в разговор де Кастрис. — Немного отдает предательством, вам не кажется? В той части, где говорится об альянсе офицером того же альянса.

— Вы так считаете? — улыбнулся Клетус. — Кто-то из присутствующих подумывает о том, чтобы донести на меня?

— Возможно, — В низком голосе де Кастриса вдруг появились ледяные нотки. — А пока интересно познакомиться с вашими прогнозами. Что дает вам основания полагать, что ни с альянсом, ни с коалицией в конце концов не будут считаться на Культисе?

— Законы исторического развития, — ответил Клетус.

— Законы! — сердито повторила Мелисса Хан. Она тонко чувствовала нарастающее напряжение в их разговоре, — Почему все думают, что существует какой-то набор принципов, теорий или законов, который должен определять нашу жизнь?! Сегодня приходится быть практичным, иначе можно запросто лишиться жизни.

— Мелисса, — улыбнулся девушке де Кастрис, — ценит практичных людей. Боюсь, что я вынужден с ней согласиться: практический опыт срабатывает.

— В отличие от теорий, подполковник, — насмешливо вставил Патер Тэн, — в отличие от книжных теорий. Подождите, вот окажетесь среди опытных полевых офицеров действующей армии в джунглях Ньюлэнда и Бахаллы, в настоящем сражении, тогда и поймете, что на самом деле представляет собой война. Вот услышите впервые шипение энергетического оружия, тогда узнаете…

— У него медаль альянса за доблесть, мистер Тэн. — Холодный голос Ичан Хана, как топором, обрубил тираду коротышки.

Дорсаец поднял руку и указал на красно-белую с золотом планку, крайнюю справа в ряду ленточек, украшавших мундир Клетуса.

Глава 2

Мгновение за столом стояла тишина.

— Подполковник, — обратился к Клетусу Ичан, — что с вашей ногой?

— Протез вместо колена, — криво усмехнулся Клетус, — Никаких неудобств, но при ходьбе заметно, — Он посмотрел на Патера Тэна, — Хотя мистер Тэн, в общем-то, прав, указывая на скудность моего военного опыта. Я всего три месяца участвовал в активных боевых действиях, после чего меня комиссовали, — это было на Земле во время последней локальной войны между альянсом и коалицией, семь лет назад.

— Но эти три месяца закончились для вас медалью за доблесть, — заметила Мелисса. Сейчас от того сердитого выражения, с которым она смотрела на него прежде, не осталось и следа. Девушка резко повернулась к Патеру Тэну: — Кажется, это одна из немногих вещей, о которых вам ничего не известно, не так ли?

— Патер Тэн бросил на нее презрительный взгляд.

— Правда, Патер? — улыбнулся де Кастрис.

— Был некий лейтенант Грэйем, которого семь лет назад наградил альянс, — желчно произнес Патер Тэн, — Его дивизия высадилась в Тихом океане, на острове, где находились наши гарнизоны. Наши войска их обнаружили и разбили, но лейтенанту Грэйему удалось собрать отряд партизан, который месяц сдерживал атаки наших людей на их укрепленные позиции. Он наткнулся на передвижную мину за день до прибытия подкрепления. И руководство засунуло его в свою академию, потому что после этого он больше не мог участвовать в боевых действиях.

За столом снова воцарилась тишина.

— Итак, — проговорил де Кастрис со странной задумчивостью, крутя на скатерти перед собой наполовину пустой бокал, — оказывается, ученый был когда-то героем.

— Нет, о господи, нет, — возразил Клетус, — просто безрассудным солдатом, вот и все. Если бы я тогда разбирался во всем так, как сейчас, я бы никогда не налетел на эту мину.

— Но вы снова стремитесь туда, где идут бои! — воскликнула Мелисса.

— Это правда, — ответил Клетус, — но, как я уже сказал, теперь я стал умнее. Я больше не хочу медалей.

— А чего вы хотите, Клетус? — подал голос Мондар с противоположного конца стола. Уже несколько минут он наблюдал за молодым офицером с не свойственным экзоту напряжением.

— Он хочет написать еще шестнадцать томов, — фыркнул Патер Тэн.

— Фактически мистер Тэн прав, — спокойно ответил Клетус Мондару. — Я действительно хочу закончить свою работу о тактических приемах. Только я обнаружил, что сначала мне придется создать условия, в которых их можно будет применить.

— Выиграть войну с Ньюлэндом за шестьдесят дней! — проскрипел Патер Тэн. — Я же говорил.

— Думаю, что быстрее, — Клетус спокойно наблюдал, как менялось выражение лиц у его собеседников.

— Должно быть, вы верите в свой талант военного эксперта, подполковник, — заметил де Кастрис. В его взгляде, как и во взгляде Мондара, появился интерес.

— Но я не эксперт, — возразил Клетус, — Я ученый. Это разные вещи. Эксперт — это человек, который знает очень много о своем предмете. Ученый — это тот, кто знает о нем все, что можно узнать.

— И все же это только теории, — заявила Мелисса, озадаченно глядя на него.

— Да, — повернулся он к ней, — но хороший теоретик имеет преимущество над практиком.

Она покачала головой, но ничего не сказала. Потом откинулась на спинку стула, не спуская с него глаз и прикусив нижнюю губу.

— Боюсь, мне снова придется согласиться с Мелиссой, — произнес де Кастрис. Его взгляд на мгновение затуманился, словно он смотрел не на своих собеседников, а внутрь себя, — Я видел слишком много людей, которые, не имея ничего, кроме теории, столкнувшись с реальным миром, были растоптаны.

— Люди реальны, — рассуждал вслух Клетус, — Оружие тоже… Но исход сражений? Политические последствия? Они не более реальны, чем теории. А опытный теоретик, привыкший иметь дело с нереальными вещами, манипулирует ими лучше, чем практик. Вы знакомы с приемами фехтования?

Де Кастрис покачал головой.

— Я немного знаком, — сказал Ичан.

— Тогда вам нетрудно будет понять тактику, которую я разработал, я называю ее тактикой ошибок. Ей посвящен тот том, который я сейчас пишу. Тактика фехтования заключается в следующем: начать серию атак, каждая из которых приводит к ответным уколам, так что возникает некая схема соединений и разъединений вашего клинка с клинком противника. Вы, однако, не стремитесь в результате какой-либо из этих начальных атак попасть в цель, но постепенно с каждым разъединением отводите клинок вашего противника чуть-чуть в сторону — так, чтобы он не заметил, что вы это делаете. Затем, следом за последним соединением, когда его клинок оказывается совершенно отведенным, вы наносите удар по абсолютно незащищенному человеку.

— Для этого нужен чертовски искусный фехтовальщик, — заметил Ичан.

— Конечно, — согласился Клетус.

— Да, — задумчиво произнес де Кастрис, ожидая, пока Клетус снова повернется к нему. — Кроме того, этот тактический прием, кажется, ограничен фехтовальной дорожкой, где все делается согласно установленным правилам.

— О, его можно применить фактически в любой ситуации, — возразил Клетус.

Все еще не наполненные кофейные чашки стояли на столе. Он протянул руку, подвинул к себе три из них и, перевернув вверх дном, выстроил их в ряд между собой и де Кастрисом. Затем потянулся к сахарнице, взял оттуда кусочек сахара и положил его на скатерть рядом с центральной чашкой.

Потом накрыл кусочек сахара чашкой и передвинул чашки, быстро изменив их позиции.

— Вы слышали о старой игре со скорлупками? — обратился он к де Кастри су, — Как вы думаете, под какой чашкой сахар?

Де Кастрис посмотрел на чашки, но ни к одной не протянул руки.

— Ни под какой, — предположил он.

— Быть может, вы поднимете одну из них — в качестве примера? — попросил Клетус.

— Почему бы нет? — улыбнулся де Кастрис.

Он протянул руку и поднял среднюю чашку. На секунду улыбка исчезла с его лица, затем снова появилась. На белой скатерти четко выделялся кубик сахара.

— По крайней мере, — отметил де Кастрис, — вы играете честно.

Клетус взял чашку, отставленную секретарем, и снова накрыл сахар. Он опять быстро передвинул чашки, поменяв их местами.

— Попробуете еще раз? — спросил он де Кастриса.

— Если вам этого хочется.

На этот раз де Кастрис выбрал крайнюю справа чашку, которая стояла прямо перед ним. Под ней снова оказался кусочек сахара.

— Еще раз? — предложил Клетус.

Он в очередной раз накрыл белый кубик и передвинул чашки. Де Кастрис поднял чашку в центре и опустил ее на стол с некоторым раздражением, увидев под ней сахар.

— Что это? — спросил он. Улыбка полностью исчезла с его лица. — Какой во всем этом смысл?

— Похоже, пока я контролирую игру, вы не можете проиграть, господин секретарь, — спокойно произнес Клетус.

Секунду де Кастрис пристально вглядывался в него, затем накрыл сахар и, откинувшись назад, перевел взгляд на Патера Тэна.

— А теперь ты передвинь чашки, Патер.

С натянутой улыбкой Патер Тэн встал и переместил чашки, но сделал это так медленно, что каждый сидящий за столом мог легко проследить за чашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и протянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка.

— Ну разумеется. — Он устремил на Клетуса проницательный взгляд. — Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, сахар будет под ней.

Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда.

— А если я выберу эту, то он наверняка окажется именно здесь.

Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ.

Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность.

— Очевидно, — продолжал он, — я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет сахара, является та, которая, как все предполагают, накрывает его. То есть та, что посередине. Я прав?

Клетус по-прежнему только улыбался.

— Я прав, — повторил де Кастрис.

Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее.

— Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вы хотите, чтобы я верно оценил ситуацию, но в то же время потерял уверенность в себе, в результате чего я должен был испытать непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Ваша цель нанести удар по моей вере в мое собственное суждение — об этой вашей тактике ошибок, не правда ли?

Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький колокольчик.

— Но я не стану ее переворачивать, — завершил он, глядя на Клетуса, — Видите, я разобрался во всем этом, я даже ушел на шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере вам это удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее как она есть? Ну, что скажете?

— Скажу, что ваши рассуждения превосходны, господин секретарь.

Клетус протянул руки, взял две крайние чашки, перевернул их, на мгновение прикрыв их ладонями, и показал окружающим. Пусто.

— Что тут можно добавить?

— Благодарю вас, подполковник, — сдержанно сказал де Кастрис.

Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки. Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерными ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая бокал в белую скатерть.

— Вы, кажется, упоминали о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня? Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в скорлупки.

— Частично, — ответил Клетус.

Атмосфера за столом вновь стала более напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно.

— Я хотел познакомиться с вами, господин секретарь, — продолжал Клетус. — Вы мне необходимы, чтобы успешно завершить мою работу о тактике.

— О? — удивился де Кастрис. — А какую именно помощь вы от меня ждете?

— Надеюсь, мы оба сможем оказаться полезны друг другу, господин секретарь, — Клетус отодвинул стул и встал. — А теперь, когда мы познакомились и вы узнали о моих целях, мне, пожалуй, следует извиниться за то, что я помешал вам спокойно закончить обед. Позвольте откланяться…

— Минутку, подполковник… — промурлыкал де Кастрис.

Их прервал звон разбитого стекла. Осколки упавшего на блюдце бокала Мелиссы разлетелись по столу. Она неуверенно поднялась на ноги, одной рукой опираясь на стол, другой держась за лоб.

Глава 3

— Нет-нет, все в порядке, — быстро проговорила она, успокаивая присутствующих, — У меня вдруг слегка закружилась голова, вот и все. Пойду лягу… Нет, отец, оставайтесь здесь! Подполковник Грэйем, вы проводите меня до каюты, не так ли? Вы ведь все равно уходите.

— Конечно, — согласился Клетус.

Он быстро обошел вокруг стола и предложил ей руку.

— Со мной действительно все в порядке! — Голос ее прозвучал неожиданно резко, — Мне просто необходимо немного полежать. Пожалуйста, не устраивайте из-за этого суеты, ладно? Подполковник…

— Я здесь, — откликнулся Клетус.

Они медленно пересекли кают-компанию, вышли в коридор и повернули налево. Мелисса тяжело опиралась на руку помогавшего ей мужчины. И только когда они свернули за угол и вход в кают-компанию скрылся из виду, Мелисса резко остановилась, выпрямилась и высвободила руку, чтобы развернуться и встать лицом к Клетусу.

— Со мной все в порядке, — сообщила она. — Мне просто надо было придумать повод, чтобы увести вас оттуда. Вы ведь вовсе не пьяны!

— Нет, — подтвердил Клетус, улыбаясь. — Я, очевидно, не очень хороший актер.

— Даже если бы вы и обладали актерским талантом, вы бы не смогли провести меня! Я умею чувствовать…

Мелисса слегка приподняла руку, словно хотела прикоснуться к его груди, но рука ее упала вниз, когда она заметила его любопытный взгляд.

— Таких людей, как вы, я вижу насквозь. Но это не важно. Все это могло плохо кончиться, если бы вы действительно оказались не пьяны. Затеять игру с таким человеком, как Дау де Кастрис!

— Это не совсем игра, — сказал Клетус серьезно.

— Перестаньте! Мне хорошо известно, что профессиональные военные часто выглядят по-идиотски, когда они пытаются общаться с людьми, не принадлежащими к их «особому» миру. Но медаль за доблесть для меня кое-что значит, хотя большинство гражданских и понятия не имеют, что это такое!

Ее глаза поймали его взгляд, и девушка едва удержалась, чтобы не отвести их в сторону.

— Вот почему я помогла вам уйти от него сейчас. Это единственная причина!.. Но я не собираюсь спасать вас снова!

— Понятно, — кивнул Клетус.

— Так что теперь возвращайтесь в свою каюту и оставайтесь там! И с этого момента держитесь подальше от Дау де Кастриса. А также от меня и от моего отца… Вы слышите, что я говорю?

— Конечно, — наклонил голову Клетус. — Но, по крайней мере, позвольте мне проводить вас до вашей каюты.

— Благодарю, не надо. Я сама смогу туда дойти.

— А что, если кто-нибудь вас увидит? Секретарю расскажут, что ваше головокружение как рукой сняло, едва лишь вы переступили порог кают-компании.

Мелисса взглянула на него, повернулась и пошла вниз по коридору. Клетус догнал ее в два шага.

— Что касается профессиональных солдат, — заметил он мягко, — то они не все одинаковы.

Она остановилась, резким движением повернула голову и взглянула ему в лицо, заставив тем самым остановиться и его.

— Мне кажется, — проговорила она мрачно, — вы думаете, что мой отец никогда не был никем другим, кроме наемного солдата.

— Конечно нет, — ответил Клетус, — он был генерал-майором в королевской армии Афганистана лет десять тому назад или около того. Не так ли?

Мелисса уставилась на него широко открытыми глазами.

— Откуда вы знаете? — В ее голосе звучало изумление.

— Военная история, даже если речь идет о недавнем времени, входит в область моих интересов, — пояснил он, — Университетская революция в Кабуле двенадцать лет назад, окончившаяся свержением правительства, — часть истории. В афганской армии не могло быть другого Ичан Хана. Должно быть, он эмигрировал с Земли через пару лет после переворота.

— Он не должен был этого делать! — выпалила она, — Его просили остаться в армии, хотя Афганистан и отказался от своей независимости и вошел в состав коалиции на правах сектора. Но… — Она замолчала.

— Но?.. — выжидающе продолжил он.

— Вам не понять!

Девушка отвернулась и быстро пошла по коридору. Но, сделав несколько шагов, она заговорила, словно не могла удержать слова…

— Моя мать умерла. И… когда они стали выносить смертный приговор каждому, кто пел старый афганский гимн, отец ушел в отставку. Вот тогда он и эмигрировал на Дорсай.

— Понимаю. Это новый мир, и потом, там полно солдат, — сказал Клетус. — Наверно, вам было не слишком…

— Они приняли его на службу, присвоив звание капитана — капитана батальона наемников! — Ее глаза вспыхнули. — И с тех пор, за десять лет, ему удалось дослужиться только до полковника, им он и останется, потому что наемные солдаты Дорсая могут получить под свое командование самое большее полк. Того, что ему платят, нам хватает лишь на самое необходимое. У нас нет денег для того, чтобы посетить Землю, не говоря уже о том, чтобы снова там поселиться, разве что экзоты или кто-нибудь другой оплачивает дорогу на Землю, если мы направляемся туда по какому-нибудь официальному делу.

— Понятно, — сочувственно произнес Клетус. — Но вы ошибаетесь, пытаясь поправить дела при помощи де Кастриса. Он не имеет того влияния, на какое вы надеетесь.

— Поправить дела… — Она повернула голову и твердо посмотрела на него. Лицо ее вдруг ужасно побледнело.

— Ну да, — кивнул Клетус. — Я ведь понял, почему вы оказались за его столом. Вы были еще несовершеннолетней, когда ваш отец эмигрировал на Дорсай. Следовательно, вы должны иметь двойное гражданство: коалиции и Дорсая. Вы имеете право вернуться и жить на Земле, когда захотите воспользоваться вашим гражданством коалиции. Но ваш отец может быть репатриирован только по особому разрешению, которое очень трудно получить. Либо вы, либо он, должно быть, думаете, что де Кастрис может вам в этом помочь…

— Отец не имеет к этому никакого отношения! — В ее голосе звучала злость. — За кого вы его принимаете?

Он посмотрел на нее.

— Да, конечно, — сказал он. — Это была ваша идея. Он принадлежит не к тому типу людей. Я вырос на Земле в семье военного, и ваш отец напомнил мне кое-кого из генералов, которых я видел. Фактически, если бы я не собирался быть художником…

— Художником? — Она заморгала от неожиданности.

— Да, — кивнул Клетус, натянуто улыбнувшись. — Я как раз начал зарабатывать себе на жизнь этим занятием, но подошло время призыва, под который я попадал, и в конце концов я решил поступить в Военную академию альянса, как того всегда хотела моя семья. Затем меня ранили, и я вдруг обнаружил, что мне нравится теория военного искусства. Так что живопись осталась в прошлом.

Они остановились перед одной из дверей, идущих вдоль длинного узкого коридора. Но Мелисса не пыталась ее открыть. Вместо этого она стояла, во все глаза глядя на него.

— Почему же вы бросили преподавание в академии? — спросила она.

— Кто-то же должен делать жизнь безопасной для таких ученых, как я, — весело заявил он.

— Имея де Кастриса своим личным врагом? — скептически поинтересовалась она, — Вас ничему не научило то, что он сразу понял вашу игру с чашками и сахаром?

— Но он ее не понял, — запротестовал Клетус. — Хотя, должен признать, он очень искусно скрыл этот факт.

— Скрыл?

— Конечно, — подтвердил Клетус. — Он поднял первую чашку, так как был чересчур уверен в себе и не сомневался, что сможет взять под контроль мою игру. Когда он увидел сахар, то подумал, что ошибся я, а не он. Когда же это произошло во второй раз, его мнение несколько изменилось, но он был еще настолько уверен в себе, что попробовал в третий раз. И только тогда он наконец осознал тот факт, что его игра полностью контролируется мною. Поэтому ему пришлось искать повод для того, чтобы прекратить игру и отказаться делать выбор в четвертый раз.

— Все было не так, — Она недоверчиво покачала головой. — Вы извращаете факты, чтобы все выглядело так, как вы хотите.

— Нет, — возразил Клетус, — Это де Кастрис намеренно исказил факты, весьма правдоподобно объяснив, почему он не станет поднимать чашку в четвертый раз. Только все дело в том, что это ложь. Он знал, что какую бы чашку он ни поднял, под ней окажется кусочек сахара.

— Откуда?

— Конечно же, под всеми тремя чашками был сахар, — ответил Клетус, — Доставая один кусочек из сахарницы, я незаметно прихватил еще два. То, что игра свелась к тому, чтобы не попасть на сахар, вместо того чтобы его найти, поначалу сбило де Кастриса с толку. Но когда дело дошло до четвертой попытки, он, вероятно, об этом догадался. Однако было уже поздно об этом заявлять: он выглядел бы глупо, так как к тому времени уже трижды сыграл. А люди, подобные де Кастрису, не могут себе этого позволить.

— Но зачем вы это делали? — удивилась Мелисса, — Это же верный способ нажить себе врага!

— Мне необходимо было заинтересовать его, — объяснил Клетус, — он мне нужен. Но я не смогу защищаться, если не разозлю его до такой степени, чтобы он нанес удар. И только продолжая успешно парировать, я наконец смогу овладеть его вниманием. Теперь вы понимаете, — добавил он, — почему вы не должны беспокоиться о моих собственных отношениях с де Кастрисом? Я умею контролировать ситуацию. Вы же…

— Вы… — Неожиданно она резко повернулась и рывком распахнула дверь. — Вы полный… идите и продолжайте ваши игры с Дау. Пусть из вас сделают отбивную. Надеюсь, что так и будет. Только держитесь подальше от меня… и от моего отца. Вы слышите?

Он посмотрел на нее, и словно легкая тень чего-то похожего на боль скользнула по его лицу.

— Конечно, — ответил он, делая шаг назад. — Если вы именно этого хотите…

Мелисса вошла в каюту, захлопнув за собой дверь. Секунду он стоял, размышляя. На какое-то мгновение, когда Мелисса была рядом, стена, которую он сам воздвиг вокруг себя много лет назад, обнаружив, что другие его не понимают, готова была рухнуть, — но мимолетная слабость прошла, и вновь все было по-прежнему.

Развернувшись, Клетус пошел по коридору к своей каюте.

Глава 4

Последующие четыре дня Клетус старательно избегал встреч с Мелиссой и ее отцом. Его же, в свою очередь, полностью игнорировали де Кастрис и Патер Тэн. Мондар, напротив, стал его хорошим приятелем — знакомство, которое Клетус находил не только приятным, но и интересным.

На пятый день полета космический лайнер вышел на парковочную орбиту вокруг Культиса. Подобно Маре, Культис представлял собой зеленую теплую планету лишь с двумя большими континентами: северным и южным, как это было на Земле во времена Гондваны.

Челноки из главных городов различных колоний Культиса стали прибывать к лайнеру для того, чтобы забрать пассажиров.

Словно предчувствуя что-то неладное, Клетус попытался позвонить в штаб альянса в Бахалле, чтобы сообщить о своем прибытии. Но линия связи «космос — планета» была занята группой, направлявшейся в Ньюлэнд и сейчас расположившейся в холле перед шлюзовым отсеком. В результате небольшого расследования Клетусу удалось выяснить, что это Патер Тэн был постоянно на связи с Культисом по поручению Дау де Кастриса. Предчувствие Клетуса переросло в подозрение. Один из этих звонков, вполне вероятно, мог касаться его. Отойдя от телефона, он осмотрелся вокруг и заметил голубое платье Мондара, стоявшего у закрытого люка переходного отсека в нескольких шагах от Мелиссы и Ичан Хана. Клетус быстро направился к экзоту.

— Телефоны заняты, — сказал Клетус. — А мне бы хотелось получить предварительные инструкции в штабе альянса. Скажите мне, в окрестностях Бахаллы сейчас ведутся какие-либо боевые действия ньюлэндскими партизанами?

— В окрестностях? Прямо у парадного входа, — ответил Мондар. Он пристально посмотрел на Клетуса, — А в чем дело? Вспоминаете, как вы поразили Дау за обедом в первый день полета?

— А… это? — Клетус поднял бровь, — Вы хотите сказать, что де Кастрис не поленится превратить какого-то подполковника, встреченного им, в цель для атаки со стороны партизан?

— Не какого-то, конечно, — улыбнулся Мондар, — Но в любом случае у вас нет причин для тревоги. Вы отправитесь в Бахаллу со мной, Мелиссой и Ичан Ханом в штабной машине.

— Это успокаивает, — произнес Клетус, но мысли его уже переключились на другое.

Если де Кастрис полностью разгадал игру Клетуса, то Мондар, безусловно, тоже кое-что понял. И это хорошо. Разработанная Клетусом тактика могла заинтересовать только человека очень острого ума, способного увидеть ее преимущества, что менее проницательным людям не под силу. Таким умом обладал де Кастрис, и не менее умным — по-своему — был Мондар.

Раздался звук гонга.

— Швартуется челнок на Бахаллу, — прогудел из динамика в стене голос старшего помощника, — К переходному отсеку швартуется челнок на Бахаллу. Всем пассажирам, отправляющимся на Бахаллу, быть готовыми к посадке…

Клетус почувствовал, как его толкнули вперед, когда открылся люк туннеля, ведущего в челнок. Толпа разделила его и Мондара.

Челночный корабль представлял собой посудину, которая была чуть лучше, чем тесный и неудобный стратоплан. Во время полета он ревел, трясся и дергался. Наконец приземлился на круглой бетонной площадке, окруженной зарослями деревьев. Их кроны уходили вверх более чем на сто футов. Стоял обычный, довольно приятный тропический день.

Выбравшись из челнока на яркий солнечный свет, Клетус отошел в сторону от толпы, чтобы сориентироваться.

Он осмотрелся в поисках Мондара и внезапно вздрогнул от чего-то похожего на бесшумный, воспринимаемый только эмоционально, удар грома. Клетус сразу догадался, что с ним, по этому признаку: «реориентационный шок» — внезапная реакция организма на непривычную среду. Его рассеянность в первую минуту, когда он ступил на поверхность Кульмса и оказался среди почти земного пейзажа, лишь усилила произведенный эффект.

Вновь обретя способность воспринимать окружающее, Клетус вдруг осознал, что небо здесь не голубое, а сине-зеленое. Солнце — больше и более густого желтого цвета, чем то, которое он привык наблюдать. Воздух, наполненный ароматами, похожими на запах молотого мускатного ореха и скошенной травы, был тяжелым от влажности. А еще он вибрировал от едва слышного, но не стихающего хора насекомых и животных. Звуки были разнообразными и напоминали то высокие ноты в исполнении игрушечной флейты, то глухой грохот пустой бочки; но всем им была присуща чуждая голосам Земли скрипучесть.

Из оцепенения, в котором оказался Клетус, пораженный воздействием незнакомых цветов, запахов и звуков, его вывело прикосновение Мондара.

— Вон едет штабная машина.

Они двинулись ей навстречу. Машина появилась из-за здания космопорта, за нею следовал пассажирский автобус.

— Или вы предпочитаете автобус — ехать с женщинами, гражданскими лицами и багажом?

— Спасибо, нет. Я присоединюсь к вам, — ответил Клетус.

— Тогда нам сюда, — сказал Мондар.

Когда машины затормозили, Клетус пошел за Мондаром. Штабная машина представляла собой военный транспорт на воздушной подушке и с плазменным двигателем, напоминающий бронированный вариант спортивных автомобилей, используемых при охоте на крупного зверя. Он мог снижаться, выпускать гусеницы и передвигаться по пересеченной местности. Ичан Хан и Мелисса уже устроились внутри, расположившись друг напротив друга. Впереди, на открытом сиденье у приборного щитка, сидел круглолицый молодой военный, рядом с ним лежал автомат «оборотень».

Забираясь в машину с правого борта, Клетус с интересом взглянул на неуклюжее оружие. Он впервые видел, чтобы «оборотень» использовался в боевых действиях, — хотя его учили обращаться с ним и он однажды даже стрелял из него, когда учился в академии. Этот гибрид, вернее, чудовищная помесь различных видов оружия, был первоначально предназначен для разгона демонстраций и абсолютно бесполезен в сражении: капля грязи могла заблокировать какую-нибудь важную часть его сложного механизма в первые же полчаса битвы. Его название свидетельствовало о том, что в ходе боя это оружие могло стать чем угодно: от обычного автомата до ручной ракетной установки, стоило лишь повернуть переключатель. Вид этого непрактичного оружия дал толчок инженерному воображению Клетуса, и он задумался о возможностях его нетрадиционного применения в неожиданных ситуациях.

Раздалось шипение компрессора, тяжелое тело штабной машины поднялось над бетоном на четверть метра и заскользило на поддерживавшей его воздушной подушке. Впереди, в стене джунглей, открылся проезд, и через мгновение они уже мчались по узкой петляющей дороге; по обе стороны от нее пролегали глубокие, заросшие травой канавы, безуспешно пытавшиеся сдержать натиск деревьев, смыкавшихся в арке над дорогой.

— Меня удивляет, почему вы не выжигаете или не уничтожаете химикатами лес вдоль дороги, — сказал Клетус Мондару.

— На важных военных магистралях мы так и делаем, — ответил посланник. — Но сейчас нам не хватает людей, а местная флора очень быстро восстанавливается. Мы пытаемся видоизменить земные злаки и траву, чтобы вывести новые местные формы и посадить их вдоль дороги, но в лабораториях тоже недостаточно сотрудников.

— Ситуация с пополнением тяжелая.

Ичан Хана качнуло, и он машинально схватился рукой за кончик седых нафабренных усов. Машина неожиданно наехала на гигантский корень, пробившийся сквозь бетонное покрытие дороги, и вынуждена была опустить гусеницы, чтобы перебраться через него.

— Что вы думаете об «оборотне»? — поинтересовался Клетус. Слова слетали с губ в такт рывкам машины.

— Неверное направление в развитии стрелкового оружия, — уже ровнее произнес полковник. Корень остался позади, машина снова плавно приподнялась на воздушной подушке. — «Оборотень» и прочие аналогичные штуки для выведения из строя или уничтожения живой силы противника — все это становится слишком сложным. И чем сложнее, тем труднее ситуация с поставками и мобильностью ударных сил.

— В таком случае каков выход? — спросил Клетус. — Назад — к арбалетам, ножам и мечам?

— Почему бы и нет? — В бесстрастном голосе Ичан Хана появились нотки энтузиазма, — Человек с арбалетом в нужном месте и в нужное время стоит целого корпуса тяжелой артиллерии, который явится на полчаса позже или находится в десяти милях от места, где он должен быть. Помните: «Не было гвоздя — подкова пропала…»?

— «…Не было подковы — лошадь захромала, — подхватил Клетус. — Лошадь захромала — командир убит…»[2] — Клетус дочитал известный стишок до конца, и мужчины с симпатией посмотрели друг на друга.

— У вас, конечно, трудно с подготовкой, — задумчиво произнес Клетус. — Я имею в виду — на Дорсае. Вам ведь присылают туда кого угодно, а вам нужно воспитать солдата, которого можно использовать в самых разнообразных военных ситуациях.

— Главное — обучить основам, — ответил Ичан. — Да и потом, наша задача — создание небольших мобильных ударных групп, с тем чтобы наниматели использовали их в соответствии с подготовкой, — Он кивнул в сторону Мондара. — До сих пор настоящий успех в этом был достигнут только с экзотами. Большинство нанимателей хотят втиснуть наших профессионалов в свои классические организационные рамки, что достаточно неэффективно. Это одна из причин наших споров с регулярной армией. Ваш командир здесь, генерал Трейнор… — Хан замолчал. — Ну, не мне об этом говорить.

Он резко прервал разговор, выпрямился и принялся рассматривать джунгли через смотровые щели в металлических бортах машины. Затем поднял голову и окликнул сидящего снаружи водителя.

— Вы ничего не заметили? — спросил он. — Не нравится мне что-то здесь…

— Нет, господин полковник, — крикнул водитель. — Спокойно, как в воскресный…

И вдруг раздался громоподобный взрыв. Машина дернулась, Клетус почувствовал, что она переворачивается, и увидел, как в воздух взлетают комья земли. Глаза его на миг задержались на летящем в придорожную канаву водителе, который все еще держал в руках «оборотень» — только головы у него теперь не было.

В ту же секунду машина рухнула на землю, и на несколько ужасных мгновений все вокруг смешалось и утратило всякий смысл.

Затем неожиданно окружающее снова стало четким и ясным. Штабная машина лежала на правом боку, обнажив бронированное днище. Мондар уже вытягивал магниевые щитки у задней смотровой щели, Ичан Хан пытался закрыть левую прорезь, которая теперь находилась у них над головой. Когда это было сделано, машина превратилась в темную металлическую коробку, и виднелись лишь несколько узких лучиков света в бронированной секции за сиденьем водителя.

— Подполковник, вы вооружены? — осведомился Ичан Хан, доставая из-под мундира небольшой плоский пистолет и навинчивая на него длинный снайперский ствол.

Пули из охотничьих ружей — оружие хоть и не военное, но достаточно смертоносное в условиях джунглей — уже начали со звоном отскакивать от брони их машины.

— Нет, — мрачно ответил Клетус.

Воздух внутри был спертым, и запах скошенной травы и мускатного ореха становился просто непереносимым.

— Жалко, — вздохнул Ичан Хан.

Он просунул дуло в одну из щелей и прицелился. Раздался выстрел, и крупный, со светлой бородой мужчина в защитном комбинезоне на дальней стороне дороги замертво упал на землю.

— В автобусе, когда он приблизится к нам, услышат стрельбу, — раздался из темноты за спиной Клетуса голос Мондара.

— Они остановятся и позвонят, чтобы прислали подмогу. Спасательный отряд может прибыть сюда по воздуху минут через пятнадцать после того, как в Бахалле узнают о нас.

— Да, — спокойно подтвердил Ичан Хан и снова выстрелил.

Еще один партизан рухнул с дерева неподалеку. Послышался звук еще одного падающего тела, на этот раз невидимого.

— Возможно, они и успеют, — продолжил Ичан. — Странно, что эти партизаны не дали нам проехать, чтобы затем напасть на автобус. Он ведь менее защищен, и больше добычи внутри… Я бы не советовал вам высовываться, подполковник.

Последняя фраза была адресована Клетусу, который яростно дергал щитки правого борта, пытаясь сдвинуть их в сторону. Машина завалилась на небольшой холм так, что, если бы удалось открыть их, можно было бы выбраться наружу. Клетус, кажется, и собирался это сделать.

Спрятавшиеся в джунглях стрелки разгадали намерения Клетуса, и по бронированному днищу машины застучал град пуль, однако ни одна из них не попала в открывшийся проем, так как угол наклона был слишком острым. Мелисса, которая вдруг догадалась о намерениях Клетуса, вцепилась в его руку.

— Нет, — закричала она. — Это бесполезно! Водителю уже не поможешь. Его убило, когда разорвалась мина…

— Да и черт с ним! — рявкнул Клетус. Перестрелка явно не способствовала улучшению его манер. — Когда он падал, «оборотень» шлепнулся вместе с ним.

Высвободившись из ее хватки, он покинул машину, вскочил на ноги и рванулся к канаве, где должно было лежать тело водителя. Окружающие джунгли взорвались выстрелами, Клетус споткнулся, подбегая к краю канавы, упал, покатился и исчез из виду. Мелисса вскрикнула, так как из канавы не слышалось ни звука; затем на секунду появилась рука, помахала и исчезла — но тут же вновь потянулась вверх как последний и отчаянный призыв о помощи.

В ответ из джунглей прозвучал одинокий выстрел — и кисть руки снесло пулей. Кровь брызнула из раны, но руку не отдернули, и почти сразу же кровотечение остановилось — и ни одного рывка, ни одной струйки, никаких признаков того, что сердце все еще бьется, все еще живет.

При виде этого жуткого зрелища Мелисса задрожала, дыхание ее стало тяжелым и прерывистым. Оторвавшись от прицела, Ичан Хан заметил это и на мгновение обнял ее за плечи.

— Спокойно, девочка моя, — сказал он, сжал ее плечо и снова бросился к прорези, услышав новый взрыв выстрелов и звон пуль о броню. — Теперь в любую минуту они могут броситься на нас, — пробормотал он.

Мондар, сидевший скрестив нош, словно погруженный в медитацию, потянулся к девушке и взял ее ладонь в свою руку. Взгляд девушки не отрывался от обрубка руки, торчащего из канавы. Мелисса сжимала руку Мондара все сильнее и сильнее, с силой, которая казалась просто невероятной. Она молчала, но взгляд ее застыл, а лицо стало неподвижным и бледным, словно маска.

Неожиданно выстрелы стихли. Мондар повернулся к Ичан Хану.

Дорсаец оглянулся, их глаза встретились.

— Теперь жди в любую секунду, — деловито произнес Ичан. — Посланник, ты будешь последним дураком, если позволишь им взять себя живым.

— Когда не останется смысла в жизни, я всегда смогу умереть, — ответил Мондар спокойно. — Мое тело подчиняется только моим приказам.

Ичан снова выстрелил.

— Автобус, — продолжал Мондар таким же тоном, — уже должен был подъехать достаточно близко, чтобы там услышали стрельбу и позвонили.

— Без сомнения, — откликнулся дорсаец. — Но помощь нужна нам сейчас, позже она бесполезна. Как я уже сказал, в любую секунду они могут броситься на нас. И один пистолет не сдержит дюжину, если не больше… А вот и они!

Через отверстие, находившееся на уровне плеча Ичана, Мондар увидел, как одетые в защитные комбинезоны фигуры внезапно выскочили из джунглей на дорогу. Маленький пистолет в руке Ичана не замолкал, но звук выстрелов терялся в общем реве, и фигуры, бежавшие в передних рядах, падали, словно заколдованные.

Атаковавшим нужно было преодолеть всего каких-то пятнадцать метров; и джунгли, и небольшой, залитый солнцем кусочек дороги, которые находились в поле зрения Мондара, пестрели маскировочными костюмами.

Оружие в руке Ичан Хана щелкнуло впустую, и в эту же секунду, как раз когда фигура первого партизана появилась в проеме, через который выбрался наружу Клетус, за спинами атаковавших раздался дикий вой «оборотня» — и они растаяли, как тают сделанные из песка фигурки под натиском мощного прилива.

Еще секунду вой продолжался, затем смолк. Тишина воцарилась на поле боя. Ичан выбрался из машины, Мелисса и Мондар молча последовали за ним.

Прихрамывая на левую, с протезом вместо колена, ногу, Клетус выбрался из канавы, таща за собой «оборотень». Он ступил на дорогу как раз в тот момент, когда Ичан подошел к нему.

— Отлично сработано, — произнес с теплотой почти всегда сдержанный дорсаец. — Спасибо вам, подполковник.

— Не за что, полковник, — ответил Клетус не совсем уверенно.

Сейчас, когда напряжение спало, его здоровое колено стало нервно подрагивать — хоть и незаметно для других, зато вполне ощутимо для него самого.

— Действительно, отлично сработано, — присоединяясь к ним, произнес, как всегда спокойно, Мондар.

Мелисса остановилась у канавы, глядя на мертвого водителя. Теперь было ясно, что это его руку намеренно поднял Клетус, притворившись смертельно раненным.

Мелисса задрожала и повернулась к мужчинам. Она устремила пристальный взгляд на Клетуса, и целая гамма разноречивых чувств отразилась на ее бледном от пережитого ужаса лице.

— А вот и спасательный отряд… — проговорил Мондар, взглянув в небо.

Два боевых аэрокара, каждый с группой пехоты на борту, снижались, собираясь сесть на дорогу. Сзади послышалось шипение тормозов, и из-за поворота показался автобус.

— …вместе с нашей службой связи, — еле заметно улыбнувшись, добавил Мондар.

Глава 5

Штабную машину, компрессор которой был поврежден взрывом, пришлось бросить на дороге. Ее четверо пассажиров были доставлены одним из аэрокаров в портовый город Бахаллы. Они высадились в транспортном отсеке штаба альянса. Ичан Хан и Мелисса попрощались с остальными, сели в такси и поехали к себе домой. Мондар открыл дверцу другого такси и пригласил Клетуса в салон.

— Вам ведь необходимо явиться в штаб альянса за инструкциями, а это мне по пути. Я подвезу вас.

Клетус сел в такси. Мондар набрал на пульте код места назначения. Машина на воздушной подушке поднялась и плавно заскользила между рядами выкрашенных в белый цвет военных зданий.

— Спасибо, — учтиво произнес Клетус.

— Не за что, — кивнул Мондар, — Вы только что там, в джунглях, спасли всем нам жизнь. Я бы хотел сделать для вас нечто большее, чем этот пустяк. Мне кажется, вы не отказались бы снова поговорить с Дау де Кастрисом.

Клетус с любопытством взглянул на Мондара. Ему всегда были интересны люди, имеющие определенные цели и стремящиеся их достичь, а за пять дней знакомства с Мондаром он убедился, что человек этот весьма близок ему по духу — столь же решителен и целеустремлен.

— Я думал, де Кастрис отправился в столицу Ньюлэнда.

— Он так и сделал, — ответил Мондар. Такси, повернув направо, оказалось на более широком бульваре и стало приближаться к большому зданию из белого бетона, над которым развевался флаг альянса, — Но от Ньюлэнда до нас всего двадцать пять минут лету. Здесь коалиция не имеет никаких прямых дипломатических отношений с нашим правительством, но ни наши люди, ни Дау не хотят упускать случая поговорить. В конце концов, мы ведь сражаемся с коалицией. Без них Ньюлэнд и шести недель не продержался бы. Сегодня вечером я устраиваю у себя дома небольшую неофициальную вечеринку — Ичан и Мелисса будут там, хотелось бы видеть вас в числе гостей.

— Буду счастлив прийти, — поблагодарил Клетус. — Можно мне захватить с собой адъютанта?

— Адъютанта?

— Младшего лейтенанта Арвида Джонсона, если, конечно, мне повезет и он еще не занят, — пояснил Клетус. — Это один из моих бывших курсантов. Он навестил меня пару месяцев назад, когда был в отпуске. Именно он рассказал мне то, что и пробудило мой интерес к Бахалле.

— Правда? Ну тогда обязательно приходите вместе с ним.

Машина затормозила и остановилась перед дорожкой, ведущей ко входу в большое белое здание. Мондар нажал на кнопку, и дверца рядом с Клетусом распахнулась.

— Приводите любого, кто, как вам кажется, получит от вечеринки удовольствие. Примерно в восемь часов.

— Мы будем обязательно, — улыбнулся Клетус.

Он вышел из машины и ступил на дорожку, которая повезла его к зданию штаба.

— Подполковник Клетус Грэйем? — переспросил молодой узколицый младший лейтенант, сидящий за заваленным бумагами столом, в отделе ордеров и назначений, когда Клетус подошел к нему, — Вы должны немедленно доложить генералу Трейнору о своем прибытии.

У него был пронзительно высокий голос, и во время разговора он неприятно ухмылялся. Клетус уточнил, как пройти к кабинету генерала, и ушел.

За стеклянной дверью с надписью «Бригадный генерал Джон Хьюстон Трейнор» оказалась приемная, где находился лысый полковник лет сорока. Он давал указания тучному тридцатилетнему капитану, вытянувшемуся по стойке «смирно» у единственного в комнате стола. После того как полковник закончил, он повернулся и увидел Клетуса.

— Вы Грэйем? — Голос его звучал резко.

— Верно, полковник, — произнес Клетус дружелюбно, — а вы…

— Дюплейн, — ответил тот недовольным голосом, — У генерала Трейнора я отвечаю за кадры. Вы собираетесь вставать на учет?

— Я прибыл сюда со специальным заданием из Женевы, — сказал Клетус.

Дюплейн хмыкнул, развернулся и вышел через дверь, откуда только что появился Клетус. Клетус взглянул на толстого капитана, усевшегося за свой стол.

— Сэр, — обратился к нему капитан. В его голосе чувствовалась некоторая симпатия. Лицо его было добродушным и вполне интеллигентным, несмотря на то что его несколько отяжелял второй подбородок. — Присядьте на минутку, я доложу о вас генералу Трейнору.

Клетус сел, и капитан наклонился вперед, к микрофону интеркома. Клетус не расслышал ответа, но капитан посмотрел на него и кивнул.

— Можете зайти, подполковник, — предложил он, указывая на дверь за своей спиной.

Клетус поднялся. Войдя в кабинет, он оказался перед огромным столом, за которым возвышался похожий на буйвола человек лет сорока пяти, с широкими скулами и поразительно густыми бровями. Клетус вспомнил: Бэт Трейнор, или Трейнор Летучая Мышь — таково было прозвище генерала. Бэт Трейнор, зловеще сдвинув брови, смотрел, как Клетус шел к его столу.

— Докладывает подполковник Клетус Грэйем, сэр. — Клетус положил перед ним свои бумаги.

Трейнор сдвинул их в сторону огромной ручищей.

— Хорошо, подполковник, — сказал он хриплым басом и указал на стул, стоящий напротив него с левой стороны стола. — Садитесь.

Клетус, благодарно взглянув на генерала, прохромал к стулу и буквально упал на него. Он начал чувствовать, что в канаве за городом растянул одну — если не больше — из немногих оставшихся целыми связок в больном колене. Когда он поднял голову, то увидел, что Бэт пристально смотрит на него.

— У меня есть ваше досье, подполковник, — сообщил он и раскрыл серую пластиковую папку, лежащую на столе перед ним. — Здесь говорится, что вы выросли в семье военных. Ваш дядя был начальником штаба в ставке альянса в Женеве, до того как вышел в отставку восемь лет назад.

Это так?

— Да, сэр, — ответил Клетус.

— А вы, — Бэт полистал страницы толстым пальцем и нахмурился, — были ранены в колено во время трехмесячной войны на Яве, семь лет назад?..

— Да, — снова подтвердил Клетус.

— С тех пор, — Бэт захлопнул папку, поднял глаза и не мигая уставился в лицо Клетуса, — вы работали в академии. Короче, не считая трех месяцев армейской службы, вы ничего не делали, кроме того что вбивали тактику в головы курсантам.

— А еще, — осторожно добавил Клетус, — я писал «Теорию тактики и стратегии».

— Да, — хмуро кивнул Бэт, — Об этом тоже есть. Три месяца провели в боях и собираетесь написать двадцать томов!

Бэт тяжело откинулся на спинку стула.

— Ладно, — продолжил он, — Вы прибыли сюда по специальному назначению в качестве моего советника по вопросам тактики, — Его черные брови угрожающе сдвинулись и теперь напряженно подрагивали, как боевые знамена на ветру.

— Надеюсь, вы явились сюда не потому, что, прослышав о том, будто в академии собираются устроить хорошую чистку и выбросить весь ненужный хлам, вы нажали кое-какие рычаги, желая получить приятное спокойное местечко, где можно будет побездельничать?

— Нет, сэр, — спокойно ответил Клетус. — Я и правда нажал один-два рычага, чтобы меня направили именно сюда. Но, с вашего разрешения, не потому, что считал эту работу непыльной. Я здесь должен многое сделать.

— Надеюсь, что так, надеюсь, — повторил Бэт, — Так уж получилось, что три месяца назад я обратился с просьбой прислать мне дюжину способных пробиться через джунгли танков… Вместо этого я получил вас. А теперь слушайте: мне наплевать на то, что академия собирается сделать со своим отделением тактики. В любом случае юнцам, которых она присылает, приходится в полевых условиях переучиваться заново. К тому же мне нужны эти танки. Все еще нужны.

— Возможно, — сказал Клетус, — я смогу что-нибудь придумать, чтобы помочь вам, генерал, обойтись без них.

— Не уверен, — мрачно отрезал Бэт. — Наверняка все будет так: вы поболтаетесь здесь примерно пару месяцев, пока не выяснится, что от вас нет практически никакой пользы. Затем я сообщу об этом факте руководству альянса на Земле и снова попрошу танки. Я их получу, а вас переведут назад на Землю — хоть и без благодарностей, но зато и без каких-либо черных отметок в вашем послужном списке… Это в том случае, если все пройдет гладко, подполковник. И… — Бэт потянулся к углу стола и подтянул к себе листочек бумаги, — к слову, я получил рапорт о том, что в первую ночь полета на борту космического корабля вы напились и выставили себя дураком перед секретарем коалиции, который летел вместе с вами.

— Весьма оперативно, — усмехнулся Клетус, — учитывая то, что, когда наша группа, отправлявшаяся в Бахаллу, покидала корабль, все телефоны на борту были непробиваемо заняты людьми коалиции. Как я понимаю, доклад этот исходит от одного из них?

— Пусть вас не волнует, кто мне об этом доложил! — рявкнул Бэт. — На самом деле об этом сообщил капитан корабля.

Клетус засмеялся.

— Что вас так рассмешило, подполковник? — В голосе генерала послышались угрожающие нотки.

— Сама идея, сэр, — ответил Клетус. — Относительно того, что капитан гражданского космического корабля докладывает о пригодности к службе офицера альянса.

— Вам это не покажется столь смешным, если я внесу полученную информацию в ваш послужной лист, подполковник, — произнес Бэт. Он мрачно взглянул на Клетуса, однако его несколько смутило, что его угроза не особенно огорчила собеседника. — Но не обращайте внимания на коалицию и капитанов гражданских кораблей. Я ваш начальник, и я требую объяснить, почему вы напились.

— Объяснения нет… — начал Клетус.

— Ага!..

— Никакого объяснения и быть не может, — продолжал Клетус, — потому что я никогда в жизни не был пьян. Боюсь, что капитана корабля неправильно информировали или он сам сделал неверный вывод.

— Просто ошибся, не так ли? — иронически поинтересовался Бэт.

— И такое бывает, — сказал Клетус, — Думаю, у меня есть свидетель, который подтвердит, что я не был пьян. Он сидел с нами за столиком. Мондар, бывший посланник в анклаве Сент-Луиса.

Рот Бэта, который тот было приоткрыл, чтобы возразить, захлопнулся. Несколько секунд генерал сидел молча. Затем его брови вновь дрогнули, но складки на переносице немного разгладились.

— Тогда к чему бы этот доклад? — спросил он более мирным голосом.

— Мне показалось, что команда корабля неравнодушна к людям коалиции, находившимся на борту.

— Ну тогда к черту все это! — взорвался Бэт. — Если вы все видели, почему не попытались исправить ситуацию?

Из соображений элементарной стратегии, — ответил Клетус, — Я думаю, нет особого вреда в том, что люди коалиции будут невысокого мнения о вашем эксперте по тактике.

Бэт посмотрел на него.

— В любом случае их мнение — сколь невысоким оно бы ни было — вряд ли выше моего, — заметил он. — Мне от вас никакой пользы, подполковник. Это грязная ничтожная война, в которой нет места стратегическим загадкам. У этой экзотской колонии есть люди, деньги, технические средства и морское побережье. У Ньюлэнда нет побережья, нет промышленности и слишком много женщин и детей в тылу на фермах — из-за многоженства, освященного их религиозным культом. Но этот избыток населения является отличным источником пополнения для партизан. Итак, ньюлэндцы хотят заполучить то, что есть у экзотов, а коалиция пытается помочь им в этом. Мы здесь за тем, чтобы этого не произошло. Такова ситуация. В том, что делают ньюлэндские партизаны, и в том, что делаем мы, чтобы их остановить, все предельно ясно. Специалист по книжной стратегии и тактике мне нужен не больше, чем большой симфонический оркестр. И я уверен, что де Кастрис и другие люди коалиции на корабле понимали это так же хорошо, как и я.

— Возможно, я буду не столь бесполезным, как думает генерал, — невозмутимо произнес Клетус, — Конечно, мне надо осмотреться и несколько дней посвятить изучению ситуации… А начну я, пожалуй, с разработки плана поимки тех партизан, которых будут засылать в страну через ущелье Эттера.

Брови Бэта снова нахмурились.

— Опять партизаны? Кто вам сказал об ущелье Эттера? — рявкнул он. — Какого кролика вы пытаетесь вытащить из своего цилиндра?

— Никаких кроликов, — ответил Клетус. — Боюсь, это даже не профессиональное суждение. Просто здравый смысл. Сейчас, когда Дау де Кастрис прибыл сюда, Ньюлэнд, несомненно, попытается устроить что-то вроде спектакля… У вас есть под рукой карта?

Бэт нажал кнопку на крышке стола, и стена комнаты слева от Клетуса вдруг поднялась, открыв большую карту, изображающую вытянутую вдоль побережья Бахаллу колонию экзотов и горный хребет, отделяющий ее от колонии Ньюлэнд, расположенной внутри материка. Клетус подошел к карте, пробежал по ней глазами и, вытянув левую руку, постучал указательным пальцем по точке, расположенной посреди хребта.

— Вот. Ущелье Эттера, — показал он Бэту. — Хороший широкий проход, ведущий из Ньюлэнда вниз, в Бахаллу, но, согласно докладам, мало используемый ньюлэндцами только потому, что здесь в пределах более чем сотни миль во всех направлениях нет ничего стоящего для захвата. С другой стороны, по нему очень легко проникнуть в страну. Поблизости от него, внизу, нет никаких поселений, не считая крошечного городка Двух Рек. Конечно, с практической точки зрения ньюлэндцам выгоднее заслать в страну партизан через проходы, расположенные ближе к крупным населенным пунктам. Но если их не интересует выгода, а они просто захотят устроить представление, то им стоит через пару дней направить в ущелье многочисленный отряд, с тем чтобы через неделю нанести мощный удар по одному из прибрежных городков, а может, даже захватить его и подержать пару дней.

Клетус повернулся, похромал к стулу и сел. Бэт, насупив брови, глядел на карту.

— В любом случае, — продолжал Клетус, — не потребуется больших усилий, чтобы устроить засаду и поймать большинство из них, когда они попытаются пройти мимо Двух Рек. Фактически я мог бы сделать это сам, если вы позволите мне взять батальон десантников…

— Батальон! Десантников! — Бэт наконец вышел из транса и сверкнул глазами в сторону Клетуса, — Что здесь такое, как вы думаете? Аудитория, в которой можно помечтать о любых видах войск и вооружения, необходимых для успешных боевых действий? На Культисе нет десантных войск. А что касается того, чтобы вообще дать вам какой бы то ни было батальон — даже если ваше предположение чего-то и стоит… — Бэт фыркнул, не договорив.

— Ставлю свою репутацию на карту — партизаны уже идут, — невозмутимо заявил Клетус. — Фактически я рискнул своей репутацией еще раньше. Недавно в академии в разговоре с моими коллегами и друзьями я предсказал, что это вторжение произойдет, как только Дау де Кастрис прибудет в Ньюлэнд…

— Ах вы предсказали… — Тон Бэта вдруг стал коварно глубокомысленным. Он сел за стол, глядя из-под насупленных бровей на Клетуса. — Значит, вы поспорили на свою репутацию, не так ли, подполковник? Но вот чего у меня нет, так это лишних войск, и в любом случае вы прибыли сюда в качестве технического советника… Знаете, что я вам скажу… Я объявлю призыв резервистов и отправлю их к ущелью под командой офицера полевых войск. Он, конечно, будет ниже вас по званию, но, если вы хотите, можете присоединиться к ним. Официально — исключительно в качестве наблюдателя; правда, я скажу офицеру, что он должен учитывать ваши советы… Ну как, хорошая идея?

Последние слова он даже не произнес, а пролаял — тоном, каким обычно приказывают заткнуться.

— Конечно, — ответил Клетус. — Если так будет угодно генералу.

— Отлично! — Бэт неожиданно оскалился в волчьей ухмылке, обнажив почти все зубы. — Тогда отправляйтесь и найдите себе жилье. Но будьте наготове.

Клетус поднялся на ноги.

— Спасибо, сэр, — сказал он и направился к двери.

— Не за что, полковник. Не за что. — Закрывая за собой дверь, Клетус услышал слова Бэта, в которых, как ему показалось, прозвучала насмешка.

Клетус вышел из здания штаба и занялся поисками жилья. Устроившись в пансионе для холостых офицеров, он, взяв копии приказов, пошел в отдел резерва офицерских кадров, чтобы заодно проверить, свободен ли Арвид Джонсон, тот младший лейтенант, о котором он говорил Мондару. Убедившись в этом, Клетус заполнил бланк с требованием приписки к нему лейтенанта в качестве научного сотрудника и попросил передать ему, чтобы тот связался с ним как можно быстрее. После этого он вернулся в пансион. Не прошло и четверти часа, как зуммер у входной двери сообщил о посетителе. Клетус встал со стула и открыл дверь.

— Арвид! — радостно воскликнул он.

Арвид Джонсон вошел в комнату и, протянув руку для рукопожатия, счастливо улыбнулся Клетусу. Клетус был высокого роста, но Арвид, от подошв его черных форменных ботинок и до кончиков коротко подстриженных рисово-белых волос, казался настоящей башней.

— В конце концов вы все-таки здесь, сэр, — улыбнулся Арвид. — Я помню, вы говорили, что приедете, но не мог поверить, что вы ради этого бросите академию.

— События развиваются именно здесь, — сказал Клетус.

— Сэр? — В голосе Арвида чувствовалось недоверие. — Здесь, на Культисе?

— Развитие событий зависит не столько от места, сколько от людей, находящихся там, — пояснил Клетус. — А в данный момент среди нас есть человек по имени Дау де Кастрис, и первое, что я хочу от тебя, это чтобы ты пошел со мной сегодня на вечеринку в его честь.

— Дау де Кастрис? — Арвид покачал головой. — Не думаю, что я знаю…

— Секретарь по делам Внешних миров в коалиции, — напомнил Клетус. — Он прибыл сюда с Земли на том же корабле, что и я… Игрок…

— А, один из боссов коалиции, — кивнул Арвид, — Тогда действительно здесь могут, как вы говорите, начать разворачиваться события… А что вы имеете в виду под «игроком», сэр? Вы хотите сказать, он любит спорт?

— Не в обычном смысле этого слова, — сказал Клетус и продекламировал:

В чьих играх в царства ставкой был престол;

Чьи кости — люди, мир — игральный стол.

— Шекспир? — с любопытством спросил Арвид.

— Байрон, — ответил Клетус. — В своем «Бронзовом веке» — про Наполеона.

— Сэр, — недоверчиво произнес Арвид, — вы ведь не хотите сказать, что этот де Кастрис — новый Наполеон?

— Я хочу сказать только то, что Наполеон начинал, как де Кастрис. У них есть кое-что общее.

Арвид выждал еще мгновение, но Клетус молчал. Тогда лейтенант снова кивнул.

— Да, сэр, — сказал он. — В котором часу мы должны быть на этой вечеринке?

Глава 6

Когда Клетус и Арвид добрались до резиденции Мондара, за горным хребтом, отделяющим Бахаллу от континента, раздался похожий на ворчание великанов раскат грома, по силе своей превышавший земной. Но небо было чистое, солнце, зависнув над крышами спускавшихся к бухте зданий, наполняло небо и море розоватым золотом.

Дом Мондара, окруженный деревьями и цветущими кустарниками как местного, так и земного происхождения, стоял в одиночестве на невысоком холме, на восточной окраине города. Само здание было сложено из стандартных блоков, скорее исходя из удобства. Однако во всем остальном господствовали утонченный вкус и изящество.

Мондар встретил Клетуса и Арвида в большой комнате, только три стены которой были каменными, а четвертую образовывало сплетение вьющихся растений. Он провел их дальше в дом, в длинную и широкую, с низким потолком комнату, всю в коврах, со множеством уютных мягких кресел и диванчиков. Здесь уже были гости, среди них — Мелисса и Ичан Хан.

— Де Кастрис?.. — спросил Клетус Мондара.

— Он здесь, — ответил Мондар. — Он и Патер Тэн как раз заканчивают беседу с моими знакомыми, экзотами.

Он провел их к маленькому бару в углу комнаты.

— Думаю, вы найдете здесь напиток себе по вкусу. Достаточно набрать его название. А я сейчас должен кое с кем увидеться. Но позже мне бы хотелось поговорить с вами, Клетус. Хорошо? Я отыщу вас, как только освобожусь.

— Обязательно, — улыбнулся Клетус.

Когда Мондар ушел, подполковник повернулся к бару. Арвид уже держал в руке бокал с пивом.

— Что вам заказать, сэр? — спросил он.

— Пока ничего, спасибо, — сказал Клетус. Он снова осмотрелся по сторонам и остановил взгляд на Ичан Хане, который, тоже с бокалом в руке, стоял в одиночестве у широкого окна. — Оставайтесь здесь, Арвид, хорошо? Чтобы, когда ты мне понадобишься, я легко мог тебя найти.

— Да, сэр, — кивнул Арвид.

Клетус направился к Ичан Хану. Когда тот повернулся, глаза его излучали холод, словно желая отбить у подошедшего охоту разговаривать. Но когда Ичан Хан увидел, кто это, взгляд его смягчился.

— Добрый вечер, — приветствовал он Клетуса. — Как я понимаю, вы уже встречались со своим начальником.

— Новости передаются быстро, — заметил Клетус.

— В конце концов, здесь все-таки военное положение. — Его взгляд на секунду скользнул в сторону, — А еще я слышал о вашем предположении относительно новой вылазки ньюлэндских партизан, через ущелье Эттера.

— Совершенно верно, — ответил Клетус. — А вы не считаете это возможным?

— Очень даже возможным — после того как вы об этом сказали. Между прочим, я достал те три тома по тактике, которые вы уже издали. В здешней экзотской библиотеке есть несколько экземпляров. Пока я смог только просмотреть их — не было времени, — его глаза встретились с глазами Клетуса, — но, похоже, это хороший материал. Очень хороший… Хотя я до сих пор не уверен, что последую вашей тактике ошибок. Как сказал де Кастрис, сражение — это фехтовальный бой.

— Конечно, — согласился Клетус. — Простейшая тактическая ловушка заключается в том, чтобы заставить врага нанести удар на том участке фронта, который кажется самым слабым. Но когда удар нанесен, ваши войска оттягиваются назад и завлекают нападающих в «котел», где вы их окружаете с помощью скрытых в засаде превосходящих сил.

— В этом нет ничего нового, — заметил Ичан.

— Нет, — произнес Клетус. — Но попытаемся применить к абсолютно такой же ситуации тактику ошибок. Только на этот раз, в результате ряда столкновений с врагом, вы даете ему одержать серию небольших и, на первый взгляд, легких побед. Тем временем, однако, вы заставляете его с каждой новой стычкой увеличивать количество участвующих в ней солдат. Затем, когда он наконец вовлекает в столкновение большую часть своих войск, надеясь, как всегда, победить, ловушка захлопывается, и он обнаруживает, что вам удалось заманить его к вашим укрепленным позициям; отрезанный от флангов, враг полностью в вашей власти.

— Ловко, — нахмурился Ичан. — Возможно, даже чересчур ловко…

— Вовсе нет, — возразил Клетус. — Китайская империя и Россия применяли грубую версию такого приема, затягивая захватчиков в глубь своей территории до тех пор, пока те неожиданно не осознавали, что находятся слишком далеко от своих баз и полностью окружены… Вспомните хотя бы Наполеона и его бегство из Москвы.

— И все же… — Ичан неожиданно замолчал.

Его взгляд скользнул мимо Клетуса, тот обернулся и увидел, что Дау де Кастрис уже в комнате. Высокий темноволосый элегантный секретарь коалиции стоял у противоположной стены, разговаривая с Мелиссой.

Снова повернувшись к Ичану, Клетус заметил, что лицо пожилого человека стало холодным и неподвижным, словно слой льда на поверхности глубокого озера в безветренный зимний день.

— Вы уже достаточно хорошо знаете де Кастриса? — спросил Клетус, — Вы и Мелисса?

— Он нравится всем женщинам, — ответил Ичан мрачно, не сводя глаз с Мелиссы и Дау.

— Похоже на то, — кивнул Клетус.

Он замолчал и стал ждать. С неохотой Ичан отвел взгляд от увлеченно разговаривающей пары и посмотрел на Клетуса.

— Должен сказать вам, — произнес тот, с любопытством глядя на полковника, — что генерал Трейнор во время нашего разговора сообщил мне нечто странное. Оказывается здесь, в Бахалле, у него нет десантных войск. Это меня удивило. Я кое-что почитал о дорсайцах, прежде чем отправиться сюда. Если мне не изменяет память, то отработка прыжков с гравипоясами входит в программу обучения наемников.

— Это действительно так, — сухо подтвердил Ичан. — Но генерал Трейнор, как и большинство командующих альянса и коалиции, не считает нашу подготовку достаточно хорошей для того, чтобы использовать наемных солдат в качестве десантников или в каких-либо других целях.

— Гм, — хмыкнул Клетус, — Ревность? Вам не кажется, что он на ваших наемников смотрит как на своего рода конкурентов?

— Я так не говорил, — ледяным тоном сказал Ичан. — Это, разумеется, ваши собственные выводы.

Его взгляд снова метнулся через комнату к Мелиссе и Дау.

— Да, я хотел вас спросить еще кое о чем, — снова заговорил Клетус. — Я познакомился на Земле со списками офицеров, которые получили назначение в Бахаллу. Там было несколько морских офицеров, направленных сюда в качестве инженеров-механиков, — что-то связанное с работой на реке и в бухте. Но я еще не видел здесь ни одного моряка.

— Капитан первого ранга Вефер Линет, — быстро ответил Ичан, — в гражданском — вон сидит напротив. Идемте. Я вас представлю.

Клетус последовал за Ичаном; они медленно пересекли огромную комнату и подошли к диванчику и нескольким стульям, на которых сидели, разговаривая, человек шесть. Ичан и Клетус теперь оказались гораздо ближе к Дау и Мелиссе, но все равно слишком далеко, чтобы расслышать, о чем говорили эти двое.

— Капитан, — обратился к Линету Ичан. Невысокий, с квадратным лицом мужчина лет тридцати пяти тут же встал. — Познакомьтесь, пожалуйста, с подполковником Клетусом Грэйемом, только что прибывшим с Земли. Подполковник — эксперт по тактике у генерала Трейнора.

— Рад с вами познакомиться, подполковник, — ответил Вефер Линет, пожимая руку Клетуса. Рукопожатие было крепким и дружеским. — Придумайте что-нибудь для нас, кроме углубления дна в устьях рек и каналов, и мои люди будут от вас без ума.

— Я так и сделаю, — улыбнулся Клетус. — Обещаю.

— Отлично! — воскликнул Вефер.

— У вас ведь есть эти огромные подводные бульдозеры, — поинтересовался Клетус. — Я читал о них в журнале вооруженных сил альянса, семь месяцев назад.

— Да, «Марк-V». — Глаза Линета загорелись, — Целых шесть штук. Хотите как-нибудь прокатиться? Это прекрасная техника. Бэт Трейнор намеревался с их помощью уничтожить джунгли. Конечно, они сделали бы это лучше, чем те машины, которыми располагает армия. Но они не предназначены для работы на земле. Сам я не мог сказать генералу «нет», но настоял на том, чтобы он получил разрешение с Земли. К счастью, там не согласились.

— Ловлю вас на слове — относительно прогулки на «Марке-V», — сказал Клетус.

Ичан продолжил сосредоточенно наблюдать за Мелиссой и Дау. Клетус окинул взглядом комнату и заметил Мондара, который разговаривал с двумя женщинами, похожими на жен дипломатов.

Экзот также повернулся к Клетусу и кивнул, словно физически ощутив прикосновение взгляда. Клетус наклонил голову в ответ и снова повернулся к Веферу, который с воодушевлением рассказывал, как работают его бульдозеры на глубинах до тысячи футов или преодолевая приливы и быстрые течения.

— Скорее всего, следующие несколько дней я буду занят за городом, — уточнил Клетус, — но после этого, если мне не придется уехать из города по какой-либо причине…

— Позвоните мне в любое время, — ответил Вефер. — Сейчас мы работаем в главной гавани — здесь, в Бахалле. Я могу встретить вас у доков через десять минут, стоит вам только предупредить о приезде… Здравствуйте, посланник, тут подполковник собирается на днях прокатиться со мной на «Марке-V».

К ним подходил Мондар.

— Отлично, — улыбнулся экзот, — Ему будет интересно.

Его взгляд остановился на Клетусе.

— Кажется, Клетус, вы хотели поговорить с Дау де Кастрисом. Сегодня он закончил дела с моими людьми. Вон он стоит с Мелиссой.

— Да, вижу… — кивнул Клетус. Он оглянулся на Вефера и Ичан Хана. — Я как раз собирался подойти к ним, если джентльмены меня простят.

Он простился с Вефером, дав обещание позвонить ему при первой же возможности. Поворачиваясь, он заметил краем глаза, как Мондар легко прикоснулся к руке дорсайца и отвел его в сторону для разговора.

Клетус похромал туда, где все еще стояли Дау и Мелисса. Когда подполковник приблизился, они одновременно повернулись к нему. Накрашенные брови Мелиссы нахмурились, но губы Дау растянулись в искренней улыбке.

— Ну, подполковник, — сказал он, — я слышал, сегодня утром вас всех обстреляли по дороге из космопорта.

— Думаю, именно этого и следовало ожидать здесь, в Бахалле, — заметил Клетус.

Оба они непринужденно рассмеялись, и едва заметная складка между бровями Мелиссы разгладилась.

— Извините меня, — повернулась она к Дау, — мне кажется, отец хочет мне что-то сообщить. Он мне машет. Я скоро вернусь.

Она ушла. Взгляды двух мужчин скрестились.

— Итак, — сказал Дау, — вы вышли из переделки с развевающимися флагами, в одиночку расправившись с отрядом партизан.

— Не совсем так. Еще был Ичан и его пистолет. — Клетус наблюдал за собеседником. — Хотя Мелиссу могли убить.

— Могли, — согласился де Кастрис. — И это было бы ужасно.

— Безусловно, она заслуживает лучшей участи.

— Люди обычно получают то, чего они заслуживают. Даже Мелисса. Но я не думал, что ученые интересуются судьбами отдельных людей.

— Они всем интересуются, — заметил Клетус.

— Да, я вижу… И ловкостью рук тоже. Знаете, я ведь заглянул-таки под среднюю чашку — и нашел там кусочек сахара. Я сказал об этом Мелиссе, и она ответила мне, что вы положили сахар под все три чашки.

— Боюсь, так оно и было.

Они снова посмотрели друг другу в глаза.

— Это хороший фокус. Но не из тех, которые срабатывают дважды.

— Нет, каждый раз фокус должен быть другим.

Улыбка де Кастриса напоминала оскал хищника.

— Вы не похожи на человека, любящего отсиживаться в башне из слоновой кости, подполковник. Не могу отделаться от мысли, что вам нравится теория меньше, а практика больше, хотя на первый взгляд кажется иначе. Скажите мне, — его глаза под прямыми бровями насмешливо прищурились, — если придется выбирать, не поддадитесь ли вы соблазну заняться практикой вместо проповедования?

— Без сомнений, — ответил Клетус. — Но быть ученым — значит работать на будущее. И через много лет, когда эти новые миры смогут без вмешательства Земли свободно определять свою судьбу, наши теории будут иметь больший эффект, чем наши практические действия.

— Я уже слышал об этом от вас на борту корабля, — произнес де Кастрис. — Вы утверждали, что миры, подобные Культису, избавятся от влияния как альянса, так и коалиции. Вы по-прежнему чувствуете себя в безопасности, говоря подобные вещи здесь, в месте, где полно ваших соглядатаев?

— В достаточной безопасности, — подтвердил Клетус. — Ни один из них не поверил бы этому больше, чем вы.

— Да, боюсь, что и я не верю.

Де Кастрис взял с маленького столика, рядом с которым стоял, бокал вина и посмотрел сквозь него на свет, медленно поворачивая между пальцами. Затем опустил бокал и снова взглянул на Клетуса.

— Но мне было бы интересно знать, как, по-вашему, это произойдет.

— Я рассчитываю немного подтолкнуть этот процесс, — признался Клетус.

— Правда? Но, похоже, у вас нет для этого ничего, что могло бы помочь: фондов, армий или политического влияния. Я же, например, все это имею и, следовательно, нахожусь в более выгодном положении. Если бы я думал, что можно добиться значительных перемен — конечно, в свою пользу, — я бы попытался каким-то образом изменить надвигающиеся события.

— Ну, — заметил Клетус, — мы оба можем попробовать.

— Конечно, — Де Кастрис посмотрел на Клетуса поверх бокала. — Но вы не сказали, каким образом собираетесь это сделать, — свои же средства я вам перечислил: деньги, войска, политическая власть. Что есть у вас? Только теория?

— Иногда достаточно и одной теории, — ответил Клетус.

Де Кастрис медленно покачал головой, поставил бокал обратно на столик и слегка потер кончики пальцев, державших ножку, один о другой, словно пытаясь избавиться от чего-то липкого.

— Подполковник, — спокойно сказал он, — вы либо какой-то новый тип агента, которого альянс пытается мне подсунуть, — в этом случае я узнаю правду, как только получу ответ с Земли, — либо что-то вроде интересного сумасшедшего. Во втором случае вас разоблачит сама жизнь. И на это потребуется не больше времени, чем на ожидание сообщения с Земли.

Секунду он наблюдал за Клетусом, который сохранил безмятежный вид.

— Извините, что я так говорю, — продолжал де Кастрис. — Но ваши речи все больше и больше походят на речи сумасшедшего, а жаль. Если бы вы оказались агентом, я бы предложил вам лучшую работу, чем та, которую вы имеете в альянсе. Но я не хочу нанимать сумасшедшего — он слишком непредсказуем…

— Но… — остановил его Клетус, — а что, если я окажусь удачливым сумасшедшим?

— Тогда, конечно, все было бы по-другому. Но надежда слишком призрачна. Вот и все, больше мне нечего сказать. Извините. Я предполагал, что вы не разочаруете меня.

— Похоже, я имею привычку разочаровывать людей.

— Как тогда, когда вы сначала решили рисовать вместо поступления в академию, а потом в конце концов бросили живопись ради карьеры военного? — задумчиво пробормотал де Кастрис, — Я тоже немного разочаровывал людей таким образом. У меня огромное количество дядюшек и двоюродных братьев в мире коалиции — все они удачливые руководители, бизнесмены, как, например, мой отец. Но я выбрал политику…

Он смолк, заметив подошедшую к ним Мелиссу.

— Ничего серьезного… О, Клетус, — она взглянула на него, — Мондар сказал, что, если он вам понадобится, вы найдете его в кабинете. Это отдельная постройка за домом.

— Как туда пройти? — спросил Клетус.

Девушка показала на огромный проем в дальней стене комнаты.

— Под арку и налево, — пояснила она. — А коридор приведет вас к двери в сад. Его кабинет сразу же за садом.

— Благодарю. — Клетус слегка наклонил голову, прощаясь, и направился к выходу.

Он прошел по коридору в сад, разбитый на небольших террасах. Верхушки деревьев покачивались от жаркого влажного ветра. Но ничего похожего на здание не было видно.

Однако почти в следующее же мгновение, как раз когда Клетуса начало одолевать сомнение, за деревьями впереди он увидел слабое мерцание. Он пересек сад и оказался на открытом месте, у низкого, похожего на гараж строения, которое так естественно вписалось в окружающую его зелень, что казалось, будто оно тоже растет из земли. Низкие, завешенные плотными шторами окна пропускали лишь слабый свет — его-то и заметил Клетус. Он постоял перед дверью, затем шагнул к ней — и она бесшумно отворилась. Он вошел внутрь, дверь так же тихо затворилась.

Комната, освещенная мягким светом, по виду напоминала скорее библиотеку, чем кабинет. Воздух здесь казался странно разреженным, сухим и чистым, как на высокой горной вершине. На книжных полках, занимающих все четыре стены, размещалась удивительно большая коллекция старых печатных книг. Пульт для занятий и система поиска книг находились в углах комнаты. Мондар сидел в стороне от них, на чем-то вроде широкого, без подлокотников кресла, скрестив ноги, словно Будда в позе лотоса.

И все выглядело вполне обыденно — не считая позы Мондара, однако едва лишь Клетус вошел в дверь, как внутри у него словно прозвенел сигнал опасности, заставив его замереть на пороге. Он вдруг почувствовал напряжение, пронизывающее воздух этой комнаты, — мелькнуло ощущение мощной невидимой силы, застывшей в хрупком равновесии.

На секунду его сознание затуманилось. Затем все прошло. За одно мимолетное, но показавшееся ему бесконечным мгновение он увидел то, что было в комнате, — и то, чего не было.

Его глаза зафиксировали как бы два различных варианта одной и той же сцены, наложенные один на другой. Первый — обыкновенная комната и сидящий Мондар. Во втором присутствовала та же комната, но все в ней было абсолютно иным. И Мондар не сидел, а парил над креслом. А перед ним и за ним выстроился ряд повторяющихся отображений, полупрозрачных, но узнаваемых; и в то время, как ближайшие к нему, и спереди и сзади, казались отражениями его самого, те, что находились подальше, имели другие лица — лица экзотов, но других людей. И передний, и задний ряды тянулись вдаль, исчезая из виду.

У Клетуса тоже — он это понял — были подобные отображения, расположившиеся на одной с ним прямой. Он видел их впереди себя и каким-то образом чувствовал те, что стояли сзади. Перед ним был Клетус с двумя здоровыми ногами, но за ним и за двумя другими Клетусами находились еще люди. Всех их связывала общая нить, пульсы их жизней соединялись с его пульсом, и через него нить тянулась к человеку без левой руки, затем все дальше и дальше, через жизни остальных. Заканчивался ряд властного вида стариком в рыцарских доспехах, сидящим на белом коне с жезлом в руке.

Комнату наполняли потоки энергии. Подобно нитям золотого света, они соединяли некоторые из отображений Клетуса с отображениями Мондара, а также самого Клетуса с самим Мондаром.

Затем вдруг Мондар взглянул на Клетуса, и образы исчезли. Осталась только обычная комната.

Но глаза Мондара сияли, словно два сапфира, освещаемые изнутри светом, идентичным по цвету и структуре нитям, которые, казалось, все еще присутствовали в воздухе комнаты.

- Да, — произнес Мондар, — я знал… почти с того самого момента, как впервые увидел вас в кают-компании космического корабля. Я знал, что вы обладаете потенциалом. Если бы только вербовка — в обычном смысле слова — не противоречила вашей философии, я бы попытался привлечь вас к работе — с этой самой минуты. Вы говорили с Дау?

Клетус медленно кивнул.

— С вашей помощью, — ответил он. — Кстати, была ли необходимость уводить Мелиссу? Де Кастрис и я вполне могли бы поговорить и в ее присутствии.

— Я хотел дать ему шанс использовать все имеющиеся возможности. — Глаза Мондара все еще сияли, — Я хотел, чтобы у вас не осталось ни малейшего сомнения относительно того, что он может купить вас. Он предложил вам работать на него, не так ли?

— Он сказал мне, что не может себе позволить иметь дело с интересным сумасшедшим. Из чего я заключил — он ужасно хочет такового заполучить.

— Конечно, — согласился Мондар, — Но вы ему нужны только ради того, что вы можете сделать для него. Его не интересует то, что вы можете сделать для себя… Клетус, вы знаете, как появились экзоты?

— Да, — ответил Клетус. — Я поинтересовался этим, прежде чем обратиться с просьбой о переводе. Своим появлением на свет экзоты обязаны культу черной магии, практиковавшемуся на Земле в начале двадцать первого века, одной сектой под названием Заупокойная гильдия. Позднее на ее основе образовалась Ассоциация по исследованию и развитию экзотских наук.

— Все правильно, — кивнул Мондар. — Это — идея Уолтера Бланта. Он был выдающимся человеком, Клетус. Но, подобно многим людям своего времени, он не мог принять того факта, что окружающее его пространство внезапно утратило цельность и стало включать в себя бесчисленные множества миров, разбросанных в межзвездном пространстве. Вероятно, вы также хорошо знаете историю этого периода, когда инстинктивный, присущий человеку страх перед космосом, находящимся за пределами Солнечной системы, все увеличивался и в конце концов выразился в серии кровавых социальных потрясений. Он породил ряд обществ и культов, пытавшихся психологически, на уровне бессознательного, примириться с чувством своей незначительности и уязвимости. Блант был борцом-анархистом. Его реакцией на это чувство стала революция…

— Революция? — переспросил Клетус.

— Да, в буквальном смысле революция, — подтвердил Мондар. — Блант хотел разрушить часть существующей объективной физической реальности при помощи примитивного психологического рычага. Он назвал то, что собирался сделать, «сознательным разрушением». Он призывал людей: «Разрушайте!» Но не смог протолкнуть даже самых ярых неврастеников своего времени через эмоциональный барьер. А затем на посту главы Союза его заменил молодой горный инженер, потерявший руку во время несчастного случая в шахте.

— Потерявший руку? — резко воскликнул Клетус. — Какую?

— Левую. Да, думаю, это была левая рука, — произнес Мондар. — А в чем дело? Его звали Пол Формейн.

— Фортмейн? — снова перебил его Клетус.

— Без «т», — сказал Мондар и произнес слово по буквам, с любопытством глядя на своего собеседника. — Что вас так заинтересовало?

— Некоторые совпадения, — ответил Клетус. — Вы сказали, что у него была только одна рука, — значит, правая, уцелевшая, в результате компенсирующего развития стала очень сильной. И его имя звучит очень похоже на «фортмейн» — дословно: «сильная рука». Эти слова использовали норманны для обозначения своей политики применительно к побежденным ими англичанам, после захвата Англии в одиннадцатом веке. Такая политика оправдывала любую, необходимую для удержания англичан под контролем, силу. Так вы говорите, он возглавил Заупокойную гильдию, сместив этого Бланта?

— Да. — Мондар нахмурился, — Все это так, Клетус, но, признаться, я не понимаю, почему это так важно.

— Может, и не важно, — согласился Клетус, — Продолжайте. Формейн возглавил эту гильдию и основал вашу экзотскую ассоциацию.

— Для того чтобы это сделать, ему пришлось почти разрушить Союз, но он пошел на это. Формейн поставил иную цель, заменив революцию эволюцией. Эволюцией человека, Клетус.

— Эволюция… — Клетус задумчиво повторил это слово. — Так вы думаете, что процесс эволюции человечества можно сделать управляемым? Каким же будет результат?

— Конечно, точно мы этого не знаем, — ответил Мондар, складывая руки на коленях. — Могла ли обезьяна представить себе человека? Но мы уверены, что семена новых ценных качеств еще должны прорасти в человеке. И мы, экзоты, видим свое предназначение в том, чтобы отыскать эти семена, а обнаружив, помогать их росту до тех пор, пока новый человек не станет частью нашего сообщества.

— Извините. — Клетус покачал головой, — Экзот из меня вряд ли получится. Так что лучше я буду заниматься своим делом.

— Мы никого не принуждаем, — Мондар подался вперед, — Каждый работает на будущее так, как он считает нужным. Единственное, чего мы требуем, — если способности кого-то из нас понадобятся сообществу, он предоставляет их в его распоряжение. В свою очередь, сообщество предлагает каждому все возможности для того, чтобы он мог совершенствоваться физически и умственно и эффективнее выполнять свою собственную работу. Вы знаете уровень своих возможностей. Подумайте, что бы вы смогли сделать, применяя наши знания.

Клетус снова покачал головой.

— Ваш отказ, — ровным голосом проговорил Мондар, — может стать губительным для вас, ибо он свидетельствует о вашем подсознательном желании пойти по пути де Кастриса — поддаться искушению непосредственно манипулировать людьми и событиями, вместо того чтобы посвятить себя делу неизмеримо более важному: борьбе с узостью мышления ради обретения принципов, постепенно поднимающих людей выше всяких манипуляций.

Клетус рассмеялся, но в смехе его было мало веселья.

— Правда ли, что вы, экзоты, принципиально не носите оружие и не применяете его даже для самообороны? И поэтому для своей защиты вы используете наемников типа дорсайцев или заключаете соглашения с политическими группами, подобными альянсу?

— Да, но не по той причине, по которой, как многие считают, мы это делаем, — быстро ответил Мондар, — У нас нет никаких запретов сражаться. Просто возникающие при этом эмоции настолько мешают ясному мышлению, что люди, подобные мне, предпочитают не прикасаться к оружию. Но если вы хотите писать свою книгу по военной тактике или даже иметь и носить оружие…

— Мне кажется, вы меня не поняли, — произнес Клетус, — Ичан Хан мне кое-что рассказал. Когда сегодня утром перевернулась штабная машина, он предложил вам не сдаваться ньюлэндским партизанам живым — по вполне понятным причинам. Вы ответили, что всегда можете умереть. «Мое тело, — сказали вы, — подчиняется только моим приказам».

— А вы считаете, что самоубийство — это форма насилия?

— Нет, — ответил Клетус. — Я просто пытаюсь объяснить вам, почему из меня никогда не получится экзот. В своем спокойствии перед лицом возможных пыток и необходимости самоуничтожения вы продемонстрировали особую форму безжалостности. Безжалостности по отношению к себе — но это только обратная сторона медали.

Вы, экзоты, по сути своей безжалостны по отношению ко всем людям, потому что вы философы, а все философы — люди безжалостные.

— Клетус! — Мондар покачал головой, — Вы понимаете, что говорите?

— Конечно, — убежденно ответил Клетус, — И вы понимаете это так же хорошо, как и я. Учение философов может быть вполне гуманным, но практика, вытекающая из учения, не знает сожаления — вот почему кровопролития и нищета, как правило, сопутствуют воплощению в жизнь философских схем, касающихся благоустройства общества, и воинствующие приверженцы теорий, проповедующие перемены, пролили больше крови, чем кто-либо другой во всей истории человечества.

— Ни один экзот не пролил ни капли крови, — с мягким укором возразил Мондар.

— Конечно, непосредственно — нет, — согласился Клетус. — Но чтобы достичь запланированного вами будущего, вы мечтаете о средствах уничтожения настоящего, такого, каким мы его знаем. Вы можете говорить, что революцию вы заменили эволюцией, но вашей целью по-прежнему является разрушение того, что мы имеем сейчас, — ведь вам надо освободить место. А это предполагает совершенно чуждые мне безжалостность и жестокость.

Он замолчал. Мондар долго смотрел ему в глаза.

— Клетус, вы уверены в своей правоте?

— Да, — ответил Клетус.

Он направился к выходу. Когда его рука легла на ручку двери, он обернулся:

— Но все равно я благодарен вам, Мондар. Мне кажется, вы и ваши единомышленники могут в конце концов встать на мой путь. Но я не пойду вашим. Спокойной ночи.

Он открыл дверь.

— Клетус, — произнес Мондар за его спиной, — отказываясь от нашего пути, вы рискуете жизнью. В том, что вы хотите сделать, задействованы большие силы, чем вы думаете.

Клетус покачал головой.

— Спокойной ночи, — повторил он и вышел.

Он вернулся в гостиную, нашел Арвида и сказал, что им пора уходить. Когда они добрались до места парковки аэрокара, небо над их головами взорвалось молниями и громом, и тяжелые, как градины, капли ледяного дождя полетели вниз.

Они забрались в машину. За те несколько минут, что они провели под открытым небом, их мундиры промокли и теперь прилипли к телу. Арвид завел аэрокар и поднял его с площадки.

— Словно в аду, — пробормотал он, когда они уже мчались через город.

Сидевший за ним Клетус молчал.

Глава 7

Клетус проснулся от ощущения, будто его левое колено зажато мощными тисками и медленно крошится. Тупая неотступная боль разбудила его, на мгновение он стал ее пленником — чувство боли заполнило все его сознание.

Затем он заставил себя взять это парализующее волю ощущение под контроль. Перекатившись на спину, он уставился на белый потолок в семи футах над ним. Он начал с мышц бедер и постепенно приказал всем крупным мышцам рук и ног уменьшить напряжение и расслабиться. Затем перешел к мышцам шеи, лица, живота, и наконец все его тело стало тяжелым и вялым. Клетус лежал, безразличный к слабым звукам, доносившимся из других комнат. Ощущение было таким, словно он плывет, плавно скользя, куда-то вдаль, по теплым волнам океана.

Состояние релаксации, которое он вызвал, уже ослабило жесткую, крепкую хватку боли. Медленно, словно опасаясь пробудить бодрость, которая может вернуть напряжение, он подсунул под спину подушку и приподнялся на кровати. Затем откинул одеяло с левой ноги и взглянул на нее.

Колено воспалилось и распухло. На нем не было никаких темных пятен или синяков, но его разнесло так, что нельзя было пошевелить ногой. Клетус впился взглядом в опухшее колено и принялся за более тяжелую психическую работу.

Мозг его все еще был затуманен, но ему удалось связать болевую реакцию колена с сигналом о боли в мозгу, и он принялся превращать этот сигнал в эквивалент того физического расслабления, которое охватило его тело.

Боль стала блекнуть и наконец совсем пропала. Тогда он начал концентрироваться на реальном физическом ощущении отека, сделавшего ногу неподвижной.

Он вызывал мысленный образ кровеносных сосудов. Затем представил себе, как они всасывают сквозь стенки избыток жидкости, выделившейся в ткани.

Примерно минут десять он не замечал никаких изменений в колене. Потом отек начал постепенно спадать. Теперь ногу можно было хотя бы немного согнуть. Уже хорошо. Он сбросил обе ноги с кровати, встал и начал одеваться.

Клетус как раз застегивал поясной ремень с оружием, когда раздался стук в дверь. Он взглянул на часы. Стрелки показывали без восьми минут пять.

— Заходите, — громко сказал он.

В комнату вошел Арвид.

— Ты рано встаешь, Арв, — Клетус щелкнул пряжкой ремня и сунул оружие в кобуру на поясе. — Ты достал то, что я просил?

— Да, сэр, — ответил Арвид, — Рупор и мины спрятаны в вещмешках. Конусное ружье я не мог засунуть в мешок и прицепил вместе со всем остальным к летательному аппарату, «лошадке», о котором вы просили.

— А сам аппарат?

— Я погрузил его в посланную за вами машину, — Арвид заколебался. — Я просил, чтобы меня отправили с вами, но, согласно приказу, отправляетесь только вы и офицер, отвечающий за эту кампанию. Должен вам сказать… Нам дали лейтенанта Билла Этайера.

— И этот Билл Этайер ни на что не годен, так? — весело спросил Клетус, поднимая своей шлем-коммуникатор и направляясь к двери.

— Откуда вы знаете? — Арвид удивленно взглянул на Клетуса и последовал за ним по длинному центральному коридору пансиона.

Клетус улыбнулся ему, продолжая идти, прихрамывая, но ничего не ответил. Они вышли через парадный вход в туманную предрассветную темноту к машине, ожидавшей Клетуса, забрались внутрь; Арвид сел за пульт управления. Когда машина заскользила над землей, Клетус снова заговорил:

— Я так и думал, что генерал даст мне кого-нибудь вроде него. Не волнуйся об этом, Арв. У тебя сегодня будет полно дел. Я хочу, чтобы ты нашел мне место для офиса и подобрал кадры. Если получится, толкового офицера в качестве управляющего, технический персонал и архивного работника со склонностью к научным исследованиям. Сможешь сразу этим заняться?

— Да, сэр, — ответил Арвид. — Но я не знаю, имеем ли мы достаточно полномочий для этого…

— Еще нет, — признался Клетус, — Но ты не беспокойся. Просто найди помещение и людей, чтобы они были под рукой к тому моменту, когда мы получим разрешение.

— Да, сэр, — повторил Арвид.

Когда Клетус прибыл в транспортную зону, отряд во главе с лейтенантом Уильямом Этайером стоял в полном снаряжении и с оружием в руках, явно готовый к отправлению. Клетус надеялся, что люди уже позавтракали, но спрашивать об этом их командира было бы нетактично, а то и просто оскорбительно. Клетус вышел из машины и наблюдал, как Арвид выгружает «лошадку» и снаряжение.

— Подполковник Грэйем? — раздался голос позади него. — Я лейтенант Этайер, командую этим отрядом. Мы готовы к отправлению…

Клетус обернулся. Этайер оказался низкорослым темноволосым, довольно стройным человеком лет тридцати пяти с клювоподобным носом. Выражение его лица было немного кислым, тон — резким, даже агрессивным, в конце каждой фразы он как-то немного повышался и переходил в подвывание.

— …теперь, когда вы наконец здесь, сэр, — добавил он.

Это заявление граничило с дерзостью, но Клетус проигнорировал его, глядя мимо Этайера на людей за его спиной.

Их было человек восемьдесят; загорелая кожа и видавшее виды снаряжение говорили об опыте. Но вели они себя как-то слишком вяло. Что ж, это понятно: ни один солдат не чувствует себя счастливым, когда прерывают его отдых, ставят под ружье и отправляют в бой. Клетус повернулся к Этайеру.

— Думаю, в таком случае мы начнем погрузку прямо сейчас, не так ли, лейтенант? — произнес он дружелюбно.

— Мы полетим на двух атмосферных транспортных кораблях, — прорычал в ответ Этайер. — Во втором будет находиться мой старшина. Вам лучше отправиться со мной на первом, подполковник.

Он замолчал, увидев «лошадку» — компактный летательный аппарат Клетуса. Арвид как раз включил его; расположенные наверху лопасти с ревом завертелись, и рассчитанное на одного пассажира транспортное средство поднялось в воздух, чтобы своим ходом добраться до корабля. Очевидно, до настоящего момента Этайер не связывал аппарат с Клетусом, да и по правде говоря для такой поездки это была несколько необычная штуковина. Она предназначалась главным образом для инспектирования космопорта и напоминала велосипедную раму, подвешенную продольно на металлических стержнях, а те, в свою очередь, крепились к паре вращавшихся против часовой стрелки лопастей — их приводила в движение атомная турбина. Перед сиденьем Арвид приладил вещмешок Клетуса и конусное ружье — автоматическое оружие, из которого можно было вести как одиночный огонь, так и непрерывный; стреляло оно разрывными, конической формы пулями.

Все это имело не такой уж привлекательный вид, но тем не менее не давало Этайеру повода набрасываться на Клетуса.

— Что это? — буркнул он.

— Это для меня, лейтенант, — весело ответил Клетус. — Вы знаете, что вместо левого колена у меня протез. Я не хочу задерживать вас и ваших людей, если вдруг возникнет необходимость срочной передислокации.

— Да, но…

Этайер все еще хмурился. Но тот факт, что начатое им предложение не было закончено, свидетельствовал о том, что его не слишком богатое воображение никак не могло подыскать достаточно вескую причину для запрета. Да и в конце концов, Клетус был старше по званию. Этайер повернулся и рявкнул на Арвида.

— Затаскивайте его на борт! Быстрее, лейтенант!

Посадка прошла организованно и оперативно. Через двадцать минут они уже скользили над джунглями в сторону ущелья Эттера, на север. Небо за далеким горным хребтом начинало бледнеть; близился рассвет.

— Каковы ваши планы, лейтенант? — поинтересовался Клетус, когда они с Этайером сели лицом к лицу в маленьком носовом пассажирском отсеке корабля.

— Сейчас достану карту, — ответил тот, намеренно избегая взгляда Клетуса.

Лейтенант сунул руку в металлический сундучок, стоящий на полу у его ног, и вытащил карту, где был обозначен район гор вокруг ущелья Эттера, принадлежащий экзотам. Он разложил карту на своих и Клетуса коленях.

— Я расположу линию захвата вот так, — пробурчал Этайер и провел пальцем дугу через джунгли на горных склонах ниже прохода, — около трехсот ярдов вниз. А еще отправлю пару резервных групп высоко наверх, они разместятся с обеих сторон от выхода из ущелья. Если ньюлэндцы пойдут ущельем и продвинутся достаточно далеко вперед по дороге, они натолкнутся на нижнюю точку линии захвата, а резервные группы смогут подойти сзади, и партизаны окажутся в окружении… Разумеется, если они вообще пойдут по этому проходу.

На последнюю фразу лейтенанта Клетус не обратил никакого внимания.

— А что, если партизаны не пойдут по дороге? — спросил Клетус. — Если они сразу же в джунглях повернут налево или направо, как только окажутся по эту сторону гор?

Этайер уставился на Клетуса сначала безо всякого выражения, потом на лице появилась обида, как у студента, который считает, что его намеренно пытаются завалить на экзамене.

— Мои группы поддержки все равно могут успеть раньше них, — произнес он наконец не слишком вежливым тоном. — Остальные же подойдут сзади. В любом случае мы их окружим.

— Какова видимость в этих джунглях, лейтенант?

— Пятнадцать — двадцать метров.

— В таком случае остальной части вашей линии захвата будет трудновато, сохраняя позиции, двигаться вверх по крутому склону, чтобы окружить партизан, которые, вероятно, сразу начнут разбиваться на группы из двух-трех человек и рассеиваться, чтобы пробраться к побережью. Вам так не кажется?

— Тогда нам придется сделать все, что в наших силах, — торжественно возвестил Этайер.

— Но есть другие варианты, — продолжал Клетус, показывая на карту, — Когда партизаны выйдут из ущелья, справа от них будет Бледная река, а слева Голубая река. Эти реки сливаются ниже городка Двух Рек. Это означает, что, в какую бы сторону ни поворачивали ньюлэндцы, они должны будут переправляться через реку. Посмотрим на карту. На Голубой реке только три подходящих места, а на Бледной — всего два, если, конечно, партизаны не захотят прямо пройти через город, но это маловероятно. Итак, противником может быть использована любая из пяти переправ.

Клетус замолчал, ожидая, пока молодой офицер ухватится за подброшенное ему предложение. Но Этайер был, по-видимому, один из тех, кого необходимо тыкать носом.

— Идея такова, лейтенант, — продолжил Клетус. — Зачем пытаться хватать этих партизан в джунглях, в горах у самого ущелья — там, где у них множество возможностей проскользнуть мимо вас, когда вы просто можете подождать их, перекрыв все возможные места переправ, и прижать их к реке?

Этайер недовольно нахмурился, но затем наклонился к карте и стал искать на ней те пять бродов, о которых упомянул Клетус.

— Два брода на Бледной реке, — объяснял дальше Клетус, — ближе всего к проходу. Они же находятся на самом прямом пути к побережью. Если партизаны решат переправляться по Голубой реке, им придется сделать большой круг, чтобы беспрепятственно обойти лежащий ниже город. Ньюлэндцы знают, что вам это известно. Готов поспорить: они рассчитывают на то, что вы попытаетесь остановить их у Бледной реки, если только они вообще задумываются об этом. Поэтому они, вероятнее всего, пойдут в другом направлении и переправятся по одному из трех бродов Голубой реки.

Этайер следил, как палец Клетуса двигался от точки к точке по карте. И выражение его лица становилось все более и более напряженным.

— Нет-нет, подполковник, — запротестовал он, когда Клетус закончил, — Вы не знаете ньюлэндцев так, как знаю их я. Во-первых, с чего бы им вообще думать, что мы их где-то ждем? Во-вторых, они не настолько хитры. Они пройдут через ущелье, разобьются на группы из двух-трех человек, чтобы пересечь джунгли, и вновь соединятся на одной, а может, и на двух переправах Бледной реки.

— Я бы не надеялся на это… — начал было Клетус.

Однако Этайер резко прервал его.

— Да послушайте меня, подполковник! — закричал он, — Они будут переправляться именно в этих двух точках на Бледной реке!

Он потер руки.

— И именно здесь я на них нападу! — продолжал он. — Я засяду у нижнего брода с половиной отряда, а мой старшина у верхнего. Еще несколько человек отрежут им путь к отступлению, и у меня будет славный улов партизан.

— Вы офицер полевых войск, командующий операцией, — сказал Клетус, — поэтому я не хочу с вами спорить. И все же генерал Трейнор предполагал, что вы примете во внимание мои советы, и я думаю, вы не откажетесь подстраховаться на Голубой реке. Если бы я…

Клетус не договорил. Руки лейтенанта, уже принявшиеся было складывать карту, стали двигаться медленнее, потом совсем остановились. Клетус, глядя на опущенную голову своего собеседника, ясно представлял себе его терзания. К этому моменту Этайер уже отбросил в сторону все сомнения относительно своих собственных военных идей. И все же ситуации, в которых действуют старшие чины, слишком рискованны для оказавшегося втянутым в них лейтенанта, вне зависимости от того, у кого на руках все козыри.

— Я могу выделить вам небольшую группу солдат с капралом во главе, — наконец пробормотал Этайер, обращаясь к карте. Он колебался, явно что-то обдумывая. Затем поднял голову, глаза его были хитро прищурены. — Но помните: это ваше предложение, подполковник. Я не могу взять на себя ответственность за отвлечение части моих боевых сил…

— Ну а я бы с большой охотой взял ответственность на себя, — успокоил его Клетус. — Однако, как вы уже заметили, я не полевой офицер и не смогу хорошо командовать войсками во время сражения…

— А, это! — улыбнулся Этайер. — Здесь мы не придерживаемся в точности всех букв устава, подполковник. Я просто прикажу капралу, отвечающему за группу, выполнять все, что вы скажете.

— Все, что я скажу? Вы хотите сказать — в точности то, что я скажу? — переспросил Клетус.

— В точности, — подтвердил Этайер. — Как командир изолированного подразделения, я имею право использовать любого из подчиненных так, как считаю нужным. И скажу капралу, что я временно дал вам статус полевого офицера… Ну и разумеется, будет учитываться ваше звание.

— Но если партизаны действительно пойдут через броды на Голубой реке, — не отставал Клетус, — у меня будет только небольшая группа солдат.

— Не пойдут, подполковник, — Этайер торжественно сложил карту, — Не пойдут. А если вдруг туда и забредет парочка-другая ньюлэндцев, ну, тогда сами найдете наилучший выход. Такой специалист по тактике, как вы, сэр, должен быть в состоянии справиться со столь незначительной задачей.

Плохо скрытая насмешка повисла в воздухе; он встал и, взяв карты, направился в кормовой пассажирский отсек, где находилась половина его отряда.

Транспортный корабль высадил Клетуса и его группу у расположенного выше двух других брода на Голубой реке и исчез в рассветных сумерках, все еще скрывавших западный склон горного хребта между Бахаллой и Ньюлэндом.

Этайер отдал под командование Клетусу долговязого девятнадцатилетнего капрала по имени Эд Джарнки и шестерых солдат. Они оказались на небольшой прогалине, окруженной огромными деревьями, на высоте четырех футов.

Клетус повернулся к солдатам и увидел, что его разглядывают с любопытством. Он ничего не сказал. Только посмотрел на них. Через секунду Джарнки, капрал, не спеша поднялся. Один за другим встали и остальные, кое-как выстроившись в неровный ряд.

Клетус улыбнулся. Теперь он казался совершенно другим человеком, не похожим на того офицера, которого видели эти семеро при посадке на корабль и высадке на землю. С его лица не исчезло добродушное выражение, но к нему добавилось нечто твердое и властное. Что-то вроде электрического тока потекло от него к ним и, помимо их воли, напрягло их нервы до предела. Солдаты подтянулись.

— Так-то лучше, — сказал Клетус. Даже его голос изменился. — Ну ладно, вы — те, кто добудет сегодня победу для всех, здесь, возле ущелья Эттера. И если вы будете в точности выполнять все мои приказы, вы добьетесь этого, не оцарапав рук и даже не слишком вспотев…

Глава 8

Они уставились на него широко открытыми глазами.

— Сэр… — неуверенно начал Джарнки через некоторое время.

— Да, капрал, — откликнулся Клетус.

— Сэр, я не понимаю, что вы имеете в виду. — Джарнки выдавил из себя вопрос после некоторой внутренней борьбы.

— Я имею в виду, что вы захватите много ньюлэндцев, — пояснил Клетус, — при этом не получив ни одного ранения.

Он подождал, пока Джарнки открыл рот во второй раз и снова закрыл его.

— Ну, я ответил на ваш вопрос, капрал?

— Да, сэр.

Джарнки успокоился. Но его глаза и глаза остальных шестерых смотрели на Клетуса с подозрительностью, переходившей в страх.

— Тогда за дело, — невозмутимо скомандовал Клетус.

Он принялся расставлять людей — одного напротив мелкого брода через реку, которая в этом месте лениво огибала прогалину, двух человек — ниже по берегу, у края прогалины, а остальных четверых разместил выше по склону на верхушках деревьев недалеко от реки.

Последним занял позицию Джарнки.

— Не волнуйтесь, капрал, — сказал Клетус, зависнув на своем летательном аппарате всего в нескольких футах от раскачивающегося на ветвях Джарнки; тот судорожно вцепился в свое коническое ружье, — Вот увидите, ньюлэндцы не заставят вас долго ждать. Когда вы их заметите, выстрелите в них отсюда пару раз и спускайтесь на землю, где вы будете в безопасности. Вам ведь приходилось участвовать в перестрелке?

Джарнки кивнул. Его лицо слегка побледнело. Чувствовал он себя явно неважно, тем более что развилина гладкоствольного двойника земного дуба, в которой он устроился, была довольно тесной и неудобной.

— Да, сэр, — после паузы коротко ответил он; в его тоне, однако, чувствовалась некая недоговоренность.

— Но это было при нормальных условиях, когда вас окружали остальные солдаты из вашего взвода или отряда, не так ли? — уточнил Клетус. — Капрал, пусть это небольшое различие вас не волнует. Когда начнется стрельба, оно не будет иметь значения. Я проверю два нижних брода. Скоро вернусь.

Он отлетел от дерева и направился вниз по реке… Его «лошадка» работала почти бесшумно, гудела, как комнатный вентилятор. А джунгли Культиса были полны различных звуков: странно кричала какая-то птица, крик этот напоминал стук топора, с интервалом в несколько секунд раздавался тяжелый храп. Но в большинстве своем это были обычные пронзительные крики зверей и птиц.

Все это вместе создавало постоянно менявшийся общий звуковой фон, поэтому жужжание летательной машины могло легко остаться незамеченным, в том числе и партизанами Ньюлэнда, уши которых, скорее всего, были незнакомы с этим звуком и уж, по крайней мере, никак его не ожидали. У нижнего брода Клетус повернул в джунгли, удалился от реки и полетел вверх по склону в направлении прохода. Несомненно, встреча всех групп должна произойти на той, дальней от ущелья, стороне реки…

Он двигался вперед на высоте верхушек деревьев, примерно в сорока — пятидесяти метрах над землей, со скоростью не более шести километров в час. В листве раскинувшихся под ним джунглей было меньше желтых прожилок, чем среди зелени, окружавшей посадочную площадку в космическом порту, но нити красного виднелись повсюду, дянге в огромных листьях земных деревьев — дубов, кленов и ясеней, которыми двадцать лет назад был засажен Культис.

В этих широтах земная флора развивалась более интенсивно, но все равно преобладали местные деревья и растения, начиная с папоротникоподобных кустов, тянущихся вверх метров на десять, и кончая древовидными с пурпурными плодами, съедобными, но издающими во время созревания хоть и слабый, но все равно дурманящий запах.

Клетус находился метрах в восьмистах от брода, когда обнаружил первые признаки движения: под ним раскачивались верхушки папоротников. Он стал опускаться.

Спустя секунду в поле его зрения попала маленькая фигура человека в зелено-коричневом защитном комбинезоне. Партизан был без снаряжения, если не считать рюкзака за плечами и легкого охотничьего ружья, которое он нес, перекинув на ремне через правое плечо.

Ничего другого и не следовало ожидать. Соглашение, возникшее на новых мирах за пятьдесят лет межколониальных споров, гласило: если человек не имеет боевого оружия или снаряжения, он попадает под действие только гражданских законов, а согласно этим законам необходимо доказать ущерб, нанесенный собственности, жизни или здоровью граждан, прежде чем против вооруженного будут предприняты какие-либо меры, будь он даже из другой колонии. Партизана, пойманного с одним лишь охотничьим оружием, обычно депортировали или просто задерживали. Если же у задержанного оказывалось хоть какое-то военное снаряжение — он мог быть осужден трибуналом, который обычно обвинял его в диверсионных действиях и приговаривал к тюремному заключению или смерти.

Итак, если остальные члены группы вооружены так же, как тот человек, которого Клетус заметил внизу, Джарнки и его люди с их конусными ружьями имеют огромное преимущество, что может компенсировать малочисленность отряда.

Клетус продолжал наблюдать за ньюлэндцем. Тот прокладывал себе путь через джунгли, не обращая внимания на шум. Как только Клетус определил маршрут этого человека, он повернул свой аппарат в сторону, чтобы отыскать других партизан.

Солнце быстро поднималось, и его лучи, проникая сквозь редкие листья на верхушках деревьев, обжигали шею воздухоплавателя. Пот струился по его груди и по спине, боль в колене грозила снова вернуться. Клетус заставил свои мышцы на мгновение расслабиться и попытался отогнать ощущение дискомфорта, возникшее в колене. Но на то, чтобы заняться этим как следует, у него не было времени. Он снова принялся высматривать ньюлэндцев.

Почти тут же он увидел второго, двигавшегося параллельно, метрах в тридцати от первого. Клетус продолжал поиски и в течение двадцати минут обнаружил оба конца стрелковой цепи, пробивавшейся сквозь джунгли под ним; он насчитал двадцать человек, образовавших фронт примерно в триста метров длиной. Наверняка ньюлэндцы распределили свои силы между тремя бродами одинаково — что было бы всего-навсего элементарной военной предосторожностью. Итак, даже если их отряд потеряет двадцать процентов своих сил, пробираясь к побережью, то останется около полусотни человек, которые вполне могут совершить нападение на прибрежный городок, запланированное ньюлэндцами в честь визита де Кастриса.

Пятьдесят человек способны на многое: например, захватить и удерживать маленькую прибрежную деревушку рыбаков. Но если это число удвоить, можно сделать гораздо больше. Возможно, за первой цепью последует вторая.

Клетус развернул «лошадку» и полетел назад под деревьями в том направлении, откуда пришел первый из замеченных им партизан. Метров через восемьдесят он обнаружил вторую стрелковую цепь, на этот раз она состояла из пятнадцати человек, включая по крайней мере пару похожих на офицеров людей, которые были вооружены не ружьями, а пистолетами, а на поясах у них болтались переговорные устройства. Клетус скользнул в сторону нижнего конца приближавшейся стрелковой цепи. Он нашел его; как и следовало ожидать, партизаны стали сближаться, чтобы подойти к броду всем вместе. Определив направление, по которому будет подтягиваться нижний край, он полетел вперед, останавливаясь через каждые двадцать метров у деревьев толщиной не более четырех дюймов, чтобы прикрепить к их стволам мины. Последнюю из них он расположил у самой воды в двадцати метрах ниже переправы. Затем помчался назад, понаблюдать за первой стрелковой цепью.

Конец этой цепи как раз поравнялся с первой установленной им миной, крайний в ряду человек был уже примерно метрах в девяти от нее. Клетус развернулся и залетел в тыл идущим, прямо в центр цепи. Стараясь держаться на расстоянии не ближе чем в двадцать метров, он остановил аппарат, снял конусное ружье и выстрелил вниз.

Звук выстрела из такого оружия был не из тех, которые могут остаться незамеченными. Крошечные, конической формы самодвижущиеся пули, вылетая из ствола со сравнительно малой скоростью, набирали ее во время полета и, с пронзительным свистом рассекая воздух, завершали свой полет глухим резким взрывом. Один такой взрыв мог разорвать не защищенного бронежилетом человека, а у партизан бронежилетов не было — неудивительно, что сразу же после выстрела в джунглях воцарилась полная тишина. Даже животные и птицы замолчали. Затем несколько вяло, но довольно дружно на обоих флангах невидимой стрелковой цепи защелкали охотничьи ружья.

Стреляли вслепую. Дробины, как градины, со свистом рассекали листья окружавших Клетуса деревьев, рассыпаясь широко вокруг. Их было явно многовато. Клетус развернулся и стал удаляться от партизан. Оторвавшись от них метров на пятьдесят, он снова облетел примыкавший к реке конец цепи и нажал на кнопку дистанционного управления первой миной.

Впереди слева от него раздался одинокий громкий взрыв. Дерево, к которому была прикреплена мина, закачалось среди своих собратьев, словно почувствовавший недомогание гигант, затем сначала медленно, потом все быстрее и быстрее рухнуло вниз, в кустарник.

Теперь джунгли были полны непривычных здесь звуков. Партизаны палили во все стороны, животные и птицы подняли невообразимый шум. Клетус переместился к центру цепи и еще раз выстрелил, затем быстро подлетел поближе ко второй мине.

Густая зелень джунглей скрывала действия партизан; они что-то кричали друг другу, и это вместе с воплями животных давало Клетусу слабое представление о происходящем. Однако он не сомневался: ньюлэндцы начали стягиваться в одно место — так легче оказывать сопротивление, — что с военной точки зрения являлось мудрым решением. Клетус дал им пять минут для того, чтобы они собрались, и две разбросанные стрелковые цепи теперь образовали одну группу из тридцати пяти человек, занявшую территорию не более пятидесяти метров в диаметре.

Он снова бросился им в тыл, взорвал вторую мину и открыл по ним сзади огонь.

На этот раз в ответ раздалось дружное щелканье ружей — словно все тридцать пять человек стреляли по нему одновременно. Джунгли взорвались какофонией протестующих звуков, а грохот упавшего после взрыва третьей мины дерева усилил общий шум, как раз когда стрельба стала понемногу стихать. К этому времени Клетус снова облетел свои еще не взорванные мины и остановился ниже по реке… Он ждал.

Через несколько минут раздалась команда, и партизаны прекратили стрельбу. Клетус понял, что офицеры, которых он заметил среди партизан, обсуждают возникшую ситуацию. Наверняка их беспокоил вопрос: были ли взрывы и выстрелы из конусного оружия, которые они слышали, результатом действий какого-то малочисленного патруля, случайно оказавшегося в этом районе, или они вопреки всем своим ожиданиям и здравому смыслу столкнулись лоб в лоб с большими силами противника, прибывшими сюда специально для того, чтобы преградить путь к побережью. Клетус дал им время все это обсудить.

Очевидным решением для такой, как эта, группы партизан в подобной ситуации было бы стянуться поближе друг к другу, выслав вперед разведчиков. Сейчас ньюлэндцы находились менее чем в восьмистах метрах от переправы, и разведчики легко обнаружат, что брод практически не прикрыт, что не сулило ничего хорошего. Клетус взорвал еще парочку своих мин и стал обстреливать ту часть занятой партизанами площади, которая находилась ближе к реке. Ответ последовал незамедлительно.

Но вскоре их стрельба стала слабеть, пока не сменилась редкими одиночными выстрелами. Когда наконец все смолкло, Клетус поднял свою машину в воздух и полетел в глубь джунглей, вверх по течению реки. Метров через пятьсот он завис среди крон деревьев и стал ждать.

Конечно же, он заметил внизу признаки движения. Люди шли в его сторону, растянувшись в стрелковую цепь. Партизаны, получившие новое подтверждение, что они столкнулись с ощутимыми силами врага на нижней переправе, предпочли не проявлять героизм, а действовать осторожно. Они отходили к следующей переправе, где либо их путь будет свободен, либо они смогут противостоять врагу, объединяя свои силы с другой группой их отряда, которая должна переправляться через реку на среднем броде.

Клетус сделал еще один разворот и направился вверх по течению ко второй переправе. Приближаясь к этому району, он притормозил, чтобы свести к минимуму производимый турбинами шум, и стал подкрадываться к реке на большой высоте, меж верхушками деревьев.

Вскоре он поравнялся со второй группой партизан, также передвигавшейся двумя стрелковыми цепями, но находившейся еще почти в километре от среднего из трех бродов. Клетус задержался для того, чтобы прикрепить к деревьям чуть ниже переправы следующую партию мин, затем снова взмыл вверх.

Когда он подлетал со стороны берега к тому броду, где укрывались Джарнки и его люди, то обнаружил, что третья группа партизан уже приближается к реке…

Надо было срочно действовать. Клетус пролетел метров тридцать перед их первой цепью, открыл огонь и понял, что находится перед центром цепи. Переместившись за спины партизан, он в полной безопасности подождал, пока стихнут ответные выстрелы, затем снова пересек линию и, расставив четыре мины на их пути, вернулся назад, поставил еще парочку мин на одном из концов цепи и снова начал стрелять.

Результаты были поразительными. Партизаны открыли стрельбу по всему фронту. Кроме того, люди, которых он оставил на переправе, напуганные огнем ньюлэндцев, начали стрелять в ответ. В результате создалось впечатление, будто сражаются две многочисленные группы. Только одно ему не понравилось во всех этих звуковых эффектах. Он узнал среди них ружье Джарнки, и, судя по звуку, капрал находился на земле метрах в пятнадцати от передних рядов партизан — там, где обмен выстрелами вскоре мог оказаться смертельным для него.

Клетусу ужасно хотелось выругаться, но он сдержался и по микрофону коммуникатора, закрепленному у горла и улавливавшему импульсные колебания, приказал Джарнки отходить. Ответа не последовало, а ружье капрала не утихало. На этот раз Клетус выругался. Спустившись почти до самой земли, он под прикрытием джунглей повел свою машину к позиции Джарнки, расположение которой можно было легко определить по звуку выстрелов.

Молодой солдат лежал на животе, широко расставив ноги. Дуло оружия, покоившееся на стволе рухнувшего дерева, содрогалось от выстрелов. Лицо капрала было бледным, словно у человека, который потерял по крайней мере половину крови, но никаких признаков ранения Клетус не заметил.

Ему пришлось слезть с летательного аппарата и потрясти юношу за плечо, прежде чем тот очнулся и увидел, что рядом с ним кто-то стоит.

Когда до него дошло, что это Клетус, он инстинктивно, как испуганный кот, вскочил на ноги. Клетус прижал его к земле одной рукой и махнул другой в сторону находившегося за их спинами брода.

— Отходи назад! — прошептал он хрипло.

Джарнки посмотрел на него, кивнул, повернулся и пополз к переправе. Клетус вновь взобрался на машину.

И приблизился к партизанам с противоположной стороны. Он решил спешиться и проползти на животе метров десять, чтобы подобраться поближе и услышать, о чем они говорят. Как он и ожидал, эта группа тоже решила остановиться и обсудить ситуацию.

Преодолевая боль, Клетус ползком вернулся к своей «лошадке», взобрался на нее и, описав большую дугу, в очередной раз направился к переправе. Он прилетел туда в тот момент, когда Джарнки, к этому времени вставший на ноги, тоже добрался до нее. Лицо парня уже слегка порозовело, но он со страхом смотрел на Клетуса, словно ожидая взбучки. Вместо этого Клетус улыбнулся ему.

— Вы смелый человек, капрал, — приободрил он его. — Только вы должны помнить, что мы хотели бы, если возможно, видеть своих смельчаков живыми. Тогда от них больше пользы.

Джарнки заморгал и неуверенно улыбнулся.

Клетус повернулся к летательному аппарату, взял одну из коробок с минами и протянул ее Джарнки.

— Расположите их на расстоянии от пятидесяти до восьмидесяти метров отсюда, — распорядился он. — Только убедитесь, что вы не предоставляете врагу возможность подстрелить вас, когда будете это делать. Затем ползите навстречу ньюлэндцам и отвлеките их при помощи мин и вашего оружия. Ваша задача — задержать партизан до тех пор, пока я не вернусь, чтобы помочь вам. Я полагаю, это будет минут через сорок пять, но может, и часа через полтора. Вы справитесь?

— Не сомневайтесь, — с жаром ответил капрал.

— В таком случае, я полагаюсь на вас.

Он взобрался на машину, взмыл в воздух и двинулся вдоль реки, чтобы встретить группу партизан, направлявшуюся к среднему броду.

Они были уже на подходе, когда он увидел их. На этот раз ньюлэндцы находились прямо среди его мин.

Момент был самым подходящим. Клетус взорвал мины и усугубил положение, открыв огонь по тылам партизан.

Те ответили незамедлительно, но вскоре их стрельба стала затихать, а потом и совсем прекратилась. Наступившая тишина затягивалась. Минут через пять, в течение которых не было сделано ни одного выстрела, Клетус полетел к нижнему броду и нашел то место, где находилась первая группа, когда началась перестрелка.

Партизан там не было. Медленно и осторожно пробираясь среди крон деревьев, он скоро их догнал. Они направлялись вверх по реке, и число их, казалось, удвоилось. Клетус понял, что люди с нижнего брода присоединились к тем, кто был у среднего, и обе группы приняли решение продвигаться к расположенному выше всех по реке броду, чтобы соединиться там с остальными.

Все шло так, как он и ожидал. Эти ньюлэндцы были скорее диверсантами, чем солдатами. Очевидно, им строго-настрого приказали по возможности избегать столкновений на пути к месту назначения. Клетус потихоньку следовал за ними, пока они не подошли вплотную к группе своих товарищей, зажатых у верхнего брода.

Клетус поднялся выше и отправился вперед, посмотреть, что происходит на переправе.

Он подлетел со стороны джунглей и стал оценивать сложившуюся ситуацию. Верхняя группа партизан вытянулась полукругом, концы которого находились примерно в шестидесяти метрах выше и в тридцати метрах ниже брода, не доходя до берега. Партизаны стреляли, но не предпринимали никаких попыток проложить себе путь через реку. Стрельба стала затихать, и Клетус услышал крики: это подошли два отряда с нижних переправ.

Паря над самой землей, Клетус вытащил из багажника подслушивающее устройство и вставил наушник в ухо. Затем бросил микрофон в кусты, но ему удалось подслушать разговоры только рядовых партизан, а не офицеров, обсуждавших план действий. Вот неудача! Если бы он смог проползти метров пятьдесят и лично осуществить разведку… Но об этом нечего даже и думать. Проводить разведку на летательном аппарате тоже теперь было слишком рискованно. Оставалось представить себя в шкуре командира партизанского отряда и попытаться угадать мысли этого человека. Клетус закрыл глаза и расслабился так же, как расслаблялся утром для того, чтобы снять боль в колене. Веки его опустились, он обмяк на сиденье аппарата и освободил свой мозг.

Долгое время лишь случайные цепочки мыслей скользили по поверхности его сознания. Затем воображение успокоилось, и начала складываться определенная картина. Он ощутил, что стоит на мягкой пружинящей поверхности земли в джунглях; его пропотевший защитный комбинезон прилип к телу. Он прищурился на солнце, которое уже прошло точку зенита. Отчаяние и тревога владели им. Он осмотрел группу младших офицеров, собравшихся вокруг него, и понял, что должен принять решение незамедлительно. Двум третям его отряда не удалось пересечь Голубую реку в запланированное время и в запланированном месте. Они уже выбивались из графика движения и имели одну-единственную, последнюю возможность — переправляться через реку здесь, но при этом рискуя встретить сопротивление врага, располагавшего неизвестно какими силами.

Очевидно одно. Проникновение группы, которой он командовал, не было секретом для противника. В этом смысле его миссия провалилась. Если у врага здесь есть силы противостоять ему, какого же отпора можно ожидать на пути к побережью?

Таким образом, успех операции становился все более призрачным. Разумно было бы от нее вообще отказаться. Но может ли он повернуть сейчас назад, не дав никакого объяснения своему начальству, которое обвинит его в невыполнении приказа без каких-либо веских на то причин?

Ясно, что не может. Он должен попробовать перебраться на тот берег, уповая лишь на то, что экзоты окажут яростное сопротивление и дадут ему такую причину для отступления…

Клетус снова стал самим собой, открыл глаза и выпрямился. В очередной раз подняв машину до уровня верхушек деревьев, он швырнул три мины под разными углами в сторону расположения партизан и быстро их взорвал.

В следующее мгновение он открыл огонь из ружья и пистолета, прижав конусное оружие к правому боку и нажимая на спусковой крючок правой рукой, а из пистолета стреляя левой.

Со стороны брода и с двух других сторон тоже послышалась пальба: это были его солдаты. Уже через секунду партизаны открыли ответный огонь. Грохот был самым сильным из тех, что нарушали сегодня покой джунглей. Клетус подождал, пока он не начал понемногу стихать, чтобы его голос можно было услышать. Затем достал из багажника рупор и поднес его к губам. Над джунглями загремел его голос:

— Прекратить огонь! Прекратить огонь! Всем силам альянса прекратить огонь!

Ружья солдат замолчали. Постепенно затихли и партизаны, и в джунгли вернулась тишина. Клетус снова заговорил в рупор:

— Внимание, ньюлэндцы! Внимание, ньюлэндцы! Вы полностью окружены экспедиционными войсками альянса в Бахалле. Дальнейшее сопротивление может привести только к полному вашему уничтожению. С теми, кто пожелает сдаться, будут обращаться в соответствии с правилами, установленными для военнопленных. С вами говорит командующий войсками альянса. Мои люди не будут открывать огонь в течение трех минут. Вам предоставляется возможность сложить оружие. Те, кто пожелает это сделать, должны избавиться от какого бы то ни было оружия и выйти на поляну переправы, с руками за головой. У вас будет три минуты, чтобы поступить подобным образом, после того как я произнесу слово «начали».

Клетус на мгновение замолчал, затем продолжил:

— Всякий, кто не сложит оружие в течение этих трех минут, рассматривается как продолжающий сопротивление, и солдатам альянса будет приказано стрелять. Три минуты пошли. Начали!

Он бросился к реке, на то место, откуда можно было видеть поляну, оставаясь при этом незамеченным. Некоторое время ничего не происходило. Затем послышалось шуршание листьев, и на поляну, сцепив руки за головой, вышел ньюлэндец в защитном комбинезоне. Даже с той точки, откуда наблюдал за происходящим Клетус, были видны белки глаз партизана, со страхом озиравшегося по сторонам. Он нерешительно двинулся вперед и остановился посреди поляны, все еще держа руки за головой.

Спустя мгновение на поляне появился второй ньюлэндец, и вдруг они хлынули со всех сторон.

Пару минут Клетус наблюдал за ними и считал. Когда время истекло, на поляне оказалось сорок три человека, пожелавших сдаться. Клетус задумчиво кивнул. Сорок три человека из всех трех групп по тридцать партизан в каждой. Этого и ожидал.

Он посмотрел вниз вдоль берега реки — туда, где менее чем в десяти метрах от него припали к земле капрал и два солдата, оставленные им здесь для защиты брода. Теперь они держали под наблюдением пленников.

— Эд, — обратился по коммуникатору к молодому капралу Клетус. — Эд, посмотри вправо.

Джарнки быстро взглянул вправо и испуганно вздрогнул, увидев Клетуса так близко. Клетус поманил его к себе. Осторожно пригибаясь, Джарнки побежал к тому месту, где на летательном аппарате парил в нескольких футах над землей Клетус.

Когда капрал подошел, Клетус посадил «лошадку» и, скрытый от глаз партизан густым кустарником, с трудом слез с сиденья.

— Сэр?.. — вопросительно произнес Джарнки.

— Я хочу, чтобы ты это слышал, — сказал Клетус, с удовольствием потягиваясь. Он снова повернулся к аппарату и переключил свое переговорное устройство на волну лейтенанта Этайера.

— Лейтенант, — позвал он, — Говорит подполковник Грэйем.

Последовала короткая пауза, затем послышался ответ; хриплый голос доносился не только из наушника в ухе подполковника, но и из маленького, встроенного в транспорт динамика, который Клетус только что включил.

— Подполковник? — прорычал Этайер. — В чем дело?

— Оказалось, что ньюлэндские партизаны все-таки попытались переправиться через брод на Голубой реке, — сообщил ему Клетус. — Нам повезло, и мы сумели захватить около половины из них…

— Партизаны? Захвачены? Половина… — И в наушнике, и по динамику было слышно, как дрожал голос Этайера.

— Но я связался с вами не поэтому, — продолжал Клетус. — Вторая половина от нас ушла. Они направляются назад к ущелью, чтобы вернуться в Ньюлэнд. Но вы ближе к проходу, чем они. Если вы поспешите туда хотя бы с половиной своих людей, вы сможете окружить их без особых хлопот.

— Хлопот? Послушайте… я… откуда я знаю, что все именно так, как вы говорите? Я…

— Лейтенант, — Клетус впервые произнес это слово с некоторым нажимом, — я просто информирую вас. Мы задержали половину их отряда, здесь на верхнем броде, на Голубой.

— Ну… да… подполковник. Я это понимаю. Но…

— Тогда в путь, лейтенант, — оборвал его Клетус. — Если вы не поторопитесь, вы упустите их.

— Да, сэр. Конечно. Я вскоре свяжусь с вами снова, подполковник… Вероятно, вам лучше подержать задержанных там, пока их не подберут транспортные корабли… Некоторые из них могут убежать, если вы, имея только шесть человек, попытаетесь провести их через джунгли.

Его голос стал увереннее — Этайер уже взял себя в руки, — но в нем звучали горькие нотки. Очевидно, до него стало доходить, что погрязший в бумагах теоретик задержал большой вражеский отряд, хотя именно Этайер командовал группой захвата. Вряд ли стоило надеяться на то, что генерал Трейнор не заметит такого промаха с его стороны.

Когда он вновь заговорил, голос его звучал мрачно.

— Нужен ли вам врач? — осведомился он. — Я могу дать одного из двух, имеющихся здесь, отправлю его сейчас же с одним из транспортных кораблей. Теперь уже нечего прятаться, ньюлэндцы все равно знают, что мы здесь.

— Спасибо, лейтенант. Да, для него найдется работа, — устало сказал Клетус. — Удачи вам!

— Спасибо, — холодно ответил Этайер. — Конец связи.

— Конец связи, — повторил Клетус.

Он выключил переговорное устройство, отошел от летательного аппарата, с трудом опустился на землю и сел, прислонившись спиной к ближайшему валуну.

— Сэр! — обратился к нему Джарнки. — Зачем нам врач? Никто из нас не пострадал. Вы ведь не хотите сказать, что вы, сэр?..

— Да, — кивнул Клетус.

Он вытянул левую ногу, потянулся к ножнам, вытащил нож и разрезал им левую штанину от колена до ботинка.

Распухшее колено представляло собой ужасное зрелище. Клетус протянул руку к аптечке, закрепленной на поясе, и достал из нее шприц с обезболивающим средством. Ощущение прохлады, разливавшейся после инъекции по всему телу, было похоже на прикосновение мягкой руки.

— Господи Иисусе, сэр, — пробормотал побледневший Джарнки, уставившись на его ногу.

Клетус, расслабившись, откинулся назад и позволил теплым волнам наркотика унести себя в небытие.

Глава 9

Лежа на госпитальной койке, Клетус задумчиво разглядывал свою негнущуюся, освещенную солнцем левую ногу, подвешенную к крюку.

— …Итак, — проговорил с дружеским смешком дежурный военврач, живой круглолицый майор лет сорока, когда Клетуса привезли в госпиталь, — вы относитесь к тому типу людей, которые ненавидят тратить время на то, чтобы дать своему телу возможность подлечиться?

— Прошло уже три дня, — сказал Клетус Арвиду, который только что приехал и привез по его просьбе местный календарь, — а он пообещал, что на третий день отпустит меня. Выйди в коридор и посмотри: может, он в какой-нибудь другой палате.

Арвид подчинился. Через несколько минут он вернулся.

— Врача нигде нет, — сообщил он. — Но сюда едет генерал Трейнор, сэр. Дежурная медсестра сказала, что звонили из штаба и спрашивали, здесь ли вы еще.

— О, — произнес Клетус, — Хорошо. Конечно, Бэт должен был приехать. — Он протянул руку и нажал кнопку, переводившую кровать в сидячее положение. — Знаешь что, Арв… Пройдись по другим палатам и посмотри, может, тебе удастся выпросить для меня несколько конвертов космической почты.

— Конверты космической почты? — удивился Арвид. — Хорошо. Я быстро.

Он вышел. Когда он вернулся, в руках у него было пять желтых конвертов из тонкой бумаги, в которых обычно отправляли почту, перевозимую на космических кораблях. На каждом из них чернел квадрат почтовой марки Земли. Клетус сложил их в стопочку и положил лицом вниз на столик у кровати. Арвид наблюдал за ним.

— Сэр, вы нашли в календаре то, что искали? — спросил он.

— Да, — ответил Клетус и, увидев, что Арвид смотрит на него с любопытством, добавил: — Сегодня новолуние.

— О-о! — недоуменно протянул Арвид.

— Да. Теперь вот что, Арв… Когда приедет генерал, оставайся в коридоре и будь начеку. Я не хочу, чтобы этот доктор проскользнул мимо только потому, что со мной беседует генерал, и оставил меня в этом госпитале еще на один день. В котором часу назначена встреча с офицером из управления безопасности?

— В одиннадцать.

— А уже девять тридцать, — покачал головой Клетус, глядя на часы. — Арв, если ты войдешь в ванную комнату, то через окно тебе должен открыться вид на дорогу, ведущую к госпиталю. Если генерал приедет по земле, ты наверняка его заметишь. Пойди посмотри.

Арвид послушно исчез в маленькой ванной комнате, примыкавшей к палате Клетуса.

— Никаких признаков, — раздался его голос.

— Продолжай наблюдение, — распорядился Клетус.

Он расслабился, опершись спиной о подушку и полузакрыв глаза. Он ждал генерала. Очевидно, Трейнор будет последним в длинной цепочке посетителей — его уже навестили Мондар, Ичан Хан, Мелисса, Вефер Линет и даже Эд Джарнки. Долговязый парень пришел показать Клетусу новые сержантские нашивки на рукаве и поблагодарить его за то, что они там появились.

— Лейтенант Этайер в своем рапорте попытался приписать все заслуги главным образом себе, — поделился новостью Джарнки. — Нам сообщил это один служащий. Но мы — все, кто входил в нашу группу, — рассказали, как было дело. Может быть, там наверху, в офицерском клубе, и не знают всей правды, но ее знают в казармах.

— Спасибо, — рассмеялся Клетус.

— Черт… — выругался Джарнки и замолчал, явно не зная, как еще выразить свои чувства. Затем он решил сменить тему разговора, — А вы не могли бы подыскать мне работу у себя, подполковник? Я не слишком-то привык иметь дело с бумагами, но… я могу быть водителем или кем-нибудь в этом роде.

— Я был бы не против, Эд, — улыбнулся Клетус. — Но не думаю, чтобы тебя отпустили. В конце концов, ты солдат строевой службы.

— Значит, нет, — огорчился Джарнки.

Он ушел, но перед этим вытянул из Клетуса обещание взять его к себе на службу, если это когда-нибудь станет возможным.

Однако Джарнки ошибался, полагая, что в офицерских кругах отчет Этайера был принят за чистую монету. Несомненно, сослуживцы лейтенанта знали, что он представляет из себя как полевой командир, и понимали, что Трейнор не случайно выбрал именно его для того, чтобы проверить предположение Клетуса о проникновении партизан на их территорию. После вечеринки в доме Мондара Арвид сообщил подполковнику, что ходят слухи, будто Бэт Трейнор собирается подставить Клетуса. Сама по себе эта информация значила главным образом то, что ему лучше избегать этого человека. Но теперь, после того как у Голубой реки он вытащил каштан из огня и при этом даже не обжег пальцы, только ближайшие к Трейнору офицеры не испытывали симпатии к Клетусу. Ичан Хан позволил себе сдержанно намекнуть на это. Вефер Линет, занимавший солидное положение в руководящем звене военно-морских сил, тоже вскользь коснулся этой темы. Едва ли Трейнор не знал о такой реакции офицеров и солдат, которыми он командовал. Кроме того, он считал необходимым скрупулезно соблюдать все формальности в отношении к подчиненным. Удивительно, что он до сих пор не навестил Клетуса в госпитале.

Клетус расслабился, прогоняя растущее напряжение: ему хотелось как можно скорее выбраться из этой палаты и вернуться к делам. Но чему быть, того не миновать…

Звук открывающейся двери заставил его очнуться. Он поднял голову и увидел, что в палату входит Бэт Трейнор. От Арвида, все еще находившегося в ванной, предупреждения не последовало. Клетус надеялся, что у молодого офицера хватит ума оставаться на своем месте, так как возможности покинуть палату незаметно для генерала у него не было.

Трейнор подошел к краю кровати и, нахмурив свои выразительные брови, уставился на Клетуса.

— Ну, подполковник, — заговорил он, подвигая к кровати ближайший стул и устраиваясь на нем — прямо перед лицом Клетуса. Он улыбнулся — сдержанно, но приветливо. — Вижу, вы все еще на привязи.

— Надеюсь, сегодня меня отвяжут, — ответил Клетус. — Спасибо, что навестили меня, сэр.

— Я всегда захожу к моим офицерам, попавшим в госпиталь, — поставил его в известность Трейнор. — В вашем случае нет ничего необычного, хотя, надо признать, вы с шестью солдатами хорошо поработали там, на Голубой реке.

— Партизаны не особенно стремились завязывать бой, сэр, — поскромничал Клетус, — И к тому же мне повезло: я заставил их поступать так, как мне было нужно. Вы ведь знаете, генерал, что в полевых условиях редко все выходит именно так, как планируешь.

— Знаю. Поверьте мне, знаю, — кивнул генерал. Во взгляде его сквозила настороженность, — Но это не меняет того факта, что вы оказались правы в своем предположении относительно места их проникновения и их действий.

— Да, и я счастлив, что так получилось, — улыбнулся Клетус. — Как я уже упоминал, еще на Земле перед отлетом я поставил свою репутацию на карту, утверждая, что так оно и будет.

Он словно невзначай взглянул на стопку конвертов на столике. Глаза Трейнора проследовали за взглядом Клетуса и слегка прищурились при виде желтых конвертов.

— Получаете поздравления, не так ли? — мрачно спросил он.

— Да так, пару раз похлопали по спине, — Клетус скромно потупился. Он не стал добавлять, что эти похлопывания исходили только от его знакомых на Культисе, — Конечно, операция проведена не слишком успешно. Я слышал, остальным партизанам удалось вернуться назад в ущелье, прежде чем лейтенант Этайер смог их задержать.

Брови Трейнора сердито сдвинулись в одну сплошную черную линию.

— Не поддевайте меня, подполковник, — проворчал он. — В отчете Этайер сообщил, что вы слишком поздно связались с ним и у него уже не было времени снимать людей с места и перебрасывать их к входу в ущелье.

— Вот как! — усмехнулся Клетус. — Ну что ж, в таком случае, думаю, это моя ошибка. В конце концов, Этайер — опытный полевой офицер, а я всего лишь кабинетный теоретик. Я уверен: все понимают, что только благодаря везению столкновение моей группы с отрядом партизан оказалось успешным и только случайность помешала лейтенанту добиться победы.

На мгновение их взгляды встретились.

— Конечно, — мрачно подтвердил генерал, — И если все этого не понимают, это понимаю я. А именно последнее и имеет значение, не так ли, подполковник?

— Конечно, сэр, — согласился Клетус.

Трейнор откинулся на спинку стула, и его брови разъединились.

— В любом случае, — продолжал он, — я приехал сюда не только для того, чтобы вас поздравить. Я ознакомился с вашим предложением о создании специальной службы, которая будет регулярно, каждую неделю, давать прогнозы об активности врага. Вы обратились с просьбой разрешить вам подобрать кадры и выделить помещение… Извините, подполковник, но что касается меня, могу сказать лишь одно: вы по-прежнему нужны мне так же, как большой симфонический оркестр. Но ваш успех в деле с партизанами не остался незамеченным в штабе альянса, и я не думаю, что создание службы прогнозов нанесет какой-либо вред. Итак, я собираюсь одобрить вашу идею.

Он помолчал, затем выстрелил в Клетуса вопросом:

— Это сделает вас счастливым?

— Да, сэр, — ответил тот, — Спасибо, генерал.

— Не за что, — сухо произнес Трейнор. — Что же касается Этайера, то у него была возможность отличиться, но он упал лицом в грязь. Он предстанет перед следственной комиссией, которая даст ответ, может ли он продолжать носить звание офицера альянса. Вы хотите еще чего-нибудь?

— Нет, — произнес Клетус.

Трейнор стремительно поднялся.

— Хорошо, — проговорил он. — Я не люблю, когда мне выкручивают руки. Предпочитаю раздавать милости прежде, чем о них просят. А еще — мне по-прежнему нужны те танки, а вы, подполковник, по-прежнему будьте готовы при первой же возможности отправиться на Землю. Внесите этот факт в свои предсказания и не забудьте о нем.

Он повернулся на каблуках и пошел к двери.

— Генерал, — окликнул его Клетус, — вы можете оказать мне одну любезность…

Трейнор остановился и резко обернулся. Его лицо потемнело.

— После всего?.. — спросил он холодно. — О чем же вы просите, подполковник?

— Здесь, в Бахалле, есть хорошая экзотская библиотека с богатейшим фондом военной литературы.

— Ну и что?

— Простите… — нерешительно продолжил Клетус, — но главная беда лейтенанта Этайера заключается в его слабом знакомстве с военной теорией. Если бы он мог уйти из действующей армии и поработать некоторое время в этой библиотеке — скажем, в качестве офицера службы информации экспедиционных сил, — это пошло бы ему только на пользу.

Трейнор уставился на Клетуса.

— Но почему, — поинтересовался он, — вы считаете, что Этайер заслужил подобную участь вместо следственной комиссии?

— Обидно, когда пропадают ценные кадры, — ответил Клетус.

Генерал хмыкнул, повернулся на каблуках и вышел, не сказав больше ни слова.

Из ванной со сконфуженным видом появился Арвид.

— Извините, сэр, — сказал он Клетусу. — Должно быть, генерал прибыл по воздуху и сел на крышу.

— Забудь об этом, Арв, — улыбнулся Клетус. — Ступай в коридор и разыщи врача. Мне нужно выбираться отсюда.

Через двадцать минут Арвид его наконец нашел. Ногу Клетуса освободили от повязки, и он отправился осматривать помещение, которое подыскал Арвид для его офиса. Оно находилось в небольшом здании, отведенном под офицерские квартиры, и представляло собой одну из них — в каждой было три комнаты и ванная; первоначально экзоты намеревались размещать здесь гостей. Две другие квартиры сейчас пустовали, так что, по существу, все здание принадлежало им — момент, который Клетус оговорил, еще когда посылал Арвида на поиски. Оказавшись в офисе, Клетус обнаружил, что из мебели там было лишь несколько стульев и столик. На них с явным пренебрежением взирал худощавый майор лет сорока, с белым шрамом на подбородке.

— Майор Уилсон? — обратился к нему Клетус, когда офицер повернулся в его сторону, — Я подполковник Грэйем.

Они пожали друг другу руки.

— Меня прислали из управления безопасности, — пояснил Уилсон. — Вы сообщили нам, что у вас могут возникнуть какие-то особенные проблемы.

— Это действительно так, — ответил Клетус. — Мы здесь собираемся изучать огромное количество материала особой категории секретности. Я буду готовить для генерала Трейнора еженедельные прогнозы, касающиеся активности врага. Рано или поздно ньюлэндцы об этом узнают и начнут проявлять интерес к этому учреждению. Я хотел бы превратить его в ловушку для каждого, кого они могут подослать сюда.

— Ловушку, сэр? — переспросил озадаченный Уилсон.

— Именно так, — весело подтвердил Клетус. — Я хочу устроить здесь все так, чтобы они могли проникнуть внутрь, но не имели возможности выбраться назад, на улицу.

Он повернулся и показал на окружавшие их стены.

— Например, — начал объяснять он, — тяжелая стальная решетка с внутренней стороны окон, но закрепленная таким образом, что ее нельзя сдвинуть или перепилить обычным инструментом. Обычный замок на внешней двери — его можно легко открыть, но он надежно запирает дверь, когда ее открыли, а затем захлопнули. Металлическая коробка и металлическая дверь, чтобы невозможно было выбраться наружу, после того как сработает скрытый замок… Возможно, система проводов, чтобы подвести слабый электрический ток к окнам, дверям и вентилятору и тем самым пресечь какие бы то ни было попытки выбраться на свободу.

Уилсон с сомнением покачал головой.

— Все это потребует дополнительных затрат времени и материалов, — сказал он, — Полагаю, у вас есть на это разрешение, подполковник?

— Оно на подходе, — заверил его Клетус. — Но ваши люди должны приступить к этой работе немедленно. Меньше часа назад генерал в разговоре со мною в госпитале высказал пожелание поскорее подготовить это помещение.

— О, генерал! — Уилсон оживился. — Конечно, сэр.

— Значит, этот вопрос мы уладили.

Обсудив некоторые детали и произведя измерения, офицер безопасности ушел. Клетус поручил Арвиду связаться по полевому телефону с Ичан Ханом. Дорсайского полковника наконец удалось найти на полигоне, где он готовил наемников.

— Вы не будете возражать, если я приду?

— Конечно нет. — На маленьком экране полевого видеотелефона лицо Ичана казалось слегка удивленным. — Всегда рад вас видеть, подполковник. Приходите.

— Отлично. Буду у вас через полчаса.

Он отключил телефон. Поручив Арвиду позаботиться о мебели и оборудовании, Клетус вышел на улицу, сел в штабную машину, в которой привез его лейтенант, и отправился на полигон.

Ичан Хан стоял у края поля, в центре которого возвышалась десятиметровая металлическая вышка, откуда несколько загорелых солдат-дорсайцев прыгали, отрабатывая приземление с помощью гравитационного пояса. Цепочка ожидающих своей очереди вытянулась далеко за вышку, с ее вершины один за другим бросались вниз солдаты: моторчики поясов издавали короткий ревущий звук, переходивший в тихое жужжание, — и вот уже вздымаются на земле облачка беловато-коричневой пыли. Клетус с удовлетворением отметил преобладание мягких приземлений, чего трудно было ожидать от солдат, которых не готовят специально для десантных войск.

— А, вот и вы, — приветливо кивнул Ичан Хан, когда Клетус приблизился к нему сзади. Дорсаец стоял, широко расставив ноги, заложив руки за спину, и наблюдал за ходом тренировки. — Что вы думаете о нашем уровне прыжковой подготовки — теперь, когда видите все собственными глазами?

— Это впечатляет, — признал Клетус. — А что вы знаете о движении партизан на реке Бахалла?

— Оно довольно значительное. Так и должно быть, ведь река протекает прямо через город и впадает в бухту. — Ичан Хан с любопытством посмотрел на Клетуса. — А что?

— Сегодня новолуние, — объяснил Клетус.

— Ну и?.. — Ичан непонимающе смотрел на него.

— Согласно местным таблицам приливов, — продолжал Клетус, — ожидается необычно мощный подъем уровня воды во всех притоках и каналах. Подходящее время для того, чтобы перебросить большое количество боеприпасов или необычно тяжелое снаряжение.

— Гм… — Ичан погладил кончик правого уса. — Вы не против выслушать мой совет?

— Конечно говорите.

— Не думаю, чтобы вы смогли что-либо предпринять в этом плане, — начал он осторожно, — Безопасность реки обеспечивается шестью армейскими амфибиями с полудюжиной солдат и легким оружием на каждой из них. Этого мало для того, чтобы от защиты был какой-то толк, и каждый это знает. Но ваш генерал Трейнор отдает предпочтение наземной военной технике. Около шести месяцев назад он поклялся в штабе альянса, что реки надежно защищены, и поэтому вместо двух патрульных судов ему предоставили пять бронированных машин для перевозки личного состава. Так что, если вы собираетесь сообщить генералу Трейнору о возможных проблемах на реке, знайте, что эта новость не очень-то осчастливит его. Я бы посоветовал не обращать внимания на какие бы то ни было действия ньюлэндцев.

— Возможно, вы и правы, — вздохнул Клетус. — Как насчет ленча?

Они покинули полигон и поехали в офицерский клуб на ленч, где после звонка Ичан Хана, сделанного по предложению Клетуса, к ним присоединилась Мелисса. Она держалась несколько скованно и старалась не встречаться взглядом с Клетусом. Хотя вместе с отцом она и навестила его в госпитале, но во время краткого визита молча стояла за спиной Ичан Хана, поглядывая время от времени на Клетуса, когда тот увлекался беседой с полковником. Клетус же не обращал внимания на ее реакцию и поддерживал живой веселый разговор.

— Вефер Линет предлагал мне, — сказал ей Клетус, когда они принялись за кофе и десерт, — совершить с ним прогулку под водой на одном из подводных бульдозеров «Марк-V». Не хотите ли присоединиться к нам сегодня вечером? Мы успеем в Бахаллу к ужину.

Мелисса заколебалась, но Ичан Хан был начеку.

— Хорошая идея, девочка моя, — поспешно произнес он. — Почему бы тебе не поехать для разнообразия?

Тон, с которым Ичан проговорил эти слова, превратил их почти в приказ. Но за резкостью слов можно было угадать чуть ли не мольбу.

Мелисса сдалась.

— Спасибо. — Она подняла глаза и встретилась взглядом с Клетусом, — Это звучит заманчиво.

Глава 10

На небе уже стали появляться звезды, когда Клетус и Мелисса подъехали к воротам военной верфи и увидели лейтенанта из штаба Вефера Линета. Он проводил их к причалу, где над водой, тронутой золотом, возвышался массивный черный, высотой в два этажа корпус «Марка-V». После ленча, простившись с Ичан Ханом и Мелиссой, Клетус немедленно позвонил Веферу и договорился об этой вечерней экскурсии.

Бефер был полон энтузиазма. Он радостно сообщил, что устав военно-морских сил категорически запрещает гражданскому лицу, каковым является Мелисса, находиться на борту действующего военно-морского транспорта типа «Марк-V», но лично ему на это наплевать. В отчете он укажет, что в телефонном разговоре с Клетусом он разобрал слова «Дорсай» и «Хан» — а к кому же еще, кроме знакомого ему полковника, которого уж никак нельзя назвать гражданским лицом, они могли относиться? Так что он ждет подполковника Грэйема и полковника Хана на борту «Марка-V» в семь часов вечера.

Они прибыли вовремя. Подчиненные Линета обрадовались этому маленькому нарушению правил и охотно приняли участие в шуточном представлении. Встречавший гостей лейтенант с серьезным видом назвал Мелиссу «полковником», и не успели они взобраться на борт «Марка-V», как трое матросов, улыбаясь во весь рот, повторили это обращение. Когда же Мелисса услышала «полковник» в четвертый раз, она громко рассмеялась и с этого момента стала проявлять живой интерес к путешествию.

— Вы хотели бы увидеть какое-нибудь конкретное место? — спросил Вефер, когда «Марк-V» пришел в движение и с грохотом стал медленно спускаться по аппарели.

— Да. Вверх по реке, — ответил Клетус.

— Направляйтесь туда, лейтенант.

— Есть, сэр.

Лейтенант стоял у пульта управления, слева от Вефера, Клетуса и Мелиссы, расположившихся перед большим полусферическим экраном, на котором из мутной воды, окружавшей их со всех сторон, вычленялись очертания подводных частей судов и другие твердые предметы, находящиеся в бухте ниже уровня воды.

Со всех сторон доносилось слабое шипение и громыхание. Вибрация и звук от движения тяжелых гусениц по аппарели неожиданно исчезли. Линия воды на экране устремилась вверх. Огромная машина, словно падающий с дерева листок, плавно опустилась на шестьдесят футов вниз.

— Полный вперед, на тридцать градусов вправо, — приказал лейтенант, и их подводное путешествие вверх по реке началось.

— Вы обратили внимание, — произнес Вефер так, как говорит любящий отец о способностях своего первенца, — что здесь наши гусеницы не касаются дна? Между нами и твердым дном, по которому мог бы ехать «Марк-V», почти десять футов ила и грязи. А теперь посмотрите сюда…

Он показал на экран. Ярдах в двухстах впереди дно резко уходило вниз, пропадая из поля зрения, и поднималось снова примерно ярдов на пятьдесят дальше.

— Это главное русло — здесь река впадает в залив, — объяснил Вефер. — Мы чистим его каждый день — не потому, что у нас есть суда с такой большой осадкой, а потому, что течение препятствует заиливанию бухты. Успех нашей работы зависит от правильного определения и использования существующих направлений движения воды. Сохраняя глубину русла, мы вдвое сокращаем работу по удалению ила. У нас, военных моряков, принято делать все как можно рациональнее.

— Вы хотите сказать, что у вас достаточно бульдозеров и людей, чтобы прочищать бухту, даже если бы не было этого русла? — удивился Клетус.

— Достаточно… — повторил он с улыбкой, — Вы не знаете, на что способен этот «Марк-V». Да, я могу поддерживать чистоту в бухте при помощи одной такой машины! Сейчас я вам кое-что покажу.

Он устроил Клетусу и Мелиссе экскурсию, начиная с водительского отсека, расположенного внизу, между массивными гусеницами, и кончая орудийной башней наверху, которая открывалась, выпуская два тяжелых энергетических орудия или подводный лазер.

— Теперь вы понимаете, почему Трейнор хотел использовать эти машины в джунглях, — заключил Вефер, когда они вернулись в отсек управления к полусферическому экрану. — Конечно, они не обладают огневой мощью армейских танков, но во всех других отношениях, кроме скорости передвижения по земле, настолько их превосходят, что ни о каком сравнении речи нет и быть не может…

— Сэр, — перебил его лейтенант, — по реке движется судно с глубокой осадкой. Нам надо опуститься и перейти на гусеничный ход.

— Хорошо. Так и поступайте, лейтенант, — ответил Вефер. Он повернулся к экрану и указал на изображение предмета, разрезающего линию поверхности реки ярдах в двухстах от них. — Клетус, вы видите? Мелисса? Судно с осадкой в девять или десять футов. Русло здесь менее пятидесяти футов глубиной, и нам придется опуститься прямо на дно, чтобы уж точно не зацепить это суденышко.

Он скосил глаза на экран и неожиданно засмеялся.

— Я так и думал! — сообщил он. — Клетус, это одна из ваших речных патрульных лодок. Хотите посмотреть на ее надводную часть?

— С помощью поплавкового датчика? — спокойно уточнил Клетус.

Челюсть Вефера отвисла.

— Откуда вы о нем знаете? — вытаращив глаза от удивления, спросил он.

— В военно-морском журнале года два назад прочитал статью, — ответил Клетус. — Меня тогда поразило, что такое устройство используется на транспортном средстве типа подводного бульдозера.

Вефер смотрел на него чуть ли не обиженно.

— А я-то думал… И что еще вам известно?

— Я знаю, что если немного повезет, то, вероятно, сегодня вечером вы сможете задержать направляющуюся в Бахаллу лодку с ньюлэндскими диверсантами и грузом. Конечно, при условии, что вы захотите это сделать. У вас есть карта реки?

— Карта? — оживился Вефер.

Он наклонился вперед и нажал кнопку под экраном. На нем появилась карта, изображающая русло реки с притоками, начиная с устья, где была расположена Бахалла, и кончая районом милях в тридцати вверх по реке.

Вдоль главного русла ползло красное пятно — «Марк-V». На него накладывалось изображение патрульного судна.

— Какие диверсанты? Где?

— Примерно в шести километрах отсюда, вверх по течению, — ответил Клетус.

Он протянул руку и показал на место повыше движущегося красного пятна, где в реку впадал приток, почти такой же широкий, как сама река. Выше точки слияния приток распадался на множество мелких ручейков, переходящих в болото.

— Как вы знаете, сегодня необычно высокий прилив, — начал Клетус. — Следовательно, глубина воды в главном русле будет футов на восемь больше обычного. Этого вполне достаточно для того, чтобы маленькая речная моторная лодка могла пройти до бухты Бахаллы, таща за собою под водой контейнер с грузом, а может быть, и с людьми. Это, конечно, всего лишь мое предположение, но едва ли партизаны упустят такой шанс и не попытаются перебросить своим людям в городе оружие и подмогу.

Вефер впился глазами в карту, затем с восторгом посмотрел на Клетуса.

— Вы правы! — воскликнул он, — Лейтенант, мы направляемся к месту, которое только что показал подполковник Грэйем. Всем быть наготове и открыть орудийную башню наверху.

— Есть, сэр! — возбужденно отозвался лейтенант.

Они быстро добрались до места, указанного Клетусом.

«Марк-V» выполз на мелководье недалеко от берега, напротив устья притока, и остановился. Его орудийная башня находилась менее чем в пяти футах ниже уровня воды. Вефер нажал кнопку на пульте управления, и поплавковый датчик выскочил на поверхность — маленький плавающий квадратик с тонким металлическим усиком, торчащим на метр вверх. Видимость была скверной, но устройство обладало поистине удивительной разрешающей способностью. Изображение, передаваемое им на полусферический экран в отсеке управления, было четким и ясным, словно снаружи стояла не темная ночь с тоненьким серпом луны на небе, а яркий солнечный день.

— Не видно ни одного судна, — пробормотал Вефер, настраивая экран так, чтобы получить полную картину, передаваемую датчиком, — Думаю, нам остается сидеть и ждать их.

— А тем временем вы могли бы принять кое-какие меры предосторожности, — предложил Клетус.

Вефер взглянул в его сторону.

— Какие меры предосторожности?

— Чтобы они не удрали вниз по реке, если вдруг им случайно удастся проскользнуть мимо вас, — пояснил Клетус, — Можно ли как-нибудь остановить движение грунта вниз по реке, чтобы, если лодки вдруг появятся, они сели на мель прямо перед нами?

Вефер посмотрел на него с изумлением, перешедшим в восхищение.

— Конечно! — воскликнул он. — Лейтенант! Двигайтесь вниз по течению!

«Марк-V» сдвинулся ярдов на сто и, опустив свою огромную раму с широким ножом, начал сгребать песок и ил с краев к центру. Через пятнадцать минут русло было забито песком ярдов на пятьдесят. Вефер хотел на этом остановиться, но Клетус посчитал, что этого недостаточно, и предложил создать преграду в виде плавно поднимающегося холма, с вершиной футах в шести под поверхностью воды. Затем, также по предложению Клетуса, «Марк-V» вернулся назад, но не на прежнее место, а поднялся по притоку ярдов на пятьдесят вверх от точки его слияния с рекой.

Здесь было так мелко, что орудийная башня выступала из воды. Но за несколько минут работы бульдозер сделал небольшое углубление в грунте и, оказавшись полностью под водой, замер.

Ожидание длилось долго, почти три часа. Было около полуночи, когда датчик, невидимый на фоне листвы деревьев и кустов, растущих на берегу, передал изображение моторной лодки, медленно скользившей вниз по притоку. Ее мотор вращался со скоростью едва достаточной для того, чтобы удержать под водой контейнер, который она тащила за собой.

Они ждали, затаив дыхание, пока суденышко и контейнер проплывали мимо них. Затем Вефер бросился к микрофону, у которого несколько часов назад сидел лейтенант.

— Подождите, — остановил его Клетус.

Вефер с недоумением посмотрел на подполковника.

— Подождать? Зачем?

— Вы же знаете, что лодка не сможет преодолеть созданный вами барьер, — объяснил Клетус. — Так почему не посидеть здесь еще немного и не посмотреть, не появится ли вторая?

Вефер поколебался немного и отошел от микрофона.

— Вы действительно думаете, что может появиться еще одна? — спросил он задумчиво.

— Меня бы это не удивило, — весело ответил Клетус.

Едва эти слова слетели с его губ, как датчик передал изображение второй моторки с контейнером на буксире. Эта лодка тоже прошла мимо них и двинулась вниз по реке, а через некоторое время появилась третья. Вефер стоял, напряженно вглядываясь в экран, а в тридцати ярдах от притаившегося бульдозера шли и шли лодки. Он насчитал двадцать штук.

Через несколько минут после того, как прошла последняя лодка, Клетус сказал, что, пожалуй, неплохо бы посмотреть, как обстоят дела на реке. Вефер привел бульдозер в движение. «Марк-V» выполз из своего убежища и снова нырнул под воду — в главное русло притока. Достигнув русла реки, они опустились вниз. Вскоре их подводные ультрафиолетовые прожекторы, а также датчик на поверхности воды позволили им увидеть картину дикой неразберихи. Из двадцати прошедших мимо них моторок половина прочно сидела на мели, врезавшись в холм, нарытый подводными бульдозером. Остальные были на плаву и отчаянно пытались сдвинуть с места застрявшие суденышки. Контейнеры беспомощно покачивались за ними на поверхности воды.

Вефер остановил «Марка-V» и вновь в смятении взглянул на экран.

— Что же теперь? — пробормотал он, обращаясь к Клетусу. — Если я нападу на них здесь, то свободные лодки развернутся, рванут вверх по реке и уйдут. Конечно, у меня в башне есть орудия. Но все равно многим удастся ускользнуть.

— В качестве предложения… — сказал Клетус. — Как этот ваш «Марк-V» создает волну?

Вефер вытаращил глаза.

— Волну? — повторил он, затем радостно закричал: — Волну!

Он рявкнул команду в микрофон. «Марк-V» отошел ярдов на сто назад вдоль главного русла и остановился. Два крыла, укрепленные на его раме, которые были прижаты к бокам, чтобы уменьшить сопротивление во время движения, снова развернулись влево и вправо и образовали единый заслон шириной в двадцать ярдов и высотой в десять. Вефер осторожно поднял переднюю часть вверх так, что половина рамы выступила над поверхностью, а гусеницы свободно плавали в воде. Затем запустил моторы на полную мощность.

Вода вокруг заревела, забурлила, бульдозер быстро двинулся вперед, остановился и опустился на дно реки в пятидесяти ярдах от болтавшихся на воде моторок. На какое-то мгновение стена воды заслонила собой все впереди, а затем стремительно прошла вниз по реке, оставив позади себя полный хаос.

Палубы тех лодок, которые сидели на мели, оказались накрыты волной, вызванной бульдозером. Некоторые легли набок, а какие-то даже перевернулись вверх дном. Но тяжелее всего пришлось лодкам, пытавшимся помочь остальным.

Все они без исключения тоже застряли в песке и иле. Во многих случаях их буквально вдавило в мягкий грунт речного дна. Одна лодка стояла вертикально, зарывшись носом в песок футов на шесть.

— Думаю, теперь они готовы, можете приступать, — сказал Клетус Веферу.

Появление черного корпуса «Марка-V», с ревом поднявшегося из речных глубин с двумя тяжелыми, угрожающе нависшими над людьми энергетическими орудиями, было именно тем фактором, который завершил деморализацию партизан. Почти все, кто сумел удержаться на борту своих поверженных лодок, при виде бульдозера попрыгали в воду и, отчаянно размахивая руками, поплыли к берегу.

— На башне… — начал было взволнованный Вефер.

Но Клетус закрыл микрофон ладонью.

— Пусть матросы уходят, — предложил он. — Те, кто нас интересует, останутся взаперти в контейнерах. Давайте подумаем о том, как их выловить, прежде чем они начнут проявлять беспокойство и попытаются вырваться на свободу.

Совет был хорош. Терпение сидевших в контейнерах ньюлэндцев достигло предела после трепки волной, которую вызвал «Марк-V». В верхней части беспомощно подпрыгивавших на поверхности воды контейнеров, все еще привязанных к сидевшим на мели лодкам, стали появляться отверстия. Это находившиеся внутри партизаны открывали аварийные люки. Вефер повел свой бульдозер в самую гущу лодок и направил лейтенанта с тремя матросами наверх с оружием, чтобы охранять вылезавших из контейнеров ньюлэндцев, затем им приказывали плыть к «Марку-V», где их обыскивали, связывали руки, спускали вниз и запирали в переднем отсеке бульдозера.

«Марк-V» вернулся на военно-морскую базу в Бахалле с передним отсеком, набитым пленными, и грузом, который буксировали лодки. Сдав пленников и трофеи, Клетус, Мелисса и Вефер наконец отправились, как и планировали, в город на поздний ужин, а точнее сказать — на ранний завтрак. Был уже пятый час, когда Клетус повез уставшую, но довольную Мелиссу к отцу. Однако по мере приближения к дому Мелисса становилась все серьезней, а под конец и совсем умолкла; когда же они затормозили перед парадным входом, она не стала сразу же выходить из машины.

— Знаете, — произнесла она, поворачиваясь к Клетусу, — а вы необыкновенный человек. Сначала партизаны на пути в Бахаллу, затем те, кого вы поймали у ущелья Эттера. И наконец, сегодня…

— Спасибо, — поклонился Клетус. — Но я всего лишь предугадал самые значительные действия де Кастриса и устроил все так, чтобы оказаться в нужном месте, когда они были предприняты.

— Почему вы продолжаете говорить о Дау так, словно он ведет с вами что-то вроде личной дуэли?

— Он так и делает, — заметил Клетус.

— Секретарь по делам Внешних миров в коалиции против никому не известного подполковника экспедиционных сил альянса? Да какой в этом смысл?

— А почему нет? — спросил Клетус, — Он может потерять больше, чем никому не известный подполковник экспедиционных сил альянса.

— Вы все это просто вообразили!

— Нет, — покачал головой Клетус. — Помните, в кают-компании корабля я подтолкнул его к совершению ошибки в поисках кусочка сахара? Секретарь коалиции не может позволить, чтобы из него делал дурака какой-то неизвестный подполковник. Правда, никто, кроме вас, не знает — а вы это услышали от меня, — что он тогда действительно допустил ошибку…

— Вы для этого сообщили мне тогда о том, что вы сделали? — быстро прервала его Мелисса. — Только для того, чтобы я рассказала Дау?

— Отчасти, — ответил Клетус. В темноте было слышно, как она сделала резкий вдох. — Потому что на самом деле не имело значения, скажете вы ему об этом или нет. Он понимал и так, что оказался слабее меня в тактике, и теперь уязвленное самолюбие не дает ему покоя. Его мучает мысль о моем превосходстве, и он хочет отбить у меня охоту его демонстрировать.

— О! — Голос Мелиссы, едва сдерживавшей свой гнев, задрожал. — Вы все это выдумываете. Нет никаких доказательств, ни даже намека на что-нибудь в этом роде!

— Они есть, — запротестовал Клетус. — Вы помните партизан на дороге в Бахаллу, атаковавших почему-то не автобус, который, как отметил ваш отец, представлял для них больший интерес, а штабную машину, в которой ехал я? И это после того, как Патер Тэн чуть не оборвал телефоны на корабле, прежде чем мы покинули его.

— Это совпадение — только и всего, — горячо воскликнула Мелисса.

— Нет, — спокойно возразил Клетус. — Не более чем вылазка ньюлэндцев, которая, хотя и имела целью захватить какой-нибудь городок на побережье, но главное — способствовала бы дискредитации меня как специалиста по тактике еще до того, как мне бы представилась возможность освоиться и ознакомиться со здешней военной ситуацией.

— Я не верю этому, — резко оборвала его Мелисса, — Это все ваши домыслы.

— Поведение де Кастриса говорит об обратном, — возразил Клетус. — Когда я ускользнул из первой ловушки, на него это произвело достаточно сильное впечатление, и он предложил мне работать на него — ясно, что эта работа поставила бы меня в подчиненное по отношению к нему положение… Это произошло на вечере у Мондара, когда вы отошли, чтобы поговорить с отцом, а де Кастрис и я провели вместе несколько минут.

Она пристально смотрела на него, словно пытаясь в тусклом свете лампы, расположенной над входом в дом, разглядеть выражение его лица.

— Вы ему отказали? — спросила она после долгой паузы.

— Конечно. После сражения с партизанами на дороге и возле ущелья Эттера он понял, что я не сдамся и буду ждать следующих действий со стороны ньюлэндцев, которые, безусловно, должны были воспользоваться высоким приливом на реке, чтобы перебросить в Бахаллу диверсантов и груз. Если бы я ничего не предпринял и позволил этому осуществиться, он воспринял бы это как мое решение стать его человеком.

Она снова пристально посмотрела на него.

— Но вы… — Она замолчала. — Что вы надеетесь извлечь из всей этой… этой… цепочки событий?

— Только то, о чем я вам говорил на корабле, — произнес Клетус, — Вовлечь де Кастриса в фехтовальный поединок один на один со мной, с тем чтобы постепенно втягивать его во все более и более значительные конфликты — до тех пор пока он не скомпрометирует себя окончательно в последней нашей схватке, во время которой я смогу воспользоваться всеми совершенными им ошибками и уничтожить его.

Она медленно покачала головой.

— Вы, должно быть, сумасшедший, — проговорила она наконец.

— Или более здравомыслящий, чем большинство других, — ответил Клетус. — Кто знает?

— Но… — Она заколебалась, словно пыталась отыскать аргумент, который бы подействовал на него. — В любом случае, что бы здесь ни случилось, Дау собирается покинуть планету. Как же тогда все ваши связанные с ним планы? Вернувшись на Землю, он забудет о вас — я в этом уверена.

— Не раньше чем я поймаю его на ошибке — настолько очевидной всем, что он не сможет улизнуть или спрятаться, — сказал Клетус, — Это и будет моим следующим шагом.

— Опять! А что если я расскажу ему о ваших намерениях? — поинтересовалась она, — Предположим, вся эта дичь — правда и я отправлюсь сегодня в столицу Ньюлэнда и расскажу ему о том, что вы планируете? Разве это не разрушит все ваши планы?

— Не обязательно, — улыбнулся Клетус. — Кроме того, я не думаю, что вы так поступите.

— Почему? — в ее голосе звучал вызов, — Я ведь призналась вам на корабле, в ту первую ночь, в своем желании получить помощь Дау для себя и для отца. Почему бы мне не оказать ему услугу?

— Потому что вы больше дочь своего отца, чем вы думаете, — улыбнулся Клетус, — Кроме того, ваше признание де Кастрису было бы пустой тратой сил. Я не допущу, чтобы вы загубили свою жизнь, связав ее с де Кастрисом и разбив сердце своего отца.

Мгновение она во все глаза смотрела на него, молча и не дыша. Затем ее прорвало.

— Вы не допустите?! — вспыхнула она. — Вы собираетесь распоряжаться моей жизнью и жизнью моего отца? Откуда у вас такая самоуверенность, почему вы думаете, что вы вправе обо всем судить и всеми командовать? Кто вас делал… королем всего и всех?..

Она яростно дергала дверцу машины, а гневные слова так и сыпались из нее. Когда ее пальцы отыскали кнопку и дверца наконец открылась, Мелисса выскочила и повернулась, чтобы захлопнуть ее за собой.

— Возвращайтесь в свой пансион или куда вы там собираетесь! — крикнула она ему. — Я знала, что мне не нужно было ехать сегодня с вами, но отец меня просил… Мне не следовало его слушать. Спокойной ночи!

Она повернулась и побежала вверх по ступенькам к дому. Дверь захлопнулась. Клетусу остались тишина и разгоравшийся свет бледного рассветного неба, такого далекого, такого недостижимого.

Глава 11

— Ну, подполковник, — мрачно произнес генерал Трейнор. — Что же мне с вами делать?

— Генерал мог бы использовать меня!

Они стояли лицом друг к другу в кабинете Трейнора. Генерал отступил назад, словно чтобы еще лучше рассмотреть Клетуса.

— Сначала вы устраиваете грандиозное представление возле ущелья Эттера и собираете в пять раз больше пленных, чем у вас было людей. Потом отправляетесь на полночный пикник с военными моряками и возвращаетесь, нагруженный партизанами и оружием. Мало того, вы еще прихватили с собой на эту морскую прогулку гражданское лицо!

— Гражданское лицо, сэр? — невинно переспросил Клетус.

— Представьте себе, я в курсе. Но поскольку это дело флота, то вмешиваться не собираюсь, хотя и знаю, кто был с вами на «Марке-V», подполковник! Точно так же, как знаю и то, что этому молодому чурбану Линету не могла прийти в голову идея захватить моторные лодки, набитые партизанами. Это шоу устроили вы, подполковник, точно так же, как и то, около ущелья Эттера… И я повторяю свой вопрос: что мне с вами делать?

— Я отвечаю вам со всей серьезностью, генерал, — сказал Клетус тоном, соответствующим его словам. — Думаю, вы должны использовать меня.

— Как? — рявкнул Трейнор.

— В качестве того, кем я являюсь, — тактика, — ответил Клетус. Он твердо встретил взгляд из-под насупленных бровей и спокойно продолжал: — Сейчас как раз тот момент, когда я мог бы быть особенно полезен, учитывая сложившиеся обстоятельства.

— Какие обстоятельства?

— Обстоятельства, которые сложились более или менее благоприятно для того, чтобы дискредитировать секретаря коалиции здесь, на Культисе, — пояснил Клетус, — Полагаю, можно с уверенностью предположить, что Дау де Кастрис планировал отбыть с этой планеты в течение следующих одного-двух дней.

— Правда? — иронично осведомился Трейнор. — А почему вы так уверены, что знаете о планах такого высокопоставленного лица коалиции, как де Кастрис, — при каких бы то ни было обстоятельствах?

— Ситуацию можно легко просчитать, — объяснил Клетус. — Партизаны Ньюлэнда находятся в еще худшем положении, чем силы альянса, когда речь идет о поставках с Земли. Сэр, вам нужны танки, которые никак не отправят со складов Земли. Я наверняка выиграю, если поспорю, что у партизан Ньюлэнда еще больше нужд, которые коалиция не торопится удовлетворять.

— Почему вы так думаете? — фыркнул Трейнор.

— Я вывел это заключение из того очевидного факта, что коалиция ведет здесь, на Культисе, более дешевую войну, чем мы, — сказал Клетус рассудительно. — Это и в прошлом веке было типично для противостояния альянс — коалиция. Мы стремимся поддержать наших союзников боеспособными войсками и современным вооружением. Коалиция же — минимально вооружить силы оппозиции и помочь им лишь советами. Это полностью соответствует их конечной цели, которая заключается не в том, чтобы победить во всех этих микроконфликтах, а в том, чтобы обескровить страны альянса на Земле; тогда постепенно коалиция сможет взять верх там, где, по их мнению, это нужно сделать.

Клетус замолчал. Трейнор смотрел на него во все глаза. Спустя секунду генерал тряхнул головой, как человек, который только что проснулся.

— Надо проверить, что у меня с мозгами, — сказал он, — Почему я стою здесь и слушаю все это?

— Потому что вы разумный человек, сэр, — ответил Клетус, — И потому что вы не можете не видеть, что в моих словах есть смысл.

— Да, иногда есть… — пробормотал Трейнор. Он посмотрел в сторону. Затем взгляд снова стал сосредоточенным, и генерал впился глазами в лицо Клетуса, — Ладно, ньюлэндцам требуется оружие с Земли, которое коалиция не хочет им давать. И вы утверждаете, что именно поэтому де Кастрис приехал сюда.

— Конечно, — подтвердил Клетус, — Вы сами знаете, что коалиция часто так поступает. Они отказывают в материальной помощи своему марионеточному союзнику, но потом, чтобы подсластить горечь отказа, посылают кого-нибудь из высокопоставленных сановников навестить этих марионеток. В стране начинается суматоха. Создается впечатление, что коалиция очень беспокоится об их благополучии, в то время как ей это почти ничего не стоит. Только в последнем случае их политика привела к несколько непредвиденным последствиям.

— Непредвиденным последствиям? — переспросил Трейнор.

— Два новых выступления партизан, которые, как предполагалось, должны были ознаменовать визит де Кастриса — события возле ущелья Эттера и неудачная попытка забросить большое количество людей и оружия в Бахаллу прошлой ночью, — провалились. Конечно, официально Дау не имеет никакого отношения ни к одной из этих акций, хотя мы понимаем, что он, вне всякого сомнения, был в курсе, а может быть, и приложил руку к их организации. Но как я уже говорил, официально тут нет никакой связи, и, по сути, он мог бы покинуть планету, как было запланировано, ни разу не оглянувшись назад. Только я не думаю, что он это сделает.

— Почему?

— Потому, генерал, — сказал Клетус, — что целью его приезда сюда было дать ньюлэндцам моральный толчок. А вместо этого визит совпал с парой их, хоть и небольших, но все же поражений. Если он улетит сейчас, его поездка окажется напрасной. Человек, подобный де Кастрису, обязан отложить отъезд до тех пор, пока не удастся покинуть планету на волне успеха. Это создает ситуацию, которую мы можем использовать в своих интересах.

— Ах, использовать в своих интересах? — саркастически усмехнулся Трейнор, — Новые игры и представления, подполковник?

— Сэр, вынужден напомнить вам, что я оказался прав, предупреждая о попытке проникновения партизан через ущелье Эттера и их намерении перебросить людей и оружие вниз по реке в город прошлой ночью…

— Ладно! — раздраженно рявкнул Трейнор. — Если бы я этого не учитывал, я не стал бы вас сейчас слушать. Продолжайте. Что еще вы хотели сообщить мне?

— Я бы предпочел показать вам, — ответил Клетус. — Если вы не против того, чтобы слетать к ущелью Эттера…

— Ущелье Этгера? Опять! — воскликнул Трейнор, — Но зачем? Скажите мне, какая карта вам нужна, и покажите все здесь.

— Полет займет не много времени, — спокойно произнес Клетус. — Объяснение будет иметь гораздо больше смысла, если под нами будет настоящий район боевых действий.

Генерал хмыкнул, однако подошел к столу и, нажав кнопку вызова, приказал:

— Пошлите ко мне на крышу разведывательный флайер. Мы сейчас поднимемся.

Через пять минут Клетус и Трейнор летели к ущелью Эттера. Флайер генерала был маленьким, но быстрым, с антигравитационными турбинами под средним отсеком и плазменным двигателем сзади. Арвид — во время беседы Клетуса с генералом он ждал его в приемной — сидел впереди, в кресле второго пилота, рядом с еще одним членом экипажа. Двадцатью футами ниже, в смотровом отсеке, уединились Клетус и Трейнор. Разведчик приблизился к району ущелья и по просьбе Клетуса снизился до высоты всего лишь в пятьсот футов. Он принялся медленно кружить над районом, включавшим ущелье Эттера, городок Двух Рек и два речных потока, сливавшихся в один ниже города.

Трейнор мрачно смотрел на ущелье и город под ним, уютно расположившийся в развилине, которую образовывали две реки.

— Ну, подполковник, — изрек наконец он, — я потратил час своего времени на это путешествие. Надеюсь, то, что вы хотите мне сообщить, заслуживает внимания.

— Именно так, — ответил Клетус. Он показал на ущелье Эттера и махнул рукой в сторону городка, — Если вы посмотрите сюда внимательно, сэр, то увидите, что город Двух Рек — идеальный плацдарм для проведения через ущелье атаки, которая явилась бы нашим первым шагом в захвате Ньюлэнда.

Трейнор резко вскинул голову и уставился на Клетуса.

— Захватить Ньюлэнд?.. — Спохватившись, он замолчал, ибо головы всех трех мужчин, сидящих наверху, разом повернулись к ним. — Вы что, совсем спятили, Грэйем? Вы полагаете, мне придет в голову подобная нелепость? Решение о вторжении в Ньюлэнд принимает даже не Генеральный штаб на Земле. Это решают политики в Женеве!

— Конечно, — невозмутимо согласился Клетус, — Но ясно, что эта операция, начатая из города Двух Рек, вполне может стать успешной. Если только генерал позволит мне объяснить…

— Нет! — завопил Трейнор, тщетно пытаясь приглушить голос. — Я сказал вам, что даже не хочу слышать об этом. Если вы притащили меня сюда только для того, чтобы предложить…

— Я пока ничего не предлагаю, — попытался успокоить его Клетус, — Я только показываю вам преимущества данного места. Нет необходимости вторгаться в Ньюлэнд. Но хорошо бы заставить ньюлэндцев и де Кастриса понять, что такое вторжение, если бы оно было предпринято, оказалось бы успешным. Осознав это, они будут пребывать в чрезвычайном напряжении и срочно примут меры, предотвращающие нападение. Если же потом мы дадим им понять, что никогда и не собирались вторгаться в Ньюлэнд, то Дау де Кастрис окажется причастным к совершению такой ошибки, от которой отвертеться он уже не сможет, и следовательно, уйти от ответственности. Кроме того, чтобы не потерять лицо, коалиции не останется ничего иного, как свалить всю вину на ньюлэндцев и наказать их. Подобное наказание может иметь единственную форму, а именно: ослабление помощи Ньюлэнду со стороны коалиции… Естественно, любое сокращение помощи ньюлэндцам сделает вклад альянса в дело экзотов гораздо более существенным.

Клетус замолчал. Трейнор долго сидел, глядя на него с необычным выражением на лице — оно было подобно благоговейному ужасу.

— О господи! — выдохнул он наконец. — Вы, Грэйем, мыслите какими-то необыкновенными категориями.

— Сложность скорее видимая, чем реальная, — ответил Клетус. — Каждый человек в большей или меньшей степени является пленником имеющей место ситуации. Научитесь управлять ситуацией — и у окружающих вас людей не останется другого выхода, как позволить управлять и собой тоже.

Трейнор медленно покачал головой.

— Хорошо, — сказал он, — А как вы планируете дать знать ньюлэндцам об этой ложной попытке вторжения?

— Общепринятым способом, — объяснил Клетус. — Перебросив пару батальонов в район ниже ущелья…

— Я вам уже однажды говорил, что у меня нет лишних батальонов, которые находятся под рукой и ждут, пока с ними поиграют. Кроме того, если я прикажу войскам произвести какие бы то ни было маневры, как я потом докажу, что не имел намерения спровоцировать Ньюлэнд на действия в этом районе?

— Я понимаю, что у вас нет лишних регулярных войск, генерал, — начал Клетус. — И я, конечно, не имею в виду использовать регулярные войска. И отдавать приказ перебросить их сюда вам тоже не придется. Однако хочу вам напомнить, что отряд дорсайцев под командованием Ичан Хана сейчас занимается отработкой прыжков с вышки. Вы ведь могли бы согласиться с предложением полковника Хана экзотам, которое экзоты, конечно же, обсудят с вами: о том, что он со своими наемниками отправится на недельку сюда, для отработки прыжков в идеальных условиях, в местности, где есть и речные долины, и джунгли, и горы.

Трейнор открыл было рот, словно хотел что-то возразить, но промолчал. Его брови задумчиво сдвинулись.

— Гм… — промычал он, — Дорсайцы…

— Дорсайцы, — напомнил ему Клетус, — финансируются не из вашего бюджета. Их финансируют экзоты.

Трейнор кивнул.

— Два батальона здесь, — продолжал Клетус, — это слишком много людей, чтобы де Кастрис и ньюлэндцы могли их проигнорировать. Тот факт, что это не ваши собственные войска, а дорсайцы, скорее заставит их подумать, что вы пытаетесь выглядеть невинным, хотя в голове вынашиваете планы нападения на Ньюлэнд. Добавьте еще один фактор, и вы превратите незначительное подозрение о нападении в уверенность — по крайней мере для де Кастриса. Он знает, что я был связан с двумя последними инцидентами, когда замыслы ньюлэндцев сорвались. Назначьте меня командующим этими двумя батальонами и разрешите мне действовать ими по своему усмотрению, и ни у кого по ту сторону гор не останется ни малейших сомнений, что отработка прыжков — всего лишь маскировка готовящейся атаки на Ньюлэнд.

Генерал подозрительно посмотрел на Клетуса. Тот ответил ему простодушным взглядом человека, которому нечего скрывать.

— Но вы ведь не станете перебрасывать наемников никуда, кроме этого района, не так ли, подполковник? — вкрадчиво уточнил генерал.

— Даю вам слово, сэр, — ответил Клетус. — Они никуда больше не двинутся.

Трейнор долго смотрел на Клетуса тяжелым взглядом. Затем медленно наклонил голову.

Они вернулись в штаб генерала в Бахалле. Когда Клетус уже уходил и как раз направлялся к своей машине, стоящей на парковочной площадке, на одно из посадочных мест сел флайер. Из него вышел Мондар, за которым следовал маленький желчный Патер Тэн.

— А вот и он, — произнес Патер Тэн скрипучим голосом, увидев Клетуса, — Прошу вас, посланник, вы идите, а я задержусь на минутку. Мне надо поговорить с подполковником Грэйемом. Дау просил меня поздравить подполковника с успехом на прошлой неделе. И вчерашним тоже.

Мондар немного поколебался, затем, улыбнувшись, кивнул.

— Как вам будет угодно, — сказал он и направился к зданию штаба.

Патер Тэн подошел к Клетусу.

— Поздравить меня? — переспросил тот.

— Военный секретарь, — с нескрываемой злобой начал Патер Тэн, — очень честный человек…

Внезапно он оборвал фразу на середине. Казалось, таинственная сила стерла с его лица свойственное ему выражение. Через несколько секунд на нем появилось совсем новое — выражение, которое приняло бы лицо талантливого актера, пожелавшего воплотить характер и манеры Дау де Кастриса. И только глаза Патера Тэна оставались пустыми и неподвижными, как у человека, находящегося под действием гипноза.

Когда он снова заговорил, его слова прозвучали словно какое-то странное эхо, повторяющее обычную речь Дау.

— Очевидно, — произнес мягкий вкрадчивый голос, — вы все еще пытаетесь повысить ставки, Грэйем. Послушайтесь моего совета. Я вас предупреждал, это очень опасное занятие.

Неестественное сходство с Дау исчезло с лица коротышки так же неожиданно, как и появилось, и взгляд его, устремленный на Клетуса, снова приобрел нормальное выражение.

— …Очень честный, — повторил Патер, — Вы его недооцениваете. Даю вам слово, вы его недооцениваете… — Коротышка помолчал. — Что вы на меня так смотрите? Вы мне не верите?

— Я вам верю, — печально покачал головой Клетус. — Я вижу, что действительно недооценил его. Похоже, он имеет дело не только с умами других людей. Он покупает и их души.

Клетус повернулся и пошел к своей машине, а Патер Тэн так и остался стоять, глядя ему вслед с выражением ярости на лице, с которой этот неистовый человек воспринимал почти все во Вселенной.

Глава 12

Неделю спустя в кабинете Ичан Хана встретились Клетус, Ичан и четыре других офицера, занимавших высокие посты в армии дорсайцев. Это были заместитель Ичан Хана подполковник Маркус Доддс, высокий спокойный худощавый человек; майор по имени Суахили с бритой головой и круглым иссиня-черным бесстрастным лицом; майор Дэвид ап Морган, худой, с выступающими зубами и неестественно бледной кожей, и капитан Эсте Чотаи, невысокий, тучный, но красивый человек, с раскосыми глазами на монголоидном лице. Они расселись за большим столом в просторном кабинете; хозяин занял место во главе стола, Клетус устроился справа от него.

— Итак, джентльмены, — произнес Ичан Хан, — нам прислали нового офицера из сил альянса. Пусть подполковник Грэйем расскажет все сам.

Клетус встал и направился к большой карте района ущелья Эттера и городка Двух Рек. Им овладела странная, неизвестно откуда взявшаяся могучая сила. Детали карты словно выступили из стены, и вместо спроецированного изображения перед ним возникли настоящие джунгли, реки и горы. Клетус медленно, глубоко вдохнул, и ему показалось, что тишина, воцарившаяся в комнате за его спиной, зазвенела у него в ушах.

Он повернулся и взглянул на дорсайских офицеров. Они напряглись под его взглядом, словно почувствовали, что сейчас услышат нечто необыкновенное. Даже Ичан смотрел на Клетуса так, словно видел его впервые.

— Вы все — профессиональные солдаты, — начал Клетус. Его голос был абсолютно бесстрастным, но он звучал с уверенностью, которая не оставляла места сомнениям или возражениям. — Ваше будущее зависит от того, что вы будете делать в течение следующих двух недель. Поэтому я собираюсь сообщить вам то, чего не знает еще ни один человек на планете; я доверяю вам и надеюсь, что сказанное здесь не выйдет за пределы этого кабинета.

Он сделал паузу. Офицеры так смотрели на него, словно пребывали в трансе.

— Вам предстоит сражение. Наша цель не в том, чтобы уничтожить врага, а в том, чтобы взять в плен как можно больше солдат противника и одержать победу с минимальными потерями, а лучше вообще без потерь… Но этого я не гарантирую. Я только говорю, что так должно быть. Но в любом случае, вам придется участвовать в сражении.

Он секунду помолчал, переводя взгляд с одного лица на другое.

— На этой карте, — продолжал он, — вы видите горный район, куда вам предстоит отправиться в конце недели для дальнейшей отработки прыжков. Речь вдет не только о приятном времяпрепровождении. Чем успешней будут результаты тренировок, чем лучше ваши люди ознакомятся с местностью, тем выше их шансы уцелеть во время сражения. Полковник Хан даст вам персональные задания. Как я уже говорил, я никому не имею права объявлять официально — и особенно тем людям, которые находятся под вашим командованием, — о предстоящих военных действиях. Но надеюсь, вы сможете дать понять своим солдатам, что они должны быть готовы к серьезному делу. Вот и все.

Он опустился на стул и повернулся к Ичану.

— Вам слово, полковник, — сказал он.

Ичан сидел, не двигаясь, и еще какую-то долю секунды смотрел на него, затем встал и начал объяснять, какое подразделение и как будет продвигаться от Бахаллы к городу Двух Рек.

Через четыре дня транспортные корабли того же типа, что доставили Клетуса и лейтенанта Этайера с его отрядом к ущелью Эттера, начали перевозить наемных солдат к городу Двух Рек. Клетус с Ичан Ханом отправились одним из первых рейсов и облетели район. Больше всего Клетуса беспокоил город, или скорее деревня, Двух Рек.

Она представляла собой небольшое скопление близко расположенных друг от друга частных домов, окружавших деловой центр, в месте, где сходились русла Голубой и Бледной рек. Большая часть жителей занималась так называемым «диким фермерством». Такой фермер не имел собственной земли. Ему принадлежали несколько деревьев или грядок в джунглях, за которыми он ухаживал и регулярно собирал с них урожай. В районе Двух Рек спросом пользовались какой-то сорт местной дикой вишни и сок каучуконосных растений, завезенных экзотами четыре года назад.

Местное население встретило появление дорсайцев дружелюбно. В свободное время наемники вели себя куда спокойнее и приличнее, чем солдаты регулярных войск. Кроме того, было ясно, что они станут тратить в городе деньги. Жители городка обратили мало внимания на Клетуса, который вместе с Ичан Ханом сразу стал намечать на берегу чуть ниже города позиции для мощных орудий.

— А теперь, — обратился Клетус к Ичан Хану, когда они закончили эту работу, — посмотрим, что делается за ущельем.

Они сели в один из кораблей, который только что высадил дорсайских солдат и собирался в Бахаллу за новой группой. На нем они отправились вверх по реке, и над ущельем Эттера на небольшой высоте облетели миль десять горного района, протянувшегося до того места, где горы снова переходили в джунгли, но уже ньюлэндские.

— Думаю, скоро появятся ньюлэндцы, чтобы посмотреть, что мы делаем, — задумчиво произнес Клетус, — как только их люди в Бахалле сообщат, что дорсайцы прибыли сюда для подготовки. Я хочу, чтобы за этой стороной гор наблюдали наши разведчики — и так, чтобы их нельзя было обнаружить. Полагаю, у вас найдутся такие?

— Конечно! — воскликнул Ичан, — Я выставлю дозорных на все двадцать пять часов в сутки. Когда это надо сделать?

— Немедленно, — ответил Клетус.

— Они займут свои места через полчаса, — заверил его Ичан. — Что-нибудь еще?

— Да. Я хочу, чтобы вдоль линии обороны сделали земляной вал и завалили его снаружи песком; толщина у основания должна быть по крайней мере футов шесть, а высота семь футов над уровнем земли.

Ичан слегка нахмурился. Но ответ его был кратким:

— Да, подполковник.

— Тогда все, — подытожил Клетус, — Я отправляюсь назад в Бахаллу. Но сначала корабль отвезет вас в город Двух Рек. Вы собираетесь вернуться в Бахаллу?

— Сегодня вечером, — сообщил дорсаец. — Как только все мои люди прибудут сюда и разместятся. Думаю, что я буду находиться то там, то здесь. Здесь — днем, в Бахалле — ночью.

— Значит, увидимся в городе, — уточнил Клетус. Он повернулся к пилотам корабля: — Отвезите нас назад в город Двух Рек.

Он высадил Ичан Хана и вернулся в Бахаллу. Там он обнаружил, что его ждут горы документов, ибо, приняв на себя роль заместителя командующего дорсайцами, он, по сути, получил еще одну должность. В штабе дорсайцев работало предельно мало людей, как и во всех районах, где не велись настоящие боевые действия. В полевых условиях каждый солдат мог выполнять обязанности повара, прачки, посудомойки, а каждый офицер вел всю необходимую работу с документами. Вне поля, так сказать в казармах, эти люди за небольшую добавку к жалованью работали клерками, поварами, шоферами и тому подобное.

Те дорсайцы, которые могли бы разделить с Клетусом груз бумажной работы, находились теперь на боевых учениях у городка Двух Рек. Клетус, конечно, имел в своем распоряжении людей, подобранных Арвидом для составления прогнозов активности врага. Но они, включая самого Арвида, были очень заняты. Клетус использовал их в качестве научно-исследовательской группы. Они собирали информацию о ньюлэндской и экзотской колониях, кроме того — разнообразные данные о Культисе: о здешнем климате, флоре, фауне и о многом другом. Эта информация накапливалась, а затем передавалась Клетусу; и по крайней мере половина рабочего дня уходила у него на ознакомление с нею.

Так что первые пять дней после переброски дорсайцев к городу Двух Рек Клетус проводил в своем офисе — с семи утра и до полуночи. На пятый день около семи часов вечера, когда все сотрудники уже ушли, неожиданно появился Вефер Линет.

— Пойдемте поймаем еще немного ньюлэндских партизан, — шутливо предложил он.

Клетус засмеялся, откинулся на спинку стула и устало потянулся.

— Я не знаю, где таковые в данный момент находятся, — признался он.

— Тогда идемте пообедаем и обсудим это, — хитро прищурился Вефер. — Может, вдвоем мы и придумаем, как нам их отыскать.

Клетус снова засмеялся и принялся было качать головой в знак отказа, но в конце концов дал себя уговорить. После обеда он, однако, настоял на том, чтобы вернуться к себе в офис.

— Но не забудьте, — сказал Вефер на прощание, — если что-нибудь подвернется, вы позовете меня. У меня пять «Марков-V», и четыре из них будут в вашем распоряжении, если вы предупредите меня за полчаса. Тут дело не только во мне, но и в моих людях. Все, кто участвовал в вылазке, рассказывали эту историю до тех пор, пока у меня в подчинении не осталось ни одного человека, не желавшего бы отправиться с вами, если подвернется еще одна такая возможность… Вы найдете нам какое-нибудь дело?

— Обещаю, — сказал Клетус. — Причем достаточно скоро.

Клетус только к одиннадцати часам закончил пространные и подробные инструкции на случай возможных случайностей в последующие два дня. Он взял пакет приказов, которые надо было передать Ичан Хану, выйдя на улицу, сел в машину и направился к зданию штаба.

Перед входом в штаб стояли в ожидании еще две машины. Единственное окно в кабинете Ичана, выходящее на эту сторону, светилось. Остальная часть здания — временного строения из местных пород дерева, выкрашенного в бледно-зеленый цвет, который казался почти белым в тусклом свете молодого месяца, — была погружена в темноту, как и все соседние дома. У Клетуса возникло странное чувство, словно он находится в призрачном городе, где живет один-единственный человек.

Он вышел из машины и стал подниматься по ступенькам в центральный холл здания. Миновав приемную, он прошел по коридору, находящемуся сразу за ней, к кабинету Ичан Хана, который он нашел благодаря тонкой полоске желтого света, пробивающегося из-за приоткрытой двери. Клетус тихо ступил на это светлое пятно и вдруг остановился, услышав голоса. Они принадлежали Мелиссе и Ичан Хану, их беседа явно не предназначалась для посторонних ушей.

Клетус хотел было кашлянуть, чтобы разговаривавшие догадались о его присутствии. Но в этот момент он услышал свое имя — и мгновенно догадался, по крайней мере наполовину, о чем шла речь до этого. Он не ушел и не издал ни звука, а стоял и слушал.

— …Я думал, тебе нравится Грэйем, — закончил фразу Ичан.

— Конечно нравится! — В голосе Мелиссы звучала мука, — Но при чем здесь это? Ты что, не можешь понять, папа?

— Нет, — холодно отозвался Ичан.

Клетус чуть шагнул вперед, и в приоткрытую дверь ему стала видна часть кабинета. Свет исходил от лампы, висящей над столом. Отец и дочь сидели за столом лицом друг к другу.

— Ну да, конечно не можешь! — продолжила Мелисса. — Потому что даже не пытаешься. Но скажи мне, что тебе больше по душе: эта жалкая служба в качестве наемного офицера или наш дом в Джелалабаде? С помощью Дау мы сможем вернуться. Ты снова будешь генералом… Ведь это дом, папа! Дом на Земле, для нас обоих!

— Уже нет! — глухо ответил Ичан. — Я солдат, Мелисса. Неужели ты не понимаешь? Солдат! Не просто человек в форме — а именно этим я и буду, если вернусь в Джелалабад. Как дорсаец, я, по крайней мере, все еще солдат!

Неожиданно его голос задрожал и стал резким, — Я знаю, это несправедливо по отношению к тебе…

— Я делаю это не для себя, — выдохнула Мелисса. — Ты думаешь, мне не все равно? Я была еще девчонкой, когда мы покинули Землю, и, если мы вернемся назад, для меня это будет уже совсем другое место. Но мама велела мне заботиться о тебе, и я это делаю, раз ты не хочешь позаботиться о себе сам.

— Мелли! — Резкость исчезла, и в голосе Ичана послышалась боль. — Ты так уверена в себе…

— Да, кто-то из нас должен быть уверен в себе! Папа, я звонила ему. Вчера.

— Звонила де Кастрису?

— Да, — ответила Мелисса, — Я звонила ему в столицу Ньюлэнда. И сказала, что мы отправимся в любое время, как только он пришлет за нами транспорт с Земли. Но предупреждаю: если ты решишь остаться, я полечу одна.

В комнате на мгновение воцарилась тишина.

— Там для тебя ничего нет, девочка, — произнес он хриплым голосом, — Это твои слова.

— Но я полечу! — упрямо повторила она. — Потому что это единственный способ заставить тебя вернуться: сказать, что я отправлюсь одна, а если придется — сделать это. Я обещаю тебе, папа…

Клетус не стал ждать окончания этой фразы. Он повернулся и тихо пошел назад к центральному входу. Он закрыл за собой дверь, шумно хлопнув по ней ладонью. Затем вошел, ногой распахнул дверь приемной и, топая, двинулся по коридору к светящейся линии на полу у двери.

Когда он появился в кабинете, там уже горели верхние лампы. В их ярком свете, разделенные столом, стояли Мелисса и Ичан.

— Привет, Мелисса! — сказал Клетус. — Рад тебя видеть. Я принес кое-какие инструкции и приказы для полковника. Ты не подождешь пару минут, потом мы все могли бы выпить по чашечке кофе или чего-нибудь еще?

— Нет, я… — Голос Мелиссы звучал неуверенно, при ярком свете лицо казалось бледным и измученным. — У меня болит голова. Думаю, мне надо отправиться домой и лечь спать.

Она повернулась к отцу:

— Увидимся позже, папа?

— Я скоро вернусь, — заметил Ичан.

Она вышла. Ичан и Клетус смотрели ей вслед. Когда эхо шагов заглушил звук захлопнувшейся парадной двери, Клетус повернулся и положил пакет с бумагами на стол дорсайца.

— Что сообщают наблюдатели, следящие за ньюлэндской стороной гор? — поинтересовался Клетус, опускаясь на стул.

Ичан также занял свое место.

— Ньюлэндцы перестали перебрасывать людей в этот район, — начал он, — Но, по оценкам разведчиков, там и так уже сосредоточено три тысячи шестьсот человек — почти вдвое больше, чем наших дорсайцев. И это регулярная ньюлэндская армия, а не партизаны. У них есть легкие танки и передвижная артиллерия.

— Хорошо, — сказал Клетус. — Отправьте всех своих, кроме пары рот, назад, в Бахаллу.

Ичан с изумлением посмотрел на Клетуса.

— Отправить назад? — ошеломленно переспросил он, — Каков же был тогда смысл переброски?

— Смысл переброски, — спокойно произнес Клетус, — заключался в том, чтобы заставить Ньюлэнд собрать войска со своей стороны границы. Теперь мы оттянем назад большинство наших людей, чтобы все выглядело так, будто мы испугались — либо никогда и не собирались им угрожать.

— А мы собирались? — Ичан, прищурившись, посмотрел на Клетуса. Клетус весело рассмеялся.

— В наши намерения, как я уже говорил, входило заставить их сконцентрировать большие силы на своей стороне ущелья, рассекающего горы. Теперь мы можем складывать вещи и отправляться домой. Вы спросите: а что же они? Не сомневаюсь, вы уже слышали армейские сплетни — а теперь они, несомненно, дошли и до ньюлэндцев, — что генерала Трейнора и меня подслушали, когда мы обсуждали план вторжения в Ньюлэнд.

— Вы имеете в виду, де Кастрис и ньюлэндцы будут уверены, что мы действительно намеревались захватить их?

— Я имею в виду как раз противоположное, — сказал Клетус. — В утверждении о том, что лжец всегда будет подозревать тебя в обмане, а вор — сомневаться в твоей честности, есть большая доля истины. Де Кастрис — хитрый человек, а такие люди любые действия рассматривают как ширму для какого-то трюка. Он наверняка сделает вывод, что слухи распустили специально для того, чтобы заставить Ньюлэнд перебросить большое количество войск в зону возможного вторжения. Вторжения не будет, а они окажутся в дураках. Вот он и решил сыграть с нами в ту же игру и одержать над нами верх как раз в тот момент, когда мы начнем хихикать над его смущением.

Ичан нахмурился.

— Мне кажется, я потерял нить ваших рассуждений, — признался он. Клетус кивнул головой в сторону пакета с бумагами.

— Все есть в инструкциях, — сказал он. — Вы начнете отправлять людей рано утром. Рейсы через каждые полчаса. Затем — трехдневный отдых.

Ичан мрачно посмотрел на него.

— И это все? — произнес он наконец.

— Это все. До тех пор, пока я не дам дальнейших распоряжений, — ответил Клетус, вставая.

Он направился к двери.

— Спокойной ночи, — пожелал Ичан Хан ему в спину.

Когда Клетус, выйдя из кабинета, сворачивал налево в коридор, он краем глаза увидел, что Ичан все так же стоит у стола и смотрит ему вслед.

На следующее утро Клетус позволил себе настоящую роскошь — поспать подольше. Когда он подлетел к офицерскому клубу, чтобы позавтракать, было уже десять часов утра, а в офис он прибыл чуть ли не около полудня.

Арвид и все остальные его подчиненные усердно работали. Клетус улыбнулся им как снисходительный отец и созвал всех вместе.

— Сегодня днем я отбываю в район Двух Рек, — сообщил он, — там заканчиваются учения дорсайцев. Поэтому нет особого смысла пичкать меня информацией, которая все равно устареет до понедельника. Вы работали даже больше, чем этого требует чувство долга. Так что отдыхайте оставшуюся часть дня, все, кроме Арвида. — Он улыбнулся молодому великану. — Мы с вами увидимся в начале следующей недели.

Люди покинули офис так же быстро, как капли дождя исчезают с раскаленного тротуара после тропического ливня. Когда они ушли, Клетус внимательно осмотрел комнаты, убедившись, что все системы безопасности исправны и готовы к работе. Затем он вернулся, сел за стол Арвида, протянул руку к телефону и набрал номер военно-морской базы.

— Это подполковник Клетус Грэйем, — представился он дежурному офицеру, поднявшему трубку. — Не могли бы вы найти капитана Линета и попросить его позвонить мне? Я у себя в офисе.

Он положил трубку и задумался. Арвид с любопытством наблюдал за своим командиром. Клетус встал и подошел к своему столу. Он взял свой собственный телефон, принес его к столу Арвида и поменял на телефон адъютанта. Его же телефон отнес к себе на стол.

Затем набрал первые две цифры пятизначного номера, по которому можно было связаться с приемной Бэта Трейнора. Не закончив вызов, он положил трубку на стол и посмотрел на Арвида.

— Арв, — обратился он к лейтенанту, — мне должен звонить Ичан Хан. Если позвонит кто-либо другой, я вышел и ты не знаешь, когда я вернусь. Но если это будет полковник Хан, скажи ему, что я разговариваю с генералом Трейнором, — и это действительно так. Спроси его, не можешь ли ты передать мне его сообщение, или предупреди, что я свяжусь с ним через несколько минут.

Арвид озадаченно нахмурился, но почти тут же его лицо снова приняло свое обычное выражение.

— Да, сэр, — ответил он. — А что теперь?

— Теперь мы подождем.

И они стали ждать — почти два часа, в течение которых звонили по крайней мере раз десять, и на все звонки Арвид вежливо отвечал, что подполковник отсутствует. Наконец телефон, который Клетус перенес со своего стола на стол лейтенанта, неожиданно зазвонил.

Арвид ответил.

— Офис Клетуса Грэйема, у телефона лейтенант Джонсон. — Арвад замолчал и посмотрел на Клетуса. — Полковник Хан? Да, сэр…

Клетус уже был у телефона Арвида и набирал последнюю цифру номера приемной Трейнора. Он слышал, как Арвид сказал, что может передать Клетусу сообщение полковника. В приемной генерала ответили.

— Это подполковник Грэйем, — представился Клетус. — Я бы хотел немедленно поговорить с генералом Трейнором. Дело чрезвычайной важности.

Он подождал. На другом конце линии на долю секунды возникла тишина. Арвид тем временем уже положил трубку. В офисе было тихо. Клетус краем глаза наблюдал за лейтенантом, который стоял и смотрел на него.

— Грэйем? — Голос Трейнора прогремел возле уха Клетуса, словно взрыв. — Что все это значит?

— Сэр, я кое-что обнаружил и думаю, должен рассказать вам об этом немедленно — при личной встрече. Я не могу сообщить это по телефону. Это связано с коалицией и имеет отношение не только к нам — тем, кто находится здесь, на Культисе, — но и ко всему альянсу в целом. Я отпустил своих служащих домой. Быть может, вам удастся под каким-нибудь предлогом покинуть свой кабинет и приехать сюда, с тем чтобы мы могли побеседовать с глазу на глаз?

— Побеседовать? Что все это?..

Трейнор замолчал. Клетус услышал, как его собеседник сказал кому-то, находившемуся рядом с ним: «Джо, принеси мне эту папку с… планами нового военного района к югу от города».

Пауза длилась еще несколько секунд, затем голос Трейнора раздался в трубке, но звучал он приглушенно и холодно.

— Теперь можете говорить, — произнес генерал.

— Сожалею, сэр, — ответил Клетус.

— Сожалеете? Вы хотите сказать, что мои телефоны прослушиваются?

— Не совсем так, сэр. Я только предложил вам найти какой-нибудь повод и встретиться со мною здесь.

На другом конце линии надолго замолчали. Затем Клетус услышал, как Трейнор с резким свистом выдохнул воздух.

— Ладно, Грэйем, — проворчал он, — надеюсь, ваше дело действительно настолько важно, насколько вы его таким представили.

— Сэр, — сказал Клетус серьезно, — я нисколько не преувеличиваю, все достаточно серьезно и касается не только самых высоких чинов коалиции здесь, на планете, но и командования нашего альянса.

— Увидимся через пятнадцать минут, — закончил разговор Трейнор.

Телефон щелкнул, и связь прервалась. Клетус опустил трубку и повернулся к Арвиду, смотревшему на него во все глаза.

— Что передал Ичан? — спросил Клетус.

Арвид вздрогнул и выпалил следующее:

— Сэр, ньюлэндцы атакуют район Двух Рек; полковник Хан сказал, что они прибывают через ущелье по воздуху. А у Двух Рек осталось меньше трех рот дорсайцев, не считая нескольких разведчиков, находящихся в джунглях; но их наверняка уже схватили ньюлэндцы, если только те не оказались у них в тылу.

Клетус набрал номер подполковника Маркуса Доддса, заместителя Ичан Хана.

— Подполковник Доддс слушает, — спокойно проговорил тот.

— Вы слышали о нападении ньюлэндцев на район Двух Рек? — поинтересовался Клетус.

— Да, сэр, — подтвердил Доддс. — Полковник Хан только что приказал нам, чтобы мы больше не отпускали солдат в увольнение. Мы начинаем перебрасывать их назад.

— Хорошо, — сказал Клетус. — Скоро я к вам присоединюсь.

Он опустил трубку, пересек комнату и подошел к шкафу с оружием. Открыв его, он достал ремень с кобурой, затем повернулся и бросил его Арвиду. Лейтенант автоматически поймал его.

— Сэр? — Он был явно озадачен. — Ньюлэндцы ведь не атакуют Бахаллу, правда?

Клетус засмеялся, закрывая шкаф.

— Нет, Арв, — ответил он, поворачиваясь к великану. — Ньюлэндцы начали движение в сторону Двух Рек, а Дау де Кастрис принадлежит к тому типу людей, которые хотят гарантий, даже имея на руках надежные сведения… Я выглядел бы несколько странно с этим пистолетом, но ты можешь носить его для меня.

Он снова повернулся к телефону и набрал номер военно-морской базы.

— Это подполковник Грэйем, — представился он, — Недавно я звонил капитану первого ранга Линету…

— Да, сэр, — раздался голос лейтенанта, ответившего на вызов. — Капитан пытался связаться с вами, но ваша линия была занята. Минутку, сэр…

Послышался голос Вефера:

— Клетус! Что случилось?

— Вы предлагали мне воспользоваться четырьмя вашими бульдозерами, — напомнил Клетус. — Мне нужны только три из них. Но им придется отправиться вверх по течению к месту слияния Голубой и Бледной, чуть ниже города Двух Рек. Это почти двести тридцать миль по реке. Как вы думаете, они смогут добраться туда, скажем, за час до рассвета?

— Двести тридцать миль? За час до рассвета? Ерунда! — закричал Бефер по телефону, — А что случилось?

— Регулярные войска Ньюлэнда пересекли границу в районе ущелья Эттера, — сообщил Клетус, — Они будут атаковать город Двух Рек завтра утром сразу же после восхода солнца. Позже я вам расскажу подробно, чего я от вас хочу. Сможете ли вы прибыть с вашими машинами в район примерно в миле от места слияния двух рек и ждать там, оставаясь незамеченными?

— Вы же знаете, что смогу! — воскликнул Бефер. — Но вы еще позвоните?

— До рассвета я свяжусь с вами, — пообещал Клетус.

— Отлично! Мы уже в пути!

Телефон щелкнул и замолчал.

— Иди вперед, Арв, и жди меня у машины. Я выйду через минуту.

Арв опешил:

— Мы уезжаем? Но, сэр, разве генерал не должен…

Он замолчал, увидев, что Клетус терпеливо ждет.

— Да, сэр, — сказал он и вышел.

Клетус положил трубку, которую все еще держал в руке, и взглянул на часы. Прошло восемь минут со времени его разговора с Трейнором, а генерал заявил, что будет через четверть часа. Клетус в последний раз обошел свой офис и убедился, что все защитные устройства в порядке. Затем вышел через парадную дверь, потянул ее на себя, но не до конца, оставив пружину замка-ловушки наготове. Следующий человек, который войдет в эту дверь, обнаружит, что она закрылась за ним автоматически, и ему будет нелегко выбраться.

Клетус развернулся и пошел к машине, где ждал его Арвид. Они поехали в сторону пансиона, где жил Грэйем.

Штабная машина закачалась на воздушной подушке и, повернув за угол, заскользила вдоль короткой улочки, ведущей к пансиону. Клетус увидел, что парковочная площадка перед зданием наполовину заполнена машинами. Они расположились в два ряда с узким проходом посередине. Оба края площадки были пусты; сам пансион и другие здания, расположенные вокруг него, казалось, дремали под полуденным солнцем. Живущие здесь офицеры в основном были сейчас на работе, либо обедали, либо спали в своих комнатах. Когда машина приблизилась к въезду на парковочную площадку, Клетус поднял голову, и в глаза ему ударил луч солнца, отраженный чем-то металлическим под краем крыши над главным входом в пансион. В тот момент, когда они свернули в проход между рядами, послышалось шипение, словно над их головами жарили огромные куски ветчины, и волны горячего воздуха накатились на Клетуса и Арвида: стреляли из энергетического ружья. Арвид тяжело навалился на Клетуса, его мундир почернел и дымился у правого плеча. Машину повело вправо, и она остановилась.

Клетуса охватила ярость. Он высвободился, выхватил из кобуры, висящей на боку Арвида, пистолет и, открыв дверцу со своей стороны, выпрыгнул в проход между своей машиной и той, что стояла справа. Затем перекатился под все еще висевшей в воздухе штабной машиной и быстро пополз к задней части той, что была припаркована слева. Прижавшись к земле, он выглянул в проход. К нему бежал человек с энергетическим ружьем в руках. Клетус выстрелил из пистолета, мужчина упал. Клетус пополз вправо к следующей машине.

Больше не стреляли. По звуку и тем повреждениям, которые получила штабная машина, Клетус предположил, что стрелявших должно быть не более трех. Значит, теперь осталось двое. Оглянувшись, Клетус увидел, что убитый им человек лежит, раскинув руки, на земле, энергетическое ружье откатилось в сторону, и его прозрачный ствол блестит на солнце. Клетус приподнялся, открыл дверцу ближайшей машины и заполз в нее. Распластавшись на полу, он поднял машину на воздушную подушку и двинул вперед. Когда она достигла середины прохода между рядами, он выпрыгнул из противоположной дверцы, и в следующее мгновение два луча ударили в борт и крышку брошенной им машины. Она все еще двигалась, когда Клетус схватил упавшее энергетическое ружье и побежал, прячась за ее корпусом, пока она не врезалась в ряд машин на стоянке.

Теперь Клетус видел двух других мужчин; они стояли на открытом месте, спина к спине, неподалеку от машины, из которой он только что выпрыгнул. Один смотрел в его сторону, другой — в противоположную, держа ружья наготове и пытаясь обнаружить признаки движения.

Клетус отполз назад, зажал энергетическое ружье в левой руке, а правой отшвырнул свой пистолет, который, описав высокую дугу над головами стоявших, с грохотом упал где-то возле его собственной изуродованной машины.

Оба стрелка моментально повернулись в сторону, откуда донесся шум. Клетус встал, вышел из своего укрытия и срезал их выстрелом из ружья.

Тяжело дыша, он на секунду прислонился к машине, за которой прятался. Затем, отбросив ружье в сторону, быстро похромал к своему автомобилю, где оставался Арвид.

Когда Клетус подошел, лейтенант был в сознании. Он получил сильный ожог верхней части груди и правого плеча. Рана была страшной, но не кровоточила: раны от энергетического оружия прижигаются самим оружием. Клетус стащил Арвида на траву и пошел в пансион, чтобы позвонить в военный госпиталь.

— Партизаны! — коротко ответил он на их вопросы. — Трое, все мертвы. Но мой адъютант ранен. Приезжайте как можно скорее.

Окончив разговор, он вернулся к Арвиду.

— Как… — прошептал тот, когда Клетус наклонился над ним.

— Я говорил тебе, что де Кастрису захочется иметь гарантии, — ответил Клетус. — Лежи спокойно и не разговаривай.

Машина скорой помощи из военного госпиталя зависла в воздухе. Ее тень напоминала тень огромного ястреба. Она стала опускаться и мягко села на траву рядом с ним. Из машины выскочили одетые в белую форму медики.

— Это лейтенант Джонсон, мой адъютант, — сказал Клетус. — Позаботьтесь о нем как следует. Три партизана — там, на парковочной площадке, — мертвы. Позже я напишу подробный рапорт об этом, но сейчас я должен идти. Вы сможете все уладить?

— Да, сэр, — откликнулся главный в бригаде: на его воротничке виднелись золотые и черные нашивки. — Мы позаботимся о нем.

— Хорошо, — кивнул Клетус.

Он направился в пансион, в свой собственный номер. Там он быстро переоделся в походную форму. Когда он вышел, Арвида уже увезли в госпиталь, а трех убитых положили на траву перед зданием. На них была обычная гражданская одежда; по сравнению с темным загаром лбов нижняя часть их лиц отличалась бледностью: очевидно, еще недавно они носили густые бороды, столь характерные для ньюлэндцев.

Клетус попробовал завести свою машину. Она оказалась в рабочем состоянии, и он заскользил к району дорсайцев.

Прибыв туда, он увидел, что большинство возвратившихся солдат уже выстроились на плацу — вооруженные, экипированные и готовые к отправке обратно в район Двух Рек. Клетус сразу направился к временному штабу, устроенному на краю поля, и нашел там полковника Маркуса Доддса.

— Вы еще не отправили ни одного самолета, не так ли? — спросил он, как только Доддс повернул к нему голову.

— Нет, подполковник, — ответил высокий худощавый офицер, — Но нам следует подумать о том, чтобы поскорее это сделать. К завтрашнему утру ньюлэндские войска, наверное, уже займут равнину выше города… Если мы отложим выброску до утра, они наверняка захватят наших десантников.

— Не беспокойтесь об этом, — оборвал его Клетус. — Мы в любом случае не будем сбрасывать десант на город.

Брови Маркуса Доддса взметнулись вверх.

— Вы не собираетесь оказывать поддержку…

— Мы окажем поддержку. Но не таким способом, — невозмутимо произнес Клетус. — Сколько людей из тех, что вернулись и были отпущены в увольнение, еще отсутствуют?

— Не более полуроты, но все уже оповещены. Они знают о том, что произошло, и возвращаются назад, — отрапортовал Маркус. — Ни один дорсаец не допустит, чтобы враг окружил других дорсайцев, если он в силах им чем-то помочь.

Его прервал телефонный звонок. Звонил походный видеотелефон, стоящий рядом на столике. Доддс поднял трубку и некоторое время слушал, не произнося ни слова.

— Минутку, — сказал он и нажал кнопку приглушения звука, — Это вас. Полковник Айвор Дюплейн — заместитель Трейнора.

— Подполковник Грэйем слушает, — доложил Клетус в микрофон. Холерическое лицо Дюплейна, крошечное на экране видеотелефона, сверкнуло на него глазами.

— Грэйем! — рявкнул Дюплейн. — Говорит полковник Дюплейн. Ньюлэндцы перешли границу в районе ущелья Эттера и, кажется, продвигаются к городу Двух Рек. Есть ли еще там дорсайские войска?

— Пара рот в самом городе, — сообщил Клетус.

— Пара? Тогда все не так уж плохо! — воскликнул Дюплейн. — Ладно, слушайте. Очевидно, дорсайцы уже заволновались. Не предпринимать никаких действий против этих ньюлэндских войск без прямых на то указаний. Это приказ самого генерала Трейнора. Понимаете? Вы просто сидите и ждите, пока я или генерал не свяжемся с вами.

— Нет, — возразил Клетус.

На мгновение на другом конце линии воцарилась мертвая тишина. Дюплейн, не мигая, уставился с экрана на Клетуса.

— Что? Что вы сказали? — наконец выдохнул он.

— Я должен напомнить вам, полковник, генерал отдал эти дорсайские войска полностью под мое командование, и я отвечаю только перед ним.

— Вы… но я передаю вам приказ генерала, Грэйем! Вы что, меня не слышите? — Голос Дюплейна сорвался на последнем слове.

— У меня нет доказательств, полковник, — проговорил Клетус бесстрастным тоном. — Я подчинюсь только приказам самого генерала. Если генерал велит мне то же, что только что приказали вы, я, безусловно, это исполню.

— Вы сошли с ума! — Он долго смотрел на Клетуса, а когда наконец заговорил, голос его стал тише, сдержанней, но звучал угрожающе: — Я думаю, подполковник, вы знаете, что означает отказ подчиниться. Я даю вам пять минут на размышление. Если вы не свяжетесь со мной в течение этого времени, мне придется передать генералу ваш ответ дословно. Подумайте об этом.

Маленький экран телефона потемнел, и послышался щелчок, означавший окончание связи. Клетус положил трубку.

— Где у вас проектор карт? — спросил он Маркуса.

— Вон там, — ответил тот, пересекая комнату и подходя к прозрачному столу-экрану, под которым виднелся черный корпус проектора.

На экране появилась карта района, прилегающего к ущелью Эттера. Клетус показал пальцем на отмеченный точкой городок Двух Рек — место, где сливались Бледная и Голубая реки.

— К завтрашнему рассвету, — сказал он Маркусу, — тот, кто командует этими ньюлэндцами, захочет занять позиции, удобные, чтобы атаковать войска, оставшиеся в городе. Это значит, — палец Клетуса провел несколько подковообразных кривых, — они будут двигаться, растянувшись от одной реки до другой и постепенно стягиваясь к городу. Наши люди, находящиеся здесь, должны десантироваться чуть выше их позиций — это сравнительно безопасно, так как ньюлэндцы будут ждать нас со стороны нижней части реки. Далее. Как я понимаю, у них нет сколько-нибудь стоящей артиллерии — ну, во всяком случае, не больше, чем у нас. Это так?

— Именно сэр, — подтвердил Маркус. — Культис — одна из планет, где между альянсом и коалицией действует негласное соглашение не поставлять нашим союзникам и нашим войскам, поддерживающим этих союзников, никакого другого оружия, кроме переносного. Насколько нам известно, до сих пор они соблюдали его. Можно ожидать, что солдаты регулярных войск имеют легкие бронежилеты, энергетическое оружие, минометы и гранатометы…

Вдвоем они наметили возможные позиции ньюлэндских войск, в особенности тех подразделений, в которых могли оказаться гранатометы и другое, более серьезное оружие.

После захода солнца прошло уже несколько часов, когда один из младших офицеров вежливо прикоснулся к локтю Клетуса:

— Сэр, снова полковник Дюплейн.

Клетус взглянул на экран телефона и увидел измученное лицо Дюплейна.

— Я слушаю, полковник.

— Грэйем, — заговорил Дюплейн хриплым голосом, затем замолчал, — Рядом с вами кто-нибудь есть?

— Полковник Доддс из армии дорсайцев, — ответил Клетус.

— Мог бы я… поговорить с вами без свидетелей? — спросил Дюплейн, скосив глаза в угол экрана, словно пытаясь обнаружить Маркуса, стоящего вне поля его зрения.

Маркус поднял брови и повернулся, чтобы уйти. Клетус остановил его рукой.

— Минутку, — сказал он, затем проговорил прямо в микрофон: — Я попросил полковника Доддса остаться. Мне хотелось бы, чтобы он услышал, что вы мне сейчас сообщите.

Губы Дюплейна задрожали.

— Хорошо, — с трудом произнес он. — Эту новость, наверное, и так уже не скрыть. Грэйем… Генерала Трейнора не могут найти.

Клетус помолчал секунду, прежде чем ответить.

— Вот как?..

— Вы что, не понимаете? — Голос Дюплейна стал громче. Полковник замолчал, было видно, что он с трудом сдерживает себя. — Ньюлэндцы двинули сюда не просто партизан, а регулярные войска. Они атакуют район Двух Рек, а генерал не… с генералом нельзя связаться. Сложилась чрезвычайная ситуация, Грэйем! Вы должны понять, что необходимо отменить все приказы о переброске имеющихся у вас дорсайских войск. Вам следует приехать сюда для разговора со мной.

— Боюсь, что не понимаю, — парировал Клетус. — Сегодня пятница, уже вечер. Генерал Трейнор мог просто отправиться куда-нибудь на уик-энд и забыл сообщить, что его не будет. Я обязан выполнять данные им приказы, и мне не остается ничего другого, как продолжать переброску дорсайцев.

— Он не мог так поступить… — Дюплейн оборвал фразу на полуслове; его ярость стала прорываться наружу. — Вас самого едва не убили партизаны, рапорт об этом у меня на столе! Вам ни о чем не говорит тот факт, что у них вместо спортивных винтовок было энергетическое оружие? Вы наверняка знаете: ньюлэндские партизаны всегда вооружены гражданским оружием, чтобы их не расстреляли как диверсантов, если поймают. Разве то, что три человека, имеющие энергетические ружья, пытались уничтожить вас, для вас ничего не значит?

— Только то, что тот, кто отдает приказы ньюлэндцам, хочет, чтобы меня отстранили от командования войсками дорсайцев. Однако лучшее, что я могу сделать для нашей стороны, — это продолжать командовать.

Дюплейн устало смотрел на него с экрана телефона.

— Я обязан вас предупредить, Грэйем! — сказал он. — Если с Трейнором что-то случилось или если мы не найдем его в течение ближайших нескольких часов, то, учитывая чрезвычайность ситуации, я приму на себя командование силами альянса, находящимися здесь, на Культисе.

Крошечный экран телефона потемнел, связь прервалась. Клетус устало потер глаза. Затем повернулся к Маркусу Доддсу:

— Хорошо, Маркус. Больше не будем тянуть. Давайте начинать переброску наших людей в район Двух Рек.

Глава 14

Клетус полетел с первой группой из шести транспортных самолетов, которые, сделав круг в восьми милях от города, сбросили своих десантников неподалеку от двух речных долин, внутри треугольника, образованного цепью гор и речками. Самолет-разведчик, в темноте облетевший на малой высоте джунгли за пару часов до этого, обнаружил два тепловых пятна, соответствующих двум большим скоплениям ньюлэндских войск, в пяти милях от города. Еще один отряд, резервный, расположился сразу же у выхода из ущелья Эттера, но он был слишком малочисленным, чтобы дорсайцы могли опасаться контратаки с этой стороны. Клетус увидел вспышки внизу — это срабатывали пояса во время приземления десантируемых дорсайцев — и приказал пилоту своего корабля пролететь на небольшой высоте над рекой, направляясь вниз по течению.

В четверти мили ниже города река сворачивала вправо, и именно оттуда поступили сообщения от «Марков-V». Транспортный корабль сбросил высоту и завис над темной водой. Через некоторое время появилась черная башня одного из огромных подводных бульдозеров.

Клетуса по веревочной лестнице спустили на башню, в ней открылся люк. Наверх вылез Вефер.

— Вот и мы, — сказал он, — Нас трое, как и приказывал начальник.

Он был явно в боевом настроении. Лицо его, освещенное тусклым светом луны, казалось взволнованным.

— Что мы должны делать? — спросил он.

— Регулярные войска ньюлэндцев, — начал Клетус, — сосредоточены близ двух речных долин в нескольких милях выше города. Они будут продвигаться вниз по течению, но я не думаю, что они попытаются войти в город с нашей стороны, где реки сливаются в одну. Так что вы сможете работать, оставаясь незамеченными.

— Конечно, конечно, — согласился Вефер, как охотничья собака, втягивая носом прохладный утренний воздух. — Что требуется от нас?

— Вы можете вспахать дно реки ниже города, чтобы поднять уровень воды в городе и выше по течению?

— В этом маленьком ручейке? — пренебрежительно бросил Вефер. — Без проблем. Мы просто нагребем подводные холмы в месте, где с обеих сторон утесы подходят к самому краю. Воде придется подняться, чтобы одолеть это препятствие. Какой высоты должна быть плотина? Насколько вы хотите поднять уровень воды в реке?

— Я хочу, чтобы в миле выше города глубина была шесть футов, — уточнил Клетус.

— На мгновение Вефер нахмурился.

— Шесть футов? Целая морская сажень? Вы затопите городок. Вода потечет по улицам, ее глубина может составить четыре-шесть футов. Вы этого хотите?

— Именно это мне и нужно, — заявил Клетус.

— Ну… Конечно, в центре города хватает капитальных строений, на которые могут взобраться люди, — сказал Вефер. — Я только не хочу, чтобы флоту прислали счет за нанесенный наводнением ущерб.

— Не пришлют, — заверил его Клетус. — Меня назначил командующим сам генерал Трейнор. Я возьму ответственность на себя.

Вефер пристально посмотрел на Клетуса, покачал головой и восхищенно присвистнул.

— Тогда мы приступаем к работе немедленно. Вы получите свои шесть футов воды над городом примерно через четыре часа.

— Хорошо, — кивнул Клетус. Он ухватился за веревочную лестницу и помахал людям на транспортном корабле, чтобы его втянули назад. — Удачи вам.

— Удачи вам и вашим дорсайцам! — ответил Вефер. — Вам она понадобится больше, чем нам. Мы будем всего-навсего выполнять нашу работу.

Вернувшись на самолет, Клетус приказал развернуться и лететь по направлению к городу Двух Рек. Небо быстро светлело, и внизу уже можно было разглядеть отдельные строения. Клетус направил луч на вогнутое принимающее зеркало, расположенное на крыше торгового центра, в котором во время прыжковой подготовки дорсайцы устроили свой штаб. Затем по световому лучу послал вызов и немедленно получил ответ Ичана.

— Подполковник? — Голос Ичана был далеким, четким и невозмутимым. — Ждал вашего сигнала. Я не получал известий от своих разведчиков из джунглей уже более трех часов. Они либо схвачены, либо затаились и выжидают. Но, как я понимаю, ньюлэндцы сосредоточились близ обеих речных долин над городом. Все укрепленные позиции здесь готовы к бою.

— Отлично, полковник, — одобрил Клетус. — Я только хотел сообщить вам, что вы можете промочить ноги. Прошу вас также предупредить жителей города: пусть они займут более высокие здания в центре и разместятся в них, начиная со второго этажа.

— О? Что, ожидается гроза?

— Мы не настолько везучие, — ответил Клетус. — Хороший сильный ливень был бы на руку дорсайцам — как десантникам, так и тем, кто находится в городе. Но по прогнозу погода ожидается жаркая и ясная. Однако вода в реке будет подниматься. Мне передали, что на улицах глубина воды достигнет четырех-шести футов.

— Понятно. Я позабочусь об этом — и о солдатах, и о жителях тоже… — Ичан замолчал. — Можем мы рассчитывать на подкрепление здесь, в городе?

— Боюсь, что нет, — сказал Клетус, — Но если повезет, все закончится так или иначе до того, как ньюлэндцы вас одолеют. Сделайте все, что в ваших силах, с имеющимися в вашем распоряжении людьми.

— Понятно. Тогда у меня все, подполковник.

— У меня тоже пока все, полковник, — ответил Клетус. — Удачи вам.

Он прервал связь и велел транспортному кораблю возвращаться в Бахаллу за новой группой десантников. Теперь, когда солнце стояло высоко и не было смысла лететь на малой высоте, прячась в тени гор, возвышающихся над городом, Клетус приказал самолетам, доставившим следующую партию дорсайцев, сделать круг на высоте, недосягаемой для выстрелов с земли.

— Неплохо, — прокомментировал Маркус Додцс, который летел вместе с Клетусом, оставив вместо себя майора Дэвида ап Моргана.

Майор должен был отправить две последние группы, сопровождая одну из них в качестве командира.

— В следующий раз нас встретят их самолеты. Не знаю, почему они еще до сих пор не подняли их в воздух.

— Еще один пример слишком богатого воображения, — сказал Юхетус. Марк непонимающе посмотрел на него, и Клетус стал объяснять: — Я уже говорил Ичан Хану вчера вечером: чрезмерная хитрость приводит к ошибкам. Ньюлэндцы знают, что альянс поставил нам намного больше боевых самолетов, и притом более совершенных, чем коалиция предоставила им. И они автоматически сделали неверный вывод. Они думают, что отсутствие воздушного прикрытия у нас только видимое — приманка для того, чтобы выманить их собственные корабли в воздух, а затем уничтожить. А еще они знают, по какой причине их послали сюда. На земле они численно превосходят нас в два или три раза, а это придает им уверенности.

Прибыла третья партия десантников и высадилась в раскинувшиеся внизу джунгли. Клетус оказался прав, оценивая ситуацию, — ньюлэндские самолеты не поднимались. Не появились они и во время четвертой, последней, выброски.

Теперь, когда все десантники были на земле, стал осуществляться план, составленный Клетусом. Он расположил дорсайцев в джунглях на обрывистых берегах обеих рек — выше по течению, чем позиции ньюлэндцев. Вытягиваясь в стрелковые цепи, десантники начали обходить ньюлэндские войска с тыла. Те отбивались, понемногу продвигаясь вниз, к городу. Они не пытались вступить в серьезный бой и не паниковали по поводу того, что их обстреливали с тыла. Находясь в самолете над джунглями, Клетус и Доддс держали связь с подразделениями на земле.

— Мы даже не приостановили их наступление, — заметил Маркус.

Все, что происходило внизу, можно было увидеть на многочисленных экранах, за которыми сидели он и Клетус.

— Они остановятся позже, — спокойно бросил Клетус.

Он наносил на карту отметки о продвижении войск и одновременно отдавал приказы отдельным небольшим отрядам дорсайцев.

Маркус принялся изучать ситуацию, которая начала складываться благодаря приказам Клетуса. На экране перед ним две основные группы ньюлэндских войск были похожи на огромных жирных гусениц, которые ползли вниз по берегам Бледной и Голубой рек и сближались по мере того, как сходились реки, к одной точке — к городу Двух Рек. За ним, скрываясь в джунглях, продвигались напоминавшие выстроившихся в цепочки муравьев дорсайцы. Во время атаки муравьев гусеницы сжимались, но в остальном их движению ничто не мешало.

А Клетус тем временем подтягивал удаленные от реки цепочки дорсайцев вперед, и скоро крайние в ряду десантники вышли на одну линию с идущими в авангарде солдатами Ньюлэнда. Время от времени дорсайцы вклинивались в ряды ньюлэндцев. Но те тогда просто отходили за выступы утесов и обстреливали дорсайцев из-за этих природных укреплений. Все больше и больше продвигавшихся вперед групп стали прыгать вниз с крутых берегов к самой воде, оставляя наверху только стрелковую цепь для прикрытия. Вскоре процентов восемьдесят всех ньюлэндцев находились вне пределов досягаемости оружия дорсайцев.

Клетус неожиданно оторвался от экрана и повернулся к Маркусу.

— Они менее чем в двух милях от верхней границы города, — сказал он, — Садитесь сюда и следите за тем, чтобы ньюлэндцы оставались прижатыми к рекам. Не давайте им подняться обратно, на утесы. Только не подвергайте наших людей риску там, где в этом нет необходимости. Прижимайте их, но держите свои войска подальше, пока не получите мой новый приказ.

— Куда вы собираетесь, сэр? — спросил Маркус, нахмурившись.

— Вниз. — Клетус взял один из запасных поясов, надел его и принялся застегивать пряжку. — Отправьте по полроты солдат с поясами для прыжков на каждую реку, пусть движутся вниз по течению по противоположной стороне. Наверняка придется отстреливаться через реку от появляющихся вражеских солдат, но они ни в коем случае не должны останавливаться, пока не встретятся со мной.

Клетус постучал ногтем по изгибу реки ниже городка, где работали Вефер и три его «Марка-V».

— Как вы думаете, когда они смогут добраться сюда? — поинтересовался он.

— Если повезет, через час, — ответил Маркус. — Позвольте спросить, что вы собираетесь делать?

— Я попытаюсь создать видимость того, что мы послали в город подкрепление. — Клетус повернулся и закричал пилоту разведывательного самолета: — Кончайте кружить. Направляйтесь к изгибу главной реки, в точку Н29 и Р7 на сетке.

Самолет покинул свой пост над полем боя и стал снижаться к реке. Клетус подошел к аварийному люку и положил руку на кнопку катапультирования. Маркус внимательно следил за ним.

— Сэр, — начал он, — если вы давно не пользовались поясом…

— Я знаю, — весело прервал его Клетус. — Надо суметь удержать ноги внизу, а голову вверху, особенно когда собираешься приземляться. Не волнуйтесь… — Он повернул голову и закричал пилоту: — Над теми джунглями, что внутри изгиба, крикните мне: «Прыгай!»

— Да, сэр, — ответил пилот. Последовала минутная пауза, затем он прокричал: — Прыгай!

— Прыгай, — повторил Клетус.

Он нажал кнопку. Аварийный люк распахнулся перед ним, и пол под его ногами вдруг вытолкнул его из самолета. Он понял, что падает на верхушки деревьев, качающиеся в шестистах футах под ним.

Его рука ухватилась за рычажок управления полетом в центре пояса на талии, маленькие двигатели за его плечами оглушительно взревели и прервали его падение с таким рывком, что появилось ощущение, будто у него сломался позвоночник. Клетус завис в воздухе и на какое-то мгновение, пока он пытался восстановить дыхание, его слегка подняло вверх. Затем он снова стал падать, хотя и медленно, пытаясь удержать тело в вертикальном положении ногами вниз.

Но, вернее сказать, он не падал, а скользил вниз, в джунгли, под большим углом к земле. Он попробовал уменьшить скорость, но пояс был слишком чувствительным, и Клетус снова стал подниматься. Он быстро перевел переключатель в первоначальное положение и продолжал спуск.

Верхушки самых высоких деревьев оказались уже совсем близко, и следовало осторожнее облетать их, выбирая место для посадки, чтобы не наткнуться на ветку или не приземлиться на один из ядовитых кустов, усеянных острыми, как кинжалы, колючками. Клетус аккуратно перевел рычажок, управляющий направлением полета, вверх и с облегчением увидел, что двигается в сторону небольшой поляны. Затем как-то вдруг он оказался среди деревьев.

Земля приближалась с ошеломляющей быстротой. Высокий сучковатый пень сожженного молнией дерева, который Клетус не заметил раньше, так как он был увит лианами, казалось, вот-вот пронзит его, подобно пике.

Клетус ухватился за переключатель, отчаянно пытаясь изменить направление полета. Последовал рывок. Его закружило, швырнуло на пень и отбросило на землю. Он погрузился во мрак.

Глава 15

Прошло, вероятно, всего несколько секунд, когда Клетус открыл глаза и обнаружил, что лежит на земле с поджатой больной ногой. В голове звенело, но в остальном он чувствовал себя вполне сносно.

С трудом он сел и обеими руками попытался осторожно разогнуть ногу. Его пронзила боль, которая все усиливалась и могла привести к потере сознания.

Он сопротивлялся изо всех сил, и слабость отступила. Затем он откинулся назад, прислонился к стволу дерева, чтобы восстановить дыхание и воспользоваться своими аутогенными приемами. Постепенно боль в колене ослабела, а дыхание успокоилось. Сердце стало биться ровнее. Он сконцентрировал усилия на том, чтобы расслабить все тело и освободиться от боли. Вскоре у него возникло знакомое приятное чувство. Он наклонился вперед, осторожно распрямив ногу, подтянул штанину брюк и осмотрел колено. Оно начало опухать, но, ощупав его, Клетус не мог сказать, какую травму получил на этот раз. Ухватившись за ствол дерева и перебросив весь свой вес на здоровую ногу, он медленно встал.

На какое-то мгновение Клетус задумался над тем, не подняться ли снова при помощи пояса в воздух и не пролететь ли к реке над деревьями. Но тут же отбросил эту мысль. Он не мог себе позволить еще раз приземлиться подобным образом, а упасть в реку с достаточно быстрым течением было и вовсе ни к чему. Ему пришлось бы плыть, и тогда нога совсем откажется его слушаться.

Клетус расстегнул пояс и сбросил его на землю. Затем он допрыгал на здоровой ноге до ближайшего молодого деревца толщиной дюйма в два. Достав пистолет, он выстрелил в ствол на высоте примерно шесть футов, потом еще раз у самой земли. После того как он отломал несколько веток, в руках у него оказалась палка, на которую вполне можно было опереться. С ее помощью он заковылял к реке. Когда Клетус наконец добрался до берега, он достал телефон, ограничил радиус его действия сотней ярдов и вызвал Вефера на волне ВМФ.

Вефер ответил. И через несколько минут ярдах в десяти от Клетуса из воды показалась массивная, с блестящей рамой, морда одного из подводных бульдозеров.

— Что теперь? — поинтересовался Вефер, после того как Клетусу помогли взобраться на борт и пройти в отсек управления бульдозером.

Клетус откинулся на спинку подставленного ему стула и осторожно вытянул вперед больную ногу.

— Рота десантников, разделенная на две части, движется вдоль обоих берегов реки и встретится с нами здесь, — он посмотрел на часы, — через полчаса или около этого. Нужно, чтобы один из ваших «Марков-V» перевез их под водою в ту часть города, что располагается ниже по реке. Вы можете выделить одну машину? Да, между прочим, как поднимается уровень воды в реке?

— Хорошо поднимается, — воодушевился Вефер. — Эти пяти десантники окажутся по колено в воде, когда прибудут на место. Дайте нам еще час, и всего лишь двумя машинами я подниму уровень воды настолько, насколько вы этого хотите. В общем, можно без проблем использовать один «Марк-V» в качестве парома.

— Отлично, — кивнул Клетус.

Он отправился в город с последним взводом дорсайцев. Как и предсказывал Вефер, на улицах в нижней части города вода доходила до колена. Ичан Хан встретил хромающего Клетуса на командном пункте штаба дорсайских войск.

— Садитесь, подполковник, — коротко сказал Ичан, подводя Клетуса к стулу, стоящему перед большим экраном. — Что происходит с рекой? Нам пришлось собрать всех жителей в самых высоких зданиях.

— Я попросил Вефера Линета с помощью его подводных бульдозеров поднять уровень воды, — объяснил Клетус. — Я вам потом расскажу подробности. А как обстоят дела у вас?

— Пока ничего, только несколько снайперских выстрелов с большого расстояния, — ответил Ичан спокойно, — Эти ваши заваленные мешками с песком укрепленные позиции — хорошая идея. Люди внутри них останутся сухими и не испытают особых неудобств, в то время как ньюлэндцы пробираются к ним по колено в воде.

— Возможно, нам придется выйти из-за укреплений и самим немного побродить по воде, — заметил Клетус, — Я привез вам еще почти двести солдат. Как вы думаете, сможете ли вы с имеющимися у вас дорсайцами и с теми, которые прибыли со мной, пойти в атаку?

Лицо Ичана оставалось по-прежнему невозмутимым, но взгляд, которым он одарил Клетуса, был весьма красноречив.

— В атаку? — повторил он, — Две с половиной или три роты против шести-восьми батальонов?

Клетус покачал головой.

— Я сказал «пойти в атаку», но это не значит развивать ее. Я хочу только немножко ужалить ньюлэндцев, чтобы оба их фронта остановились, ожидая, пока подтянутся остальные, прежде чем снова двигаться вперед… Как вы думаете, нам это удастся?

— Гм… — Ичан погладил усы. — Что-то в этом духе… Да, думаю, это вполне возможно.

— Хорошо, — сказал Клетус, — Вы можете меня связать с Маркусом Доддсом?

— Конечно, — ответил Ичан.

Он пересек комнату и вернулся с полевым телефоном в руке.

— Говорит полковник Хан, — произнес он в микрофон. — Подполковник Грэйем хочет поговорить с полковником Доддсом.

Он передал телефон Клетусу. Когда Клетус взял его в руку, экран засветился и на нем появилось лицо Маркуса.

— Сэр? Как, вы в городе?

— Да, — подтвердил Клетус. — И рота, которую вы отправили к изгибу реки на встречу со мной, тоже. Покажите мне карту.

Маркус отодвинулся в сторону, карта за его спиной увеличилась и заняла весь экран видеотелефона. Отдельные отметки были слишком мелкими, и Клетус не мог их разобрать, но он видел, что две основные группы ньюлэндских войск уже начали соединяться на песчаной равнине, в том месте, где встречались Голубая и Бледная реки. Впереди шли разведчики, за ними двигались основные силы, которые находились уже менее чем в полумиле от первого ряда укрепленных позиций дорсайцев.

— Наши люди следуют параллельно ньюлэндцам вдоль обеих рек, — раздался голос Маркуса, — По крайней мере две вооруженные энергетическим оружием роты находятся у них в тылу и продолжают их обстреливать.

— Отзовите эти роты, — приказал Клетус. — Не нужно рисковать ни одним человеком без необходимости. И еще, пусть наши люди остаются наверху, на утесах, но стреляют пореже. Делайте это постепенно, ослабляйте огонь понемногу, но все-таки не забывайте время от времени напоминать о себе.

— Отозвать назад? — переспросил Маркус. Его лицо снова появилось на экране, — И ослабить огонь? А как же остальные — там, внизу, в городке?

— Мы собираемся атаковать.

Маркус смотрел, не произнося ни слова, но мысли его можно было прочесть так же легко, как если бы они были написаны на экране. Ему, у кого в распоряжении более трех тысяч человек, приказывают отойти назад из тыла врага, имеющего более шести тысяч, чтобы не рисковать жизнью людей. А Клетус тем временем собирается атаковать врага в лоб с шестью сотнями солдат.

— Доверьтесь мне, полковник, — мягко произнес Клетус. — Разве я не говорил вам еще неделю назад, что собираюсь выйти из этого сражения, потеряв как можно меньше людей?

— Да, сэр… — с неохотой отозвался все еще не пришедший в себя Маркус.

— Тогда сделайте так, как я сказал. Не волнуйтесь, игра еще не кончена. Прикажите своим людям ослабить огонь, но пусть будут наготове. Чуть позже у них еще будет масса возможностей пострелять.

Он прервал связь и вернул телефон Ичану.

— А теперь подумаем насчет этой атаки, — сказал он.

Через тридцать минут Клетус ехал в боевой машине, которая скользила в десяти дюймах над поверхностью воды, затопившей улицы и доходившей уже почти до колена даже здесь, в верхней части города. Он видел, как перед ними с интервалом в двадцать ярдов двигались ближайшие шесть человек из первой линии атаки. Прямо перед его глазами в центре панели управления находился маленький экран, на который подавалась информация с экрана-планшета, расположенного в городском штабе дорсайцев. Итак, ньюлэндцы перестраиваются в том месте, где сходятся береговые утесы двух рек… Они вытянулись в цепь и вскоре двинулись вперед, вдоль полосы песка длиною ярдов в шестьсот, соединяющей основание утесов с широкой возвышенностью, на которой был построен городок Двух Рек.

На планшете, однако, можно было разглядеть только видимую часть этой полосы. Все остальное скрывал сплошной поток воды, которая разлилась теперь от дальнего отвесного берега Бледной реки до утесов, которые когда-то были дальним берегом Голубой реки. Под этим серым движущимся водным покрывалом невозможно было определить (разве что по нескольким маленьким деревцам и кустам, росшим на песчаной полоске), где вода дошла бы до колена, а где ее глубины хватило бы для того, чтобы один из «Марков-V» незамеченным проехал по дну.

Десантники остановились под прикрытием последнего ряда домов и выровняли свою цепь. Враг находился всего в нескольких ярдах от них.

— Хорошо, — сказал Клетус в микрофон, — Выходите.

Первая группа атакующих бегом бросилась вперед. Их товарищи сзади, а также те, кто находился на укрепленных позициях, открыли по врагу огонь из ракетного оружия.

Ньюлэндские солдаты в оцепенении наблюдали за этими самоубийцами, которые мчались, вздымая тучи брызг, с ружьями в руках. Они еще не успели на них отреагировать, как первая группа дорсайцев спряталась за прикрытиями, и в путь пустилась вторая.

И только когда появилась третья группа, ньюлэндцы стали стрелять. К этому времени выстрелы атаковавших, а также более сильный огонь из орудий на укреплениях уже начал косить их первые ряды. До этого ньюлэндцы не сомневались, что их ждет чисто символическое сопротивление и, по всей видимости, им придется лишь отбить пару ракетных атак. Вместо этого их атаковало явно гораздо большее число дорсайцев, чем, как их уверяли, имеется в городе. Первые ряды ньюлэндцев дрогнули и стали слегка пятиться назад, нажимая на стоявших сзади, которые, наоборот, устремились вперед, пытаясь выяснить, что же происходит.

Замешательство усилило возникшую панику. Ньюлэндские солдаты окончательно растерялись и принялись делать то, чего инстинктивно избежал бы каждый опытный боец, — открыли огонь из энергетического оружия.

При первом прикосновении мощных тепловых лучей вода у берега взорвалась облаками пара, и в считанные секунды наступавшие дорсайцы оказались так хорошо скрыты, словно ньюлэндцы специально создали дымовую завесу для своих врагов.

Паника в первых рядах ньюлэндских войск обратила их в беспорядочное бегство.

— Назад! — приказал Клетус наступавшим дорсайцам, ибо, несмотря на временную передышку благодаря окутавшему их пару, малочисленный отряд находился в рискованной близости от значительных ньюлэндских сил. — Отходите назад! Назад, на исходные позиции! Мы уже выполнили свою задачу.

Клетус отвел их в штаб дорсайцев, а сам отправился к Ичан Хану.

Его тело онемело от усталости, и он часто спотыкался. Один из младших офицеров подошел, чтобы поддержать его, но Клетус отказался от предложенной руки. Он с трудом вошел в кабинет. Ичан оторвался от экрана и повернулся к нему.

— Хорошая работа, сэр, — одобрил он, — Прекрасная работа.

— Да, — излишне громко ответил Клетус. Он слишком устал, чтобы следить за своим голосом.

На экране было видно, как ньюлэндцы медленно восстанавливают порядок в своих рядах. Теперь они сконцентрировались у подножия утесов.

— Все кончено, — прокомментировал Клетус.

— Еще нет, — ответил Ичан. — Мы сможем еще некоторое время сдерживать их.

— Сдерживать их?

Клетусу показалось, что комната закачалась и вот-вот закружится.

— Вам не придется их сдерживать. Я хочу сказать, все закончено. Мы победили.

— Победили?!

Словно сквозь сгущающийся туман Клетус видел, как странно на него смотрит Ичан. Клетус неуклюже добрался до ближайшего стула и сел.

— Дайте команду Маркусу не пускать их на утесы, пока они не сложат оружие, — услышал он словно издалека свой голос, — Скоро вы все поймете.

Он закрыл глаза и полетел вниз, в темноту, как камень.

— …Врача сюда! — кричал полковник. — Поторопитесь, черт возьми!

Клетус пропустил последнее действие битвы у Двух Рек. Начиная с той внезапной паники, охватившей ньюлэндцев, когда началась атака дорсайцев, тревога уже не покидала шесть тысяч пришедших из-за гор солдат. Им потребовалось более получаса на то, чтобы восстановить прядок и подготовиться к дальнейшему движению вперед, к городку. Но все это время уровень реки благодаря работе бульдозеров Вефера поднимался. Теперь вода доходила ньюлэндцам до колен, и страх снова стал овладевать ими.

Они не сомневались, что впереди их ждет гораздо большее число дорсайцев, чем их уверяли. По крайней мере, их оказалось достаточно для того, чтобы, не колеблясь, пойти в атаку на врага. Наверняка дальнейшее продвижение к городу может завести их в ловушку. Кроме того, идти вперед — значило продвигаться по все прибывающей и прибывающей воде. Даже офицеры стали колебаться, и в конце концов осторожность взяла верх над героизмом. Был отдан приказ отступать.

Войско ньюлэндцев снова разделилось на две группы, которые стали оттягиваться назад вдоль речных берегов. Но по мере того как они отступали, ровные песчаные участки берега как на одной, так и на другой реке сужались, и скоро те солдаты, что шли с краю, ближе к реке, уже брели по пояс в воде, а течение сбивало их с ног.

Все больше и больше ньюлэндских солдат смывало водой. Они сопротивлялись течению, размахивали руками, молили о помощи, и в рядах тех, кто еще шел по мелководью, снова вспыхнула паника. Они стали сбиваться в беспорядочную толпу, пытаясь прижаться к утесам, и полезли наверх, чтобы спастись от наступавшей реки.

Но как раз в этот момент Маркус, следуя письменным приказам Клетуса, отданным заранее, велел своим дорсайцам, вытянувшимся в цепь на береговых утесах, открыть огонь по карабкающимся наверх… Вскоре все было кончено.

Дорсайцам даже не пришлось призывать ньюлэндцев сдаться. Солдаты побросали оружие и полезли вверх по обрыву, подняв руки вверх, — сначала поодиночке, потом целыми группами. К тому времени как солнце коснулось западного горизонта, около шести тысяч солдат — как потом выяснилось, более семидесяти процентов ньюлэндской армии — оказались в плену.

Но Клетус, который все еще не пришел в сознание, ничего этого не узнал. На командном пункте в штабе дорсайской армии врач-протезист, прилетевший из Бахаллы, закончил осмотр опухшего колена подполковника и выпрямился. Его лицо было мрачным.

— Ну как, доктор? — взволнованно спросил Ичан Хан. — Все будет в порядке, не так ли?

Врач покачал головой, посмотрел на Ичана и сухо сказал:

— Нет, не будет. Ногу придется ампутировать выше колена.

Глава 16

— Протез колена и связок, фактически — протез всей нижней части ноги, — терпеливо объяснял врач, — отличная штука. Через пару месяцев, когда вы привыкнете к нему, вы сможете передвигаться почти так же хорошо, как раньше, до того случая с миной. Конечно, никому не нравится сама идея ампутации, но…

— Меня волнует не сама идея ампутации, — перебил его Клетус. — Меня ждут дела, для которых нужно иметь две ноги из плоти и крови. Я хочу, чтобы это была хирургическая замена.

— Я понимаю, — ответил врач, — Но вы же знаете, что мы провели ряд тестов, — у вас абсолютный уровень отторжения. И все говорит о том, что отторжение это психологического, а не физиологического характера. Если это действительно так, то вам не помогут никакие лекарства. Мы можем пересадить вам ногу, но ваше тело наверняка ее отторгнет.

— Вы уверены, что это психологическое отторжение?

— Согласно вашей истории болезни, вы оказываете удивительно сильное сопротивление гипнозу, даже при воздействии лекарственных препаратов. Такого типа сопротивление встречается почти всегда у людей с психологическим отторжением органов. Но для того чтобы еще раз проверить это, я взял с собой один из новых парагипнотических препаратов. Вы останетесь в сознании, однако ваша воля полностью парализуется. Если вы сможете противиться гипнозу, несмотря на действие этого средства, значит, психиатрия еще не достигла такого уровня подавления воли. Вероятно, это дело генетики. Хотите попробовать?

— Давайте, — согласился Клетус.

Врач прикрепил к предплечью Клетуса над большей артерией прозрачный баллончик с делениями. Он накрыл его своей ладонью, так что большой палец и мизинец оказались по обе стороны от баллончика, а указательным нажал на кнопку аэрозольного шприца.

— Я буду все время спрашивать ваше имя, — предупредил он. — Старайтесь мне его не говорить. Я буду увеличивать дозу до тех пор, пока вы не перестанете отказываться. Готовы?

— Готов, — ответил Клетус.

— Как вас зовут? — спросил врач.

Клетус почувствовал холодное дыхание аэрозоля на коже. Он отрицательно покачал головой.

— Вы скажете мне свое имя? — повторил врач.

Клетус вновь покачал головой. Ощущение холода не исчезало. К своему удивлению, он не чувствовал ни малейшей легкости, ни каких-либо других признаков того, что лекарство оказывает на него действие.

— Скажите мне свое имя.

— Нет.

— Скажите мне свое имя…

Вопрос повторялся, а Клетус продолжал отказываться. Вдруг как-то внезапно, без предупреждения, комната словно наполнилась белым туманом. Голова закружилась, и это было последнее, что он помнил.

Клетус выплыл из небытия и увидел, что врач наклонился над его кроватью. Баллончик он уже снял.

— Нет, — резюмировал врач и вздохнул. — Вы сопротивлялись до тех пор, пока не потеряли сознание. Бессмысленно даже пытаться делать пересадку.

Клетус задумчиво посмотрел на него:

— В таком случае окажите мне любезность, передайте Мондару, посланнику экзотов, что я хотел бы поговорить с ним.

Врач кивнул и вышел.

В дверях показалась медсестра.

— Подполковник, к вам приехал генерал Трейнор, — сообщила она. — Вы можете принять его?

— Конечно, — ответил Клетус.

Он нажал кнопку, приводящую кровать в сидячее положение. Генерал Трейнор вошел в комнату, остановился рядом с кроватью и посмотрел на Клетуса. Лицо генерала было похоже на каменную маску.

— Садитесь, сэр, — предложил Клетус.

— Я не собираюсь здесь долго задерживаться, — сухо ответил Трейнор.

Он направился к двери, чтобы закрыть ее. Затем снова подошел к Клетусу.

— Я должен вам сказать две вещи, — начал он, — Когда я наконец выломал дверь шкафа с оружием и достал пистолет, чтобы выстрелами сбить с двери петли, был уже воскресный полдень. Я незаметно выбрался из города и, прежде чем поднимать шум, позвонил полковнику Дюплейну. Думаю, вы обрадуетесь, узнав, что никакого шума не будет. Официально я попал в небольшую аварию в пятницу днем недалеко от Бахаллы. Моя машина потеряла управление и врезалась в дерево. От удара я потерял сознание и не мог вылезти из нее. Я выбрался наружу только в воскресенье. И еще: все то, чем вы занимались у Двух Рек, чтобы задержать ньюлэндские войска, делалось по моему приказу — такова официальная версия.

— Спасибо, сэр, — ответил Клетус.

— Не подлизывайтесь! — беззлобно проворчал Трейнор. — Вы знали, что я достаточно умен и не устрою скандала из-за того, что вы убрали меня с дороги, пока не выясню, чем все кончилось. Так что не будем играть в прятки. Вы заперли меня, и никто об этом никогда не узнает. Но вы взяли в плен две трети ньюлэндских вооруженных сил. И я тот, кто поедет в Женеву принимать поздравления. Вот так обстоят дела. Это первое из того, что я хотел вам сказать.

Клетус кивнул.

— Второе, — продолжал генерал. — То, что вы проделали у Двух Рек, вполне можно назвать образцом военного искусства. Я не могу не восхищаться им. Но никто не заставит меня восхищаться вами. Мне не нравится ваша манера работать. Грэйем, вы мне не нужны, и альянсу вы тоже не нужны. Поэтому я предлагаю вам уйти в отставку. Ваше заявление должно лежать на моем столе не позже чем через сорок восемь часов. Возвращайтесь домой и пишите ваши книги. Для этого совсем не обязательно быть военным.

Клетус спокойно посмотрел на него.

— Я уже подал прошение об отставке, — проинформировал он генерала. — Я также отказываюсь от гражданства Земли и уже обратился с просьбой предоставить мне дорсайское гражданство. Она удовлетворена.

Брови Трейнора взлетели вверх. Впервые на его суровом умном лице появилось почти глупое выражение.

— Вы покидаете альянс? — уточнил он, — Навсегда?

— Я эмигрирую, только и всего, — Клетус слабо улыбнулся. — Не волнуйтесь, генерал. Я не более вашего заинтересован в том, чтобы ваше заточение в моем офисе стало достоянием гласности. Мы предположим, что к нам пробрался ньюлэндский шпион, понял, что он в ловушке, и сумел выбраться из нее.

Их глаза встретились. Трейнор покачал головой:

— В любом случае мы больше не увидимся.

Он повернулся и вышел из палаты. Клетус лежал, глядя в потолок, пока не заснул.

Мондар пришел лишь на следующий день, часов в двенадцать. Он извинился за то, что не приехал раньше.

— Записку с вашей просьбой прислали мне обычной почтой, — объяснил он, садясь на стул у кровати Клетуса. — Очевидно, ваш милый доктор не понял срочности дела.

— Это не в его компетенции.

— Думаю, он решил, что я все равно стану уверять вас в невозможности помочь вам, — медленно проговорил Мондар. — Боюсь, что, вероятно, он прав. Я позвонил в госпиталь после того, как получил послание, и поговорил кое с кем из тех, кого знаю. Мне сказали, что ваша проблема почти наверняка заключается в психологическом отторжении любого трансплантируемого вам органа.

— Именно так, — подтвердил Клетус.

— И вы полагаете, я или какой-нибудь экзот, поработав с вами, сможет сделать так, что пересадка здоровых тканей станет вполне реальной?

— А это невозможно? — Клетус пристально посмотрел на своего собеседника.

Мондар опустил голову и погладил голубую ткань на коленях. Затем снова взглянул на Клетуса.

— В принципе возможно, — ответил он. — Если бы это случилось с кем-нибудь вроде меня, то есть с тем, кто занимался психическим самоконтролем с детских лет. Я могу не обращать внимания на боль, могу сознательно приказать своему сердцу остановиться. Я также в состоянии подавить свои иммунные реакции — если бы пришлось бороться с чем-то вроде психологического отторжения, как в вашем случае… Клетус, у вас необычайно богатый природный дар, но отсутствует многолетняя специальная подготовка, которая есть у меня. Даже с моей помощью вам не удастся взять под контроль механизм отторжения, действующий в вашем организме.

— Вы не единственный, кто может не обращать внимания на боль, — заявил Клетус, — Знаете, я тоже умею это делать.

— Правда? — В голосе Мондара появился интерес, — Конечно, как я не догадался! И после первого случая у ущелья Эттера, и в этот раз у Двух Рек, когда вы снова травмировали колено, но потом еще много ходили, хотя обычный человек не выдержал бы ничего подобного.

Он немного прищурился, задумавшись.

— Скажите мне, вы умеете совсем избавляться от боли? Пли вы просто не обращаете на нее внимания, то есть осознаете, что боль не исчезла, но не позволяете этому ощущению овладеть вами?

— Я не обращаю на нее внимания, — пояснил Клетус, — Я постепенно расслабляюсь и делаю это до тех пор, пока мне не начинает казаться, будто я качаюсь на волнах. Остается лишь чувство, немного похожее на сдавливание. Оно то усиливается, то ослабевает, а иногда совсем проходит, но в любом случае оно мне не мешает.

Мондар понимающе кивнул.

— Очень хорошо. Даже удивительно хорошо для неподготовленного человека, — прокомментировал он, — А свои сны вы можете контролировать?

— До определенного предела, — ответил Клетус, — Например, я ставлю перед собой какую-либо проблему, прежде чем заснуть, и работаю над ней во время сна. Я подобным образом поступаю и когда бодрствую. Я просто, скажем так, выключаю определенную часть своего мозга, а остальная часть работает на автопилоте.

Мондар внимательно посмотрел на него.

— Вы меня поражаете, Клетус, — признался экзот. — Попробуйте сделать одну вещь. Посмотрите на стену слева от себя и скажите, что вы видите.

Клетус повернул голову и посмотрел на плоскую поверхность белой стены. В шее, за правым ухом и ниже, возникло слабое ощущение покалывания, а затем последовал внезапный взрыв страшной боли. Клетус спокойно выдохнул; боль стала меньше. Он повернулся к Мондару.

— Я ничего не видел, — произнес он.

— Конечно. Это была всего лишь уловка, чтобы заставить вас повернуть голову, — объяснил Мондар, пряча что-то похожее на миниатюрный карандаш. — Самое удивительное, что я не смог зафиксировать даже вздрагивания кожи.

Некоторое время экзот молча смотрел на него.

— Ладно, Клетус, — решился он наконец. — Я буду с вами работать. Но считаю долгом чести предупредить вас, что я пока не вижу шансов на успех. Когда вы хотите делать пересадку?

— Я не хочу ее делать, — ответил Клетус. — Думаю, что, вероятно, вы абсолютно правы относительно невозможности подавить механизм моих реакций. Поэтому мы сделаем кое-что другое. Так как успех все равно маловероятен, давайте попробуем что-то вроде чудесного исцеления.

— Чудесного?.. — медленно повторил Мондар.

— Почему бы нет? — улыбнулся Клетус. — Рассказы о таких чудесах уходят в глубину веков. Предположим, я переношу чисто символическую операцию. На моем левом колене не хватает тканей в том месте, где несколько лет назад, после первого ранения, был поставлен протез. Я представлю себе, что этот имплантированный мне протез удалили, а на его место пересадили кусочки костной и мышечной тканей, взятые с такого же участка моей правой ноги. Затем мы с вами концентрируем волю, направляя ее на заживление ран.

Возникла пауза. Затем Мондар встал.

— Нет ничего невозможного, — задумчиво проговорил он, — Я уже сказал, что помогу вам. Но то, о чем вы просите, требует осмысления. Мне надо посоветоваться. Я приеду к вам через день-два.

На следующее утро Клетуса навестили Ичан Хан и Мелисса. Сначала вошел Ичан и тяжело опустился на стул возле кровати. Клетус сидел, откинувшись на подушки. Он пристально посмотрел на дорсайца. Их взгляды встретились.

— Как я понял, врачи пытаются сделать что-то с вашим коленом, — сказал Ичан.

— Да, я тут навел шороху. — Клетус улыбнулся.

— Ну что ж, удачи вам! — Ичан отвернулся и посмотрел в окно, затем снова на Клетуса. — Я должен передать вам наилучшие пожелания от наших солдат и офицеров, — продолжал он, — Вы пообещали им победу почти без потерь — так и случилось.

— Я пообещал им сражение, — поправил его Клетус. — И надеялся, что мы не понесем существенных потерь. Кроме того, их заслуга тоже не так уж мала. Они отлично выполняли все приказы.

— Ерунда! — бросил Ичан и прокашлялся, — Они знают, что вы эмигрируете на Дорсай. Мы все были счастливы услышать это. Похоже, вы положили начало небольшой волне эмиграции. Этот ваш молодой лейтенант тоже отправляется на Дорсай, как только заживет его плечо.

— Вы приняли его, не так ли? — спросил Клетус.

— О, конечно, — ответил Ичан. — Точно так же Дорсай примет любого военного с хорошей репутацией. Хотя ему, конечно, придется поучиться в нашей офицерской школе, если он хочет дальше служить. Марк Доддс сказал ему, что окончить ее будет довольно трудно.

— Он сможет, — кивнул головой Клетус. — К слову сказать, я хотел бы услышать ваше мнение об одном деле — теперь, когда я сам стал дорсайцем. Если я найду средства на выплату пособия, на обучение и приобретение необходимого оборудования, как вы думаете, смогли бы вы собрать группу солдат и офицеров — ну, скажем, в размере полка, — которые пожелали бы потратить шесть месяцев на полную переподготовку? Я гарантирую им, что потом они смогут найти работу с жалованьем раза в полтора выше нынешнего.

Ичан внимательно посмотрел на своего собеседника.

— Шесть месяцев — большой срок, не каждый профессиональный солдат согласится жить так долго без сохранения содержания, на одно лишь пособие, — произнес он после небольшой паузы, — Но после того, что произошло у Двух Рек, я думаю, это возможно. И дело не только в надежде на более высокое жалованье, хотя оно имеет большое значение для многих из этих людей, у которых на Дорсае остались семьи. Благодаря вашей учебе возрастут их шансы остаться в живых и вернуться домой. Вы хотите, чтобы я этим занялся?

— Вы оказали бы мне большую услугу, — ответил Клетус.

— Хорошо. Но откуда на все это возьмутся деньги?

— У меня есть на примете несколько человек, которые могут помочь, — объяснил Клетус. — Я расскажу вам об этом позже. Вы предупредите офицеров и солдат, с которыми будете говорить, что вопрос о финансировании пока не решен.

— Конечно, — Ичан погладил усы, — Мелли в коридоре.

— Правда? — удивился Клетус.

— Да, я попросил ее подождать, пока не поговорю с вами о некоторых вещах наедине…

Ичан заколебался. Клетус ждал. Чувствовалось, что полковник Хан был напряжен до предела, кожа лица напоминала металл.

— Почему вы на ней не женитесь? — спросил он наконец хриплым голосом.

— Ичан… — Клетус некоторое время молчал. — Что заставляет вас думать, будто Мелисса хотела бы выйти за меня замуж?

— Вы ей нравитесь, — сказал Ичан. — Она нравится вам. Из вас получилась бы хорошая пара. Она поступает по велению сердца, а для вас главное — рассудок.

Клетус медленно покачал головой, впервые не находя слов для ответа.

— Правда, — продолжал Ичан, — она ведет себя так, словно знает ответы на все вопросы, словно ей дано право руководить моей жизнью, и вашей, и всех остальных. Но она чувствует людей — я хочу сказать, чувствует, что представляет из себя человек на самом деле. В этом она похожа на свою мать. Но по молодости Мелисса слишком многого требует от людей. Она не может понять, почему они не делают так, как, по ее мнению, должны делать. Но она научится быть терпимей.

Клетус снова покачал головой.

— А я? — спросил он. — Что заставляет вас думать, что я тоже научусь?

— Попробуйте…

— А если из нашего сближения ничего хорошего не получится? — Взгляд Клетуса стал мрачным.

— Тогда, по крайней мере, вы спасете ее от де Кастриса, — глухо ответил Ичан, — Она хочет лететь к нему, чтобы заставить меня отправиться за ней — на Землю. И там мне придется собирать осколки. Это все, что останется от ее жизни после всего этого. Для некоторых женщин такие вещи не имеют значения, но я знаю свою Мелли. Вы хотите, чтобы она досталась де Кастрису?

— Нет, — произнес Клетус неожиданно спокойно, — И этого не произойдет, обещаю вам.

— Может быть. — Ичан поднялся со стула. — Я сейчас пришлю ее.

Он развернулся и вышел.

Через несколько минут в дверном проеме появилась Мелисса. Она искренне улыбнулась Клетусу, вошла и села на тот стул, на котором только что сидел ее отец.

— Они говорят, что вылечат ваше колено, — сообщила она. — Я рада.

Он смотрел, как она улыбается, и на мгновение ему вдруг показалось, что сердце его как-то странно шевельнулось в груди. Слова Ичан Хана звучали в его ушах, и тщательно охраняемая стена, которую он воздвиг вокруг себя в результате уроков, преподнесенных ему жизнью и людьми, угрожающе закачалась.

— Я тоже, — услышал он свой ответ.

— Я сегодня разговаривала с Арвидом… — продолжала она.

Он видел, что голубые глаза девушки не отрываются от его глаз словно загипнотизированные.

— Мелисса, — проговорил он медленно, — что бы вы сказали, если бы я попросил вас выйти за меня замуж?

— Пожалуйста… — выдохнула она.

Он отвел взгляд, отпуская ее. Она отвернулась.

— Вы знаете, что я должна думать прежде всего об отце, Клетус, — сказала она тихо.

— Да, — согласился он, — Конечно.

Внезапно она снова посмотрела на него, сверкнула белозубой улыбкой и положила ладонь на его руку, лежащую поверх простыни.

— Но я хотела поговорить с вами о другом. Знаете, вы действительно необыкновенный человек.

— Правда? — Он выдавил из себя улыбку.

— Вы сами знаете это, — заметила она. — Все произошло именно так, как вы обещали: вы выиграли войну в Бахалле и сделали это всего за несколько недель силами только дорсайских войск. Я слышала, вы сами собираетесь стать дорсайцем. Теперь ничто не помешает вам написать свою книгу. Ваши дела здесь закончены.

Боль пронзила его душу, и стена снова сомкнулась вокруг него. Он опять находился в одиночестве среди людей, которые не понимали его.

— Боюсь, что нет, — сказал он. — Это еще не конец. Закончилось только первое действие. Фактически все только начинается.

Мелисса удивленно посмотрела на него.

— Начинается? — переспросила она, — Но сегодня вечером Дау улетает на Землю. И не собирается сюда больше возвращаться.

— Думаю, он все-таки вернется, — возразил Клетус.

— Вернется? Почему?

— Потому что он честолюбивый человек, — ответил Клетус, — а я собираюсь показать ему, как можно удовлетворить его честолюбие.

— Честолюбие! — Ее голос зазвенел от удивления. — Он один из пяти первых секретарей Верховного совета коалиции. Еще год или два, не больше, и Дау станет членом Совета. Чего еще он может хотеть? Ведь у него все есть!

— Нельзя удовлетворить честолюбие, все время подкармливая его, как нельзя погасить огонь, подбрасывая в него хворост, — изрек Клетус. — Для честолюбивого человека то, что у него уже есть, — ничто, имеет значение лишь то, чего у него нет.

— Но чего у него нет? — Она была явно озадачена.

— Многого, — ответил Клетус. — Например, власти над Объединенной Землей и всеми Внешними мирами.

Мелисса посмотрела на него широко открытыми глазами.

— Объединить альянс и коалицию? — изумилась она. — Но это невозможно, и никто не знает этого лучше, чем Дау.

— Я собираюсь доказать ему обратное, — невозмутимо произнес Клетус.

Ее щеки слегка покраснели от гнева.

— Вы собираетесь… — Она не договорила, — Вы, должно быть, считаете меня дурочкой, которая будет сидеть и слушать подобные речи.

— Нет, — он покачал головой, — я не считаю вас глупее остальных. Просто я надеялся, что вы хоть раз поверите мне.

— Поверить вам! — Неожиданно для себя ее охватила ярость. — Я была права, когда, впервые встретив вас, сказала, что вы похожи на моего отца. Все считают, что он состоит только из формы и оружия, а правда заключается в том, что именно эти вещи для него и не имеют значения. Почти все думают, что вы — это холодное спокойствие и расчет и у вас совсем нет нервов. Но позвольте вам заметить: вы не в состоянии провести всех. Вы не можете обмануть отца, не можете обмануть Арвида, а уж тем более не можете обмануть меня! Для вас главное — люди, точно так же как для отца главное — традиции, честь, мужество и правда, — то, что, по общему мнению, уже не существует. Они отняли у него все это на Земле, и все это я собираюсь ему вернуть, когда он окажется там. Его надо заставлять заботиться о себе и добиваться, чтобы он делал то, что ему необходимо.

— Вы никогда не задумывались над тем, — спросил Клетус спокойно, — что, возможно, он снова обрел все это на Дорсае?

— На Дорсае? — Упрек придал ее голосу резкость. — На планете, полной бывших солдат, проигрывающих свои жизни в маленьких войнах, которые ведут другие народы, и получающих едва ли больше, чем средний программист!

— Мне кажется, Ичан видит будущее намного дальше, чем вы, Мелисса, — объяснил Клетус.

— Какое мне дело до будущего? — Она уже стояла, глядя на него сверху вниз, — Я хочу, чтобы он был счастлив сегодня. Он может думать обо всех, кроме себя. Поэтому я должна думать о нем. Когда я была маленькой девочкой, моя мать, умирая, просила меня — меня! — проявлять твердость и заботиться о нем. И я буду это делать!

Она резко повернулась и пошла к двери.

— И я собираюсь заботиться только о нем одном! — закричала она, внезапно остановившись и с яростью глядя на Клетуса. — Если вы думаете, что я буду заботиться также и о вас, вы ошибаетесь. Продолжайте, рискуйте своей жизнью ради неизвестно каких целей, вместо того чтобы успокоиться и заняться действительно полезным делом — писать и работать ради людей: вы ведь для этого созданы!

Она вышла. Дверь была сконструирована так хорошо, что закрывалась бесшумно. И только это и помешало ей захлопнуться за Мелиссой.

Клетус лежал, откинувшись на подушки, и смотрел на голую, белую и немую стену напротив. Палата казалась еще более пустой, чем раньше.

В этот день его навестил еще один человек. Это был Дауде Кастрис, которого привел в палату к Клетусу Вефер Линет.

— Посмотри, кто со мной, Клетус! — весело воскликнул Вефер, — Я встретил секретаря у нас в офицерском клубе, он там обедал с одним из экзотов. Он попросил меня передать тебе, что он восхищается твоим военным гением — независимо от того, на чьей стороне ты выступаешь. Я поинтересовался у него, почему бы ему не пойти в госпиталь самому и не поздравить тебя лично? И вот он здесь!

Он сделал шаг в сторону, пропуская Дау вперед. Из-за спины высокого де Кастриса Вефер широко улыбнулся Клетусу.

— Я должен выполнить одно поручение, — объявил капитан, — Через минуту вернусь.

Он, пятясь, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Дау посмотрел на Клетуса.

— Была ли необходимость использовать Вефера для объяснения? — спросил Клетус.

— Это было удобно. — Дау передернул плечами, как бы закрывая тему, — Примите мои поздравления.

— Спасибо. Почему вы не садитесь?

— Я предпочитаю стоять, — объяснил Дау, — Мне передали, что вы собираетесь похоронить себя на Дорсае. Значит, вы хотите вернуться к работе над своими книгами?

— Еще нет, — сказал Клетус.

Дау поднял брови:

— Вы еще не все сделали?

— Существует еще полдюжины миров и несколько миллиардов человек, которых сначала надо освободить, — произнес Клетус.

— Освободить? — улыбнулся Дау. — От коалиции?

— От Земли.

Дау покачал головой.

— Желаю удачи, — улыбнулся он, — И это все для того, чтобы написать несколько томов по военной теории?

Клетус ничего не ответил. Он сидел в своей кровати, выпрямив спину, словно ожидая чего-то.

Улыбка исчезла с лица Дау.

— Вы абсолютно правы. — Тон его голоса стал другим, хотя Клетус продолжал молчать, — Времени остается все меньше, а сегодня я отправляюсь на Землю. Может быть, я увижусь с вами там, скажем, месяцев через шесть?

— Боюсь, что нет, — покачал головой Клетус. — Но я думаю, мы увидимся где-нибудь здесь, на одном из новых миров. Скажем, года через два.

Взгляд черных глаз Дау стал холодным.

— Вы меня совершенно не поняли, Клетус. Я не из тех, кого можно водить за собой.

— Я тоже, — отрезал Клетус.

— Да, — проговорил Дау медленно. — Я понимаю. И все же мы, скорей всего, встретимся… — На лице его неожиданно снова появилась улыбка. — …На Филиппинах.

— Другого места для нашей встречи никогда и не существовало.

— Наверное, вы правы. — Дау отступил назад и распахнул дверь, — Желаю вам вылечить вашу ногу.

— А вам — благополучного возвращения на Землю.

Дау повернулся и вышел. Через несколько минут дверь снова открылась, и в проеме появилась голова Вефера.

— Де Кастрис ушел? — удивился капитан. — Он недолго пробыл здесь.

— Мы сказали друг другу то, что должны были сказать, — ответил Клетус. — После этого ему здесь больше нечего было делать.

Глава 17

Три дня спустя Мондар снова навестил Клетуса.

— Ну, Клетус, — сказал он, присаживаясь у кровати, — Большую часть времени, с тех пор как мы виделись в последний раз, я провел, обсуждая ваш случай с другими членами нашего сообщества, имеющими больший опыт, чем я, в подобных делах. Вместе мы разработали план действий, чтобы помочь совершиться чуду, которое вы запланировали. Наиболее острую дискуссию вызвал вопрос: должны ли вы ясно представлять себе процесс восстановления тканей или лучше вам не вникать в этот механизм?

— И к какому вы пришли решению? — поинтересовался Клетус.

— Мы решили, что вам следует знать как можно меньше, — ответил Мондар.

— Значит, вы не хотите, чтобы я зрительно представлял то, что происходит?

— Вот именно, — подтвердил Мондар. — Восстановительные процессы должны происходить без участия вашего сознания, вы будете воздействовать на них только на подсознательном уровне. Чтобы научиться это делать, вам необходима практика, поэтому я разработал комплекс упражнений и собираюсь обучать вас в течение следующих двух недель. Я буду приходить сюда каждый день и работать с вами до тех пор, пока вы не сможете выполнять упражнения самостоятельно. Я не прекращу наблюдения до тех пор, пока вы, на мой взгляд, не обретете полный контроль над своим телом. Затем мы советуем вам провести ту самую символическую операцию, во время которой ткани вашего правого колена будут перемещены в область левого колена.

— Хорошо, — согласился Клетус, — Когда вы хотите начать занятия?

— Прямо сейчас, если не возражаете, — предложил Мондар. — Начнем с того, что прекратим разговоры, касающиеся вашего колена. Есть какие-нибудь предложения относительно новой темы?

— Главная тема во Вселенной! — провозгласил Клетус. — Я в любом случае собирался поговорить с вами об этом. Одолжите мне два миллиона МДЕ.

Секунду Мондар молча смотрел на него, затем произнес с улыбкой:

— Боюсь, у меня с собой столько нет. И вообще здесь, вдали от Земли, такие суммы международных денежных единиц встречаются достаточно редко. Они вам очень нужны?

— Очень, это абсолютно серьезно, — подтвердил Клетус, — Я бы хотел, чтобы вы переговорили со своими друзьями-экзотами, живущими в Бахалле или где-нибудь еще. Я ведь не ошибаюсь, предполагая, что вы можете дать мне взаймы такую сумму, если решите, что дело того стоит?

— Не ошибаетесь, — задумчиво произнес Мондар. — Но вы должны согласиться, что это довольно необычная просьба для абсолютно ничего не имеющего бывшего подполковника альянса, который теперь эмигрирует на Дорсай. Что вы собираетесь делать с такими деньгами?

— Создать войско нового типа, — объяснил Клетус. — Нового по организации, подготовке, техническому оснащению и тактическим навыкам.

— Используя, конечно же, дорсайцев?

— Да, я собираюсь создать войско, по крайней мере в пять раз превосходящее все существующие по своей эффективности. Подобная армия сможет предложить свои услуги по более низкой цене, чем альянс и коалиция, когда дело дойдет до отправки вооруженных сил на такую далекую от Земли колонию, как ваша. Я могу поднять жалованье солдатам и офицерам этого нового войска и все равно набрать достаточно людей за меньшую сумму, чем дорсайцы получали раньше, — просто потому, что для выполнения одной и той же работы нам потребуется меньше людей.

— И вы предполагаете, что такое наемное войско вскоре погасит двухмиллионный долг?

— На этот счет у меня нет никаких сомнений, — ответил Клетус.

— Но как можно знать заранее, что эти ваши солдаты оправдают столь честолюбивые ожидания? Боюсь, Клетус, нашей организации потребуются какие-нибудь гарантии, прежде чем мы одолжим вам такую крупную сумму денег.

— Гарантии, — заметил Клетус, — могут оказаться не обязательными, если тот, кто берет деньги в долг, имеет хорошую репутацию.

— Вы хотите сказать, что вам уже приходилось занимать такую сумму раньше? — удивленно поднял брови Мондар.

— Я имею в виду военную, а не финансовую репутацию, — пояснил Клетус. — У ваших экзотов есть веское доказательство моей военной репутации. Маленькая группа дорсайских наемников без чьей-либо помощи сделала то, с чем не смогли справиться войска альянса, а именно: они, по сути, уничтожили Ньюлэнд как военную силу и выиграли для вашей колонии эту локальную войну. Вывод напрашивается сам собой — вам не нужны силы альянса, вполне достаточно только дорсайцев. Я прав?

— Вы, конечно, привели убедительный аргумент, — признал Мондар.

— Следовательно, гарантия этой сделки, — продолжал Клетус, — лучшая из существующих гарантий в мире. Это гарантия безопасности колонии, которую обеспечат дорсайские наемники до тех пор, пока не будет выплачен долг.

— Но что, если… — нерешительно начал Мондар, — ваши дорсайцы нарушат наш договор? Я, конечно, не хочу вас обидеть, но в подобных делах нужно учитывать все возможные варианты. Если я не подниму этот вопрос, его поднимет кто-то другой. Что, если после того, как мы одолжим деньги, вы, в свою очередь, подготовите войска, а затем откажетесь либо платить, либо обеспечивать безопасность этой колонии?

— Случись такое, — проговорил Клетус, разводя руками, — кто же станет нас после этого нанимать? Удачливые наемники, как и все остальные торговцы, каким бы ни был их товар, могут развивать свое дело, только если не подводят клиентов. Если мы возьмем ваши деньги и после этого не выполним своих обязательств, какая другая колония захочет рисковать, нанимая нас?

— Тоже убедительный аргумент, — кивнул Мондар.

Мгновение он сидел, рассеянно глядя вперед, словно разговаривая с самим собой. Затем его взгляд снова устремился на Клетуса.

— Хорошо, — согласился он. — Я сообщу о вашей просьбе экзотам. Но вы понимаете: это все, что я в состоянии для вас сделать. Потребуется некоторое время, чтобы обсудить данный вопрос, и я не могу гарантировать вам, что будет принято положительное решение. Как я уже сказал, вы просите в долг очень большую сумму, и, в общем-то, у нас нет особых причин соглашаться на это.

— А я думаю, что есть, — убежденно произнес Клетус. — Насколько я понимаю, одна из конечных целей вашего сообщества — добиться полной независимости от каких-либо обязательств, с тем чтобы свободно претворять в жизнь свою мечту о будущем. Временная помощь альянса была вам нужна, но из-за нее вы находились у него под пятой. Если вы сможете купить безопасность у наемных солдат без обязательств со своей стороны, вы добьетесь свободы, которой, как мне кажется, вы все так сильно жаждете. Два миллиона за надежную безопасность — небольшой риск ради возможности обрести такую свободу.

— Клетус, Клетус, — вздохнул Мондар. — Как жаль, что вы не экзот! — Он откинулся на спинку стула. — А теперь, думаю, пора заняться упражнениями. Откиньтесь назад и постарайтесь достичь того состояния отрешенности и парения, которое вы мне описывали. Как вы, вероятно, знаете, оно называется регрессией. Я тоже войду в это состояние. Теперь, если вы готовы, присоединяйтесь ко мне и сосредоточьтесь на той единственной клетке, которая была ядром и началом вашего сознания. К этому первоначальному примитивному сознанию вы и должны сейчас вернуться…

…Через три недели Клетус с Арвидом прибыли на вокзал в Бахалле. Клетус еще не мог передвигаться без костылей, но процесс заживления обоих коленей шел хорошо. Мужчины направлялись к аэробусу, чтобы добраться в космопорт, на ту самую посадочную площадку, куда подполковник Грэйем приземлился два месяца назад. Дорога, по которой Клетус приехал в город, теперь, когда партизан больше не было, подверглась реконструкции, и пассажиров доставляли к ракете аэробусом.

Когда они пересекали зал ожидания, дорогу им преградил офицер альянса. Они сразу узнали лейтенанта Билла Этайера; он был пьян — не настолько, чтобы спотыкаться или заговариваться, но в глазах его горел недобрый свет. Клетус остановился. Арвид сделал полшага вперед, но Клетус положил ему руку на плечо, и молодой человек молча застыл на месте.

— Улетаете на Дорсай, не так ли, подполковник? — спросил Этайер, не обращая внимания на Арвида. — Теперь, когда здесь все так прекрасно закончилось, вы отправляетесь в путь?

Клетус оперся на костыли. Даже сейчас, согнувшись, ему приходилось смотреть вниз, чтобы встретить взгляд налитых кровью глаз Билла Этайера.

— Вы думали, что спокойно уедете, — Этайер засмеялся. — Нет, сэр, я не хочу отпускать вас, не выразив вам своей благодарности. Я мог бы предстать перед следственной комиссией, если бы не вы, сэр. Спасибо, сэр.

— Все в порядке, лейтенант, — попытался успокоить его Клетус.

— Правда? Все в полном порядке, — передразнил Этайер. — Меня запихнули в библиотеку, хотя я мог просто получить выговор и, наверное, чуть дольше дожидаться очередного звания. Зато теперь меня убрали подальше от поля боя, где, вероятно, я снова сделал бы что-нибудь не так, а может — кто знает? — взял бы реванш за то, что возле ущелья Эттера не был таким же сообразительным, как все вы.

— Лейтенант… — Рычание Арвида не предвещало ничего хорошего.

— Не надо, — вновь остановил его Клетус. — Пусть говорит.

— Спасибо, подполковник, спасибо, сэр… черт вас возьми! — Голос Этайера неожиданно сорвался. — Неужели ваша драгоценная репутация для вас значит так много, что нужно было похоронить меня живьем? Как будто вы не знаете, что теперь я никогда не смогу снова участвовать в сражении! Что мне теперь делать — торчать в библиотеке всю оставшуюся жизнь, ничего не видя, кроме книг?

— Попробуйте их почитать! — Клетус пытался говорить тихо, но слова его долетели до толпы, которая уже собралась вокруг них. — Тогда вы сможете хоть что-нибудь узнать о том, как командовать войсками во время боя. Пошли, Арв.

Он перебросил костьми на одну сторону и обошел Этайера. Арвид последовал за ним. Позади, когда толпа снова сомкнулась за ними, они услышали дрожащий от ярости голос лейтенанта.

— Я буду читать, ладно! — хрипло выкрикивал он им вслед, — Я буду читать до тех пор, пока не стану умнее вас, подполковник!

Через полгода Клетус не только окончательно излечился, но и был готов приступить к осуществлению своих планов на Дорсае.

Он бежал вверх по длинному склону к озеру Атан; дом Ичан Хана находился на противоположному берегу, неподалеку от города Форали. Ему оставалось еще две мили из ежедневных пятнадцати.

Шаг Клетуса стал короче, а дыхание более глубоким, но это было единственное, что изменилось. Скорость осталась прежней.

Прошло почти пять месяцев с тех пор, как с ног его сняли повязки и выяснилось, что его левое колено абсолютно здорово. Медикам очень хотелось провести ряд исследований и анализов, но Клетуса ждали неотложные дела на Дорсае.

На правах гостя Клетус поселился в доме у Ичан Хана — вопрос о свадьбе казался делом решенным — и с самого момента прибытия, не щадя себя, занимался физической подготовкой.

Тренировки его были простыми и, за исключением одного момента, самыми что ни на есть обычными. Все дни он проводил, занимаясь бегом, плаванием и… лазаньем. Это лазанье как раз и являлось единственным необычным элементом тренировок. Клетус попросил собрать для него нечто вроде взрослого варианта гимнастического снаряда «джунгли»: лабиринт стальных стоек и перекладин, пересекающихся на различной высоте и под различными углами; примерно футов тридцать в высоту, двадцать в ширину и более пятидесяти в длину.

Спустя шесть месяцев после того, как Клетус покинул госпиталь на Культисе, день его начинался с вертикального подъема — при помощи одних только рук и без передышки — по канату, привязанному к ветке дерева на высоте восьмидесяти футов от земли. Добравшись до ветки, он продвигался по ней футов на десять и спускался по более короткой, только в пятьдесят футов длиной, веревке. Повиснув на ее конце, он начинал раскачиваться, пока не достигал в размахе верхней перекладины лабиринта. Ухватившись за стальную трубу, следующие полчаса он «плутал в джунглях», делая маршруты своих путешествий с каждым днем все более сложными и утомительными.

После этого начиналась пробежка на пятнадцать миль. Сначала по относительно ровной местности, но вскоре приходилось преодолевать череду холмов разной высоты. Маршрут заканчивался крутым склоном длиной в две мили. Здесь росли похожие на сосны деревья, за которыми просматривалось озеро Атан.

Подбегая к берегу, Клетус, не замедляя хода, с разбега нырял в ледяную воду. Он всплывал на поверхность, пересекал озеро, ширина которого в этом месте достигала полумили, и выбирался на противоположный берег, где, окруженный деревьями, стоял длинный, с низкой крышей, довольно просто отделанный дом Ичан Хана.

Клетус посмотрел на часы и не спеша побрел вверх по склону к большому, от пола до потолка, раздвижному окну на первом этаже дома, через которое можно было проникнуть прямо в его спальню. Через десять минут, приняв душ и переодевшись, он присоединился к Мелиссе и Ичану, завтракающим в залитой солнцем столовой.

— Как прошла тренировка? — спросила Мелисса, улыбаясь.

Шесть месяцев каждодневного общения разрушили все существовавшие между ними преграды. Клетус был на редкость располагающим к себе человеком, а Мелисса — чуткой и отзывчивой. Теперь их отношения достигли того этапа, когда то, что оставалось невысказанным, было важнее произнесенных слов.

— В среднем шесть минут на милю во время пробежки, — улыбнулся Клетус ей в ответ, — и чуть больше десяти минут ушло на озеро, — Он посмотрел на Ичана, — Думаю, пора нам организовать то, что я планировал. Мы можем использовать беговую дорожку на стадионе в Форали.

— Я займусь этим, — кивнул Ичан.

Через три дня на стадионе Форали собралось более восьмидесяти дорсайских офицеров, которых пригласил Ичан. Они сидели перед большим экраном, куда поступала информация с различных датчиков, закрепленных на теле Клетуса.

Клетус в обычной своей тренировочной одежде стоял на беговой дорожке. Ни «джунглей», ни бассейна здесь не было, демонстрировалась исключительно выносливость. Как только все расселись, Ичан встал у приборов, чтобы передать информацию датчиков на экран для всеобщего обозрения, и Клетус побежал.

Все уже были знакомы с историей Клетуса — в частности с тем, что произошло на Культисе, — и знали о почти чудесном восстановлении его раненого колена. Офицеры-дорсайцы с интересом наблюдали, как он со скоростью около десяти миль в час начал наматывать круги по дорожке стадиона. После первой мили он замедлил темп до восьми миль в час, и его пульс, который достигал ста семидесяти ударов в минуту, упал до ста сорока.

Первые четыре мили Клетус бежал довольно легко и дышал ровно. Но затем, хотя его скорость и не увеличивалась, пульс снова стал учащаться и к концу шестой мили достиг ста восьмидесяти ударов. Скорость начала падать. Восьмую милю он пробежал со скоростью семь миль в час, а девятую закончил на шести в час.

Он сделал еще два круга по стадиону и бежал уже почти в разминочном темпе. Ясно было, что он выдохся.

Некоторые из зрителей уже вставали с мест, горя желанием выйти на поле и поздравить Клетуса, заканчивающего десятую милю, очевидно, последнюю в этом необычном забеге.

— Одну минуту, джентльмены, — сказал Ичан Хан, — Если вы задержитесь еще на некоторое время…

Он повернулся и махнул Клетусу, который как раз пробегал мимо десятимильной отметки. Тот кивнул и продолжил бег.

Затем, к крайнему удивлению наблюдающих, произошло нечто непонятное. По мере того как Клетус бежал по дорожке, шаг его становился все тверже, а дыхание выравнивалось. Он не сразу набрал скорость, но его пульс, как было видно на экране, стал замедляться — сначала неравномерно. Упадет на несколько ударов — затем держится на одном уровне, потом еще немного вниз. Но бег продолжался, и пульс стал выравниваться. К тому времени как Клетус снова оказался перед наблюдавшими за ним офицерами, частота его пульса равнялась ста пятидесяти ударам в минуту.

А скорость бегуна начала увеличиваться! Не намного — он делал теперь шесть миль в час. Но скорость была постоянной, и Клетус продолжал описывать круги вокруг стадиона!

Он сделал еще шесть кругов — три мили, — и в конце третьей его скорость и частота пульса все еще оставались прежними.

После этой третьей мили он перешел на шаг, еще раз, без каких-либо признаков усталости, обошел стадион и остановился перед группой офицеров. Дыхание и пульс — в норме.

— Вот и все, джентльмены, — сказал он, обращаясь к зрителям. — Теперь мне нужно немного времени, чтобы принять душ, но вы меня не ждите. Мы обо всем поговорим в доме Ичан Хана, в более удобной и уютной обстановке. Я присоединюсь к вам минут через двадцать, а пока обсудите то, что видели.

Он повернулся и пошел к раздевалке, расположенной в другом конце стадиона; офицеры, возбужденно переговариваясь, направились к аэробусу, чтобы долететь до дома полковника.

Стеклянная стена длинной гостиной была поднята, так что комната и внутренний дворик превратились в один большой холл. Подали напитки и закуски. Немного времени спустя к гостям присоединился Клетус.

— Как вам известно, — начал он, обращаясь к офицерам, усевшимся полукругом возле него, — все вы приглашены сюда, так как я надеюсь, что вы захотите принять участие в работе по созданию войсковой части принципиально нового типа, командование которой я собираюсь взять на себя. Во время подготовительного периода офицеры и солдаты будут жить только на пособие, без сохранения содержания, но впоследствии их жалованье по крайней мере вдвое превысит обычное. Само собой разумеется, мне нужны лучшие из лучших, и этим лучшим придется отдать не только все свое время, но и весь свой энтузиазм созданию нового войска, — Он сделал паузу, — То, что вы сегодня видели на стадионе, можно считать демонстрацией выносливости, по крайней мере в полтора раза превосходящей ту, которая определяется уровнем моей внутренней энергии и физической подготовки.

Клетус снова замолчал, посмотрел по очереди всем в лицо и только потом продолжил.

— Смею надеяться, — он говорил медленно и значительно, — что все солдаты и офицеры той воинской части, которую я создам, смогут к концу подготовительного периода умножить свои возможности, по крайней мере настолько же. Это первое предварительное условие для каждого, кто пожелает пуститься со мной в эту авантюру. — Он неожиданно улыбнулся, — А теперь расслабьтесь и отдохните. Побродите по дому, посмотрите мои самодельные снаряды для тренировок; пожалуйста, можете задавать любые вопросы. С теми, кто решит присоединиться к нам, мы снова встретимся здесь через несколько дней. Это все.

Офицеры встали, окружили столики с напитками и закусками. Гул голосов наполнил гостиную.

К вечеру большинство гостей уехали; двадцать шесть из них перед отъездом заявили Клетусу о своем желании служить под его началом. Еще столько же офицеров пообещали обдумать его предложение и связаться с ним в течение следующих двух дней. Осталась небольшая группа единомышленников Клетуса; после обеда они собрались в гостиной, где уже опустили стену, на совещание. Среди них были Арвид, плечо которого уже совсем зажило после ранения, майор Суахили и майор Дэвид ап Морган, чья семья жила в Форали.

Другие офицеры Ичана все еще находились в Бахалле, командуя армией дорсайцев, оставшихся охранять экзотскую колонию, после того как альянс отозвал свои войска вместе с генералом Бэтом Трейнором. На Земле в штабе альянса не разделили опасений генерала, связанных с этим отзывом; более того, там обрадовались неожиданной возможности получить почти полдивизии людей, крайне необходимых для выполнения военных операций в других новых мирах.

Кроме Арвида, ап Моргана, Суахили и полковника Хана, на совещании присутствовали два старых друга Ичана — полковник Ледерль Дарк и бригадный генерал Тоска Арас. Дарк, худой и лысый мужчина, имеющий несколько щегольской вид, казалось, состоял из одних лишь костей и мышц. Маленький, чисто выбритый Тоска Арас выглядел подтянутым и аккуратным; взгляд его бледно-голубых глаз был твердым, как дуло нацеленной винтовки.

— Тех, кто до конца недели не решит, присоединиться к нам или нет, не стоит и брать, — объявил Клетус. — А из тех, с кем я говорил сегодня, мы, по моим оценкам, получим пятьдесят хороших офицеров, десять из которых, пожалуй, отсеются во время подготовки. Так что нет смысла терять время, можно приниматься за составление графика тренировок. Мы займемся офицерами, а они потом подготовят солдат.

— Кто будет отвечать за занятия по выработке сверхэнергии? — спросил Ледерль Дарк.

— Сначала придется мне, — ответил Клетус. — В данный момент больше некому. И всем вам следует присоединиться к остальным офицерам. Другие занятия вы сможете проводить без моей помощи. Нужно просто проработать с ними, в общем-то, стандартные боевые задачи, только с точки зрения новой системы организации.

— Сэр, — обратился к нему Арвид, — извините меня, но я по-прежнему не понимаю, зачем нужно перекраивать всю организационную структуру. Люди в ваших подразделениях будут чувствовать себя слишком непривычно.

— Это чувство не принесет особого вреда, — возразил Клетус. — Дело заключается в следующем: наши боевые подразделения должны быть похожи скорее на команду спортсменов в игровых видах спорта, нежели на подразделения старого типа. Тактика, которую они будут применять, — моя тактика не годится для армий, противостоящих друг другу в серьезном сражении. Она даст результаты, если ею воспользуются отдельные, почти независимо действующие группы, усилия которых координируются не столько иерархией командования, сколько тем, что, подобно хорошим игрокам команды, они отлично знают друг друга и могут предсказать поведение остальных в сложившейся ситуации, а также предвидеть реакцию товарищей на свои собственные действия.

Клетус внимательно оглядел присутствующих:

— Есть кто-нибудь, кто не понимает этого?

Ичан прокашлялся.

— Это мы как раз понимаем, Клетус, — сказал он, — Вы хотите сократить отделение до шести человек и разделить его на две команды по три человека в каждой. Из четырех отделений вы составляете группу, которой будет командовать старший или младший офицер, а две группы — это уже отряд. Все это достаточно просто, но откуда нам знать, как сработает такая система, пока мы не увидим практического результата?

— Ниоткуда, конечно же, ниоткуда, — кивнул Клетус. — Но пока ваша задача — хорошо усвоить теорию. Основной принцип заключается в том, что начиная с отдельного человека и кончая самым крупным войсковым соединением, находящимся в распоряжении общедорсайского военного командования, все должны действовать как один. То есть от каждого из трех солдат в любой команде требуется полная согласованность с двумя другими членами своей команды; они не пользуются никакой связью, кроме нескольких условных слов и сигналов, которые побуждают остальных к определенным, заранее известным действиям в ответ на любую возникшую ситуацию. Аналогичным образом работают две команды в любом из отделений. Точно так же четыре отделения обязаны функционировать как единый организм в каждой из сотни или более групповых операций. Две группы, как я уже говорил, взаимодействуют в составе одного отряда. Его командир, подготовленный соответствующим образом, должен уметь согласованно работать с другими командирами.

Клетус замолчал. В гостиной снова ненадолго воцарилась тишина.

— Вы говорили, что представите нам модели ситуаций и поведения бойцов, — напомнил Тоска Арас. — Вы хотите разработать варианты совместных акций, которые будут начинаться после условного сигнала?

— Я их уже разработал, — ответил Клетус.

— Разработали? — Голос Араса чуть не сорвался от удивления. — Но их должны быть тысячи!

Клетус покачал головой.

— Чуть больше двадцати трех тысяч, если быть точным, — заявил он, — Но, мне кажется, вы упустили суть. Отделение включается в действия группы точно так же, как группа — в действия отряда. Короче говоря, это как язык, оперирующий двадцатью тремя тысячами слов. Существует бесконечное число комбинаций, но присутствует и логическая структура. Как только вы ею овладеете, выбор слов, чтобы составить предложение, становится строго ограниченным. Фактически каждый раз остается только один идеальный вариант.

— Зачем же все-таки тогда такая сложная организация? — спросил Дэвид ап Морган.

Клетус повернулся к молодому майору.

— Ценность системы, — сказал он, — не в том, что существует большое число тактических комбинаций для каждого из подразделений. Главное, что любые действия крупных подразделений подразумевают определенный спектр выбора для меньших подразделений, и каждый отдельный солдат, приняв условный сигнал, общий для отряда, к которому он относится, сразу определит, что требуется от всех отрядов, всех групп, отделений и от своей собственной команды.

Клетус снова замолчал.

— Короче говоря, — продолжал он через несколько секунд, — никто слепо не следует приказам, что отдает командующий. Вместо этого все, вплоть до отдельного солдата, до конца понимают суть происходящего, как любой член спортивной команды при совместных действиях. Поэтому всякие неправильно понятые или неверные приказы, недоразумения, нарушения связи и другие подобные вещи, которые могут отрицательно повлиять на исход сражения, исключаются. И не только: начиная с рядовых солдат, каждый нижестоящий готов занять место своего командира, ибо он обладает девяноста процентами тех знаний, что имел его командир в момент, когда выбыл из строя.

Арвид восхищенно присвистнул. Остальные офицеры посмотрели в его сторону. Среди присутствующих в комнате дорсайцев он единственный не имел боевого опыта. Молодой человек смутился.

— Это революционная идея, — сделал вывод Тоска Арас, — Более чем революционная, если она сработает на практике.

— Должна сработать, — уверенно произнес Клетус.

— Ну, посмотрим, — Арас медленно поднялся, держа в руках толстую книгу, которую он получил, как и каждый из присутствующих, сразу же после обеда. — Старая собака, пытающаяся научиться новым трюкам, — в моем случае это не преувеличение. Если остальные не возражают, я пойду делать домашнее задание.

Он пожелал всем доброй ночи и вышел; за ним потянулись остальные. Остались только Ичан и Арвид. Арвид — для того, чтобы извиниться за свой свист.

— Понимаете, сэр, — откровенно объяснил он Клетусу, — просто до меня вдруг дошло. Я ведь ничего не понимал. А теперь вижу, как все это связано в единое целое.

— Хорошо, — кивнул Клетус. — Считай, для тебя половина дела уже сделана.

Арвид последовал за остальными. Клетус взглянул на Ичана:

— А вы понимаете, как все связывается в единое целое?

— Думаю, что да, — ответил тот, — Но не забывайте, последние полгода я жил вместе с вами и уже изучил большую часть тактических моделей из вашей книги.

Протянув руку, он взял бутылку, стоявшую на маленьком столике за выстроенными в ряд бокалами, и налил себе немного виски.

— Вам не следует ожидать многого в ближайшее время. — Он сделал глоток. — Любой военный хоть немного, да консервативен. Такова наша природа. Но они все освоят, Клетус. Быть дорсайцем для нас — значит не просто так называться, а и кое-что еще…

Ичан Хан оказался прав. Когда программа подготовки уже начала осуществляться, все, кто присутствовал на той встрече в гостиной, знали пособие наизусть. Клетус разделил пожелавших вступить в его армию офицеров на группы примерно по десять человек, и занятия начались.

Клетус вел курс, который назвал просто: «Расслабление». Он должен был научить пользоваться тем дополнительным источником энергии, наличие которой он продемонстрировал на стадионе Форали после того, как дошел до полного изнеможения. На первое занятие пришли шестеро, в том числе и Ичан, хотя он уже немного ознакомился с методикой. Последние пару месяцев Клетус обучал его и Мелиссу, и оба его ученика добились заметных успехов.

Но Ичан предположил, а Клетус с ним согласился, что его присутствие покажет остальным, что не только Клетус сумел достичь необыкновенных результатов.

Клетус начал занятие незадолго до полудня, после дневной нормы тренировок, включавшей «джунгли», бег и плавание. Дорсайцы утомились после физических упражнений, и желудки их были пустыми, так как со времени завтрака прошло уже немало времени. Короче говоря, все способствовало максимальному усвоению программы.

Клетус выстроил их за длинной стальной перекладиной, покоившейся на двух столбах на высоте плеч.

— Итак, — проговорил он, — сейчас вы все встанете на правую ногу. Можно вытягивать руки и касаться перекладины кончиками пальцев, чтобы удержать равновесие; поднимите также левую ногу и не опускайте ее до тех пор, пока я не дам команду.

Офицеры подчинились. Их позы были несколько нелепы, поэтому сначала некоторые даже смеялись, но улыбки исчезли, когда они начали уставать. Давление веса их тел на мышцы одной ноги стало причинять боль, и только тогда Клетус приказал им поменять ногу. Они стояли на левой ноге, пока мышцы икры и бедра не начали дрожать от напряжения. Клетус велел им опять поменять ногу, и так несколько раз, с сокращающимися интервалами, так как мышцы уставали все быстрее и быстрее. Вскоре офицеры стояли перед ним так нетвердо и неуверенно, словно до этого долгое время были прикованы к постели.

— Хорошо, — весело сказал Клетус. — А теперь встаньте на прямые руки, на этот раз можете удерживать равновесие, уперев ноги в перекладину.

Они выполнили его приказ, и Клетус отдал им следующий:

— Оторвите одну руку от земли. Стойте только на одной руке.

Они повторили все, что уже проделывали, когда стояли на ногах. Только руки их уставали значительно быстрее, чем ноги. Вскоре он разрешил им закончить упражнение, и они попадали на землю, не чувствуя ни рук, ни ног.

— Ложитесь на спину, — приказал Клетус. — Ноги выпрямить и развести в стороны, руки прижать к бокам. Не напрягайтесь, ложитесь так, чтобы вам было удобно. Смотрите на небо.

Они повиновались.

— А теперь, — Клетус медленно прохаживался вдоль ряда, — лежите расслабившись, пока я буду говорить. Смотрите на небо…

Небо было ярко-голубым, несколько облачков лениво плыли в вышине.

— Сосредоточьте свое внимание на ощущениях в ваших руках и ногах теперь, когда они уже не испытывают нагрузок. Осознайте тот факт, что земля поддерживает вас, и будьте ей за это благодарны. Почувствуйте, какими тяжелыми и вялыми стали ваши руки и ноги. Скажите себе мысленно, что ваши конечности отяжелели и вы не можете шевельнуть ими. Смотрите на небо и повторяйте эти слова. Вы ощутили, каким тяжелым и расслабленным стало все ваше тело. Чувствуете, как расслабилась ваша шея, мышцы челюстей, лицо, вся голова. Произносите про себя, что все части вашего тела расслабились, и смотрите на небо. Я буду продолжать говорить, но вы не обращайте на меня внимания. Сосредоточьте все свое внимание на том, что вы сами говорите себе, что чувствуете и какое над вами небо…

Клетус продолжал ходить вдоль ряда и говорить. Через некоторое время уставшие люди, успокоенные своим расслабленным состоянием и медленным движением облаков, убаюканные приятными, монотонными звуками его голоса, перестали воспринимать смысл его слов. Арвиду, лежащему в конце ряда, казалось, что голос Клетуса ослабел и стал далеким-далеким, как все вокруг него. Лежа на спине, он не видел ничего, кроме неба. Только мягко давила трава на спину, не давая ему упасть. В бесконечной синеве медленно проплывали облака, и Арвид представлял, что он плывет вместе с ними.

Легкий толчок неожиданно и резко вернул его к действительности. Клетус, улыбаясь, стоял над ним.

— Хорошо, — произнес Клетус твердым тихим голосом, — Вставай и иди туда.

Арвид подчинился. Он отошел, куда показал Клетус, футов на десять в сторону. Остальные все еще лежали на земле, и Клетус что-то им говорил. Затем Арвид увидел, как он задержался у ног Дэвида ап Моргана и прикоснулся к подошве его правого ботинка.

— Хорошо, Дэвид, — Клетус продолжал свой путь. — Вставай и присоединяйся к Арвиду.

Глаза Дэвида резко открылись. Он поднялся и направился к Арвиду. Стоя в стороне, они наблюдали, как Клетус выводил из транса остальных офицеров, пока на траве не осталось никого, кроме Ичана, глаза которого были широко открыты.

Неожиданно хмыкнув, Клетус замолчал.

— Хорошо, Ичан, — сказал он. — Бессмысленно пытаться погрузить вас в сон. Ступайте к остальным.

Когда все собрались вместе, взгляды офицеров вновь устремились на Клетуса.

— Смысл заключается не в том, чтобы заснуть. Но пока это не ваша забота. Кто из вас помнит чувство, похожее на ощущение парения, до того как вы отключились?

Арвид и еще трое офицеров подняли руки, Ичан был одним из них.

— Ну, на сегодня все, — объявил Клетус. — Завтра проделаем то же самое, но без предварительной нагрузки на мышцы. Вернувшись к себе, попробуйте повторить все сами, по меньшей мере раза три. Если хотите, можете попытаться таким образом заснуть. Мы соберемся здесь завтра в это же время.

Следующие несколько занятий Клетус работал со своими учениками над тем, чтобы все они могли достичь состояния парения, не засыпая. Когда этот этап был пройден, они стали овладевать навыками самоконтроля над болью и над некоторыми другими ощущениями. Затем он научил их, как переходить из расслабленного состояния в движение, — сначала заставляя их достичь чувства парения стоя, потом продвигаясь медленно и ритмично вперед и, наконец, занимаясь практически любой деятельностью, даже самой активной. После этого они могли уже использовать состояние транса при различных типах самоконтроля.

Прошло почти три месяца, программа была исчерпана, и первые ученики Клетуса, в свою очередь, стали учителями других офицеров, которым потом следовало обучить солдат, находящихся под их командованием.

Как раз в это время Клетус получил пакет с материалами, присланный ему с Земли специальной службой, в которую он обратился, прежде чем покинуть Басаллу. В кабинете Ичана он занялся изучением его содержимого.

Все было очень просто. Коалиция, воодушевленная несколькими зажигательными речами Дау де Кастриса, собиралась заявить протест против использования наемных войск, в частности дорсайцев, на новых мирах.

Клетус отнес пакет в свой кабинет и убрал его. Выйдя на террасу, он увидел там Мелиссу с книгой в руках.

Клетус постоял немного, наблюдая за девушкой. Ее лицо казалось умиротворенным и каким-то повзрослевшим.

Он двинулся к ней. Услышав шаги, она оторвалась от книги и взглянула на него. Некоторое время он смотрел на нее очень серьезно, а затем спросил:

— Ты выйдешь за меня замуж, Мелисса?

Синева ее глаз была такой же бездонной, как сама Вселенная. И вновь, как было уже однажды в госпитале, в Бахалле, взгляд ее, казалось, разрушил стену одиночества, которую он построил вокруг себя. Она долго смотрела на него, прежде чем ответить.

— Если ты действительно этого хочешь, Клетус, — произнесла она наконец.

— Хочу, — твердо сказал он.

Глава 19

Свадьба должна была состояться через две недели. Тем временем Клетус, видя, что планы его по созданию на Дорсае вооруженных сил нового типа стали претворяться в жизнь, отправился на Культис, в Бахаллу, чтобы переговорить с Мондаром, и далее — на Ньютон, в поисках нанимателей для своей новой армии дорсайцев.

В Бахалле Мондар пригласил его к себе на ужин. За столом Клетус ввел экзота в курс дела. Мондар слушал с интересом, заметно возросшим, когда Грэйем перешел к рассказу о выработке специальных навыков самоконтроля, которым по его инициативе обучали будущих офицеров и солдат его армии.

После ужина они вышли на одну из многочисленных террас дома и продолжили разговор под усыпанным звездами небом.

— А там, должно быть, ваша вторая планета, Мара, — Клетус показал на желтоватую звезду, блестевшую низко над горизонтом. — Как я понимаю, у вас там тоже довольно большая колония.

— О да, — задумчиво ответил Мондар.

— Жаль, — сказал, поворачиваясь к нему, Клетус, — что она не свободна от влияния альянса и коалиции, как теперь Культис.

Мондар оторвал взгляд от звезды и повернулся лицом к Клетусу.

— Вы хотите предложить экзотам нанять вашу новую армию для того, чтобы выбить войска альянса и коалиции? — усмехнулся он, — Клетус, помощь, оказанная вам, и так уже довольно сильно отразилась на наших финансах. Кроме того, завоевание других народов и территорий в принципе идет вразрез с нашей философией.

— А я ничего подобного и не предлагаю, — Он устремил безмятежный взгляд на собеседника. — Я только прошу вас обдумать возможность строительства электростанции на Северном полюсе Мары.

На какое-то мгновение Мондар потерял дар речи.

— Электростанция? — медленно и тихо повторил он наконец. — Клетус, что еще за новая хитрость?

— Едва ли это хитрость, — возразил Клетус. — Скорее попытка правильно оценить ситуацию на Маре с экономической и других точек зрения. Альянс и коалиция находятся на пределе экономических возможностей, стараясь сохранить свое влияние в различных колониях новых миров. Здесь, на Культисе, они оказались не у дел, но они по-прежнему сильны на Маре, на Фрайлянде и Новой Земле, на Ньютоне и Кассиде и даже, до определенной степени, на самых молодых из миров Солнечной системы — Марсе и Венере. Сейчас отношения между обеими группировками обострились до предела. Рано или поздно они неизбежно дадут трещину, и, скорее всего, первым не выдержит альянс, который потратил больше средств и сил на поддержку колоний в новых мирах, чем коалиция. И тогда, если альянс — или коалиция — сойдет со сцены, оставшийся получит все то влияние, которым раньше обладал его противник. Вместо двух больших спрутов, протянувших свои щупальца ко всему, что есть в новых мирах, появится один громадный спрут. Вы ведь этого не хотите?

— Нет, — прошептал Мондар.

— Тогда в ваших интересах, чтобы, скажем, на Маре ни альянс, ни коалиция не взяли верх, — продолжал рассуждения Клетус. — После того как мы позаботились о Ньюлэнде, а вы предложили силам альянса покинуть планету, людей, которых отозвал альянс, направили туда, где альянс мог не выдержать противостояния коалиции. Коалиция же своих людей из Ньюлэнда — а их там было не так уж и мало — послала на Мару. Таким образом, коалиция сделала шаг к тому, чтобы одержать верх над альянсом на Маре.

— Итак, если я вас правильно понял, вы предлагаете нам нанять ваших дорсайцев, чтобы они навели на Маре порядок? — Мондар чуть ли не с жалостью смотрел на Клетуса. — Разве я вам не говорил, что, согласно нашей философии, нецелесообразно улучшать свое положение посредством военных завоеваний или других насильственных акций? Клетус, империи, созданные при помощи оружия, построены на песке.

— Что ж, в таком случае песок под Римской империей был неплохо утрамбован, — усмехнулся Клетус. — Но повторяю, ничего подобного я вам не предлагал. Я лишь просил вас обдумать возможность строительства электростанции. Ваша колония на Маре расположена в субтропическом поясе, на одном из больших континентов. Соорудив электростанцию на Северном полюсе, вы не только распространите свое влияние на субарктические районы, но и сможете продавать электроэнергию всем маленьким независимым колониям, находящимся в умеренных зонах. Ваши завоевания на этой планете окажутся исключительно мирными, так как не выйдут за рамки экономической сферы.

— Все маленькие колонии, о которых вы упомянули, — осторожно заметил Мондар, слегка наклонив голову и искоса наблюдая за Клетусом, — находятся под влиянием коалиции.

— Это даже к лучшему, — улыбнулся Клетус. — Коалиция не может позволить себе строительство электростанции.

— А разве мы в состоянии себе это позволить? — всплеснул руками Мондар. — Клетус, Клетус, мне кажется, вы думаете, что экзоты сделаны из денег.

— Вовсе нет, — пожал плечами Клетус. — Вам придется только оплатить основную рабочую силу, необходимую для строительства станции. И я полагаю, вам удастся заключить соглашение о покупке в кредит оборудования и найме специалистов, необходимых для ее запуска.

— С кем? — мрачно поинтересовался Мондар. — С альянсом? Или с коалицией?

— Ни с кем из них, — живо ответил Клетус. — Кажется, вы забыли, что здесь, в новых мирах, существует еще одна группа колоний, и притом весьма преуспевающих.

— Вы имеете в виду научные колонии на Ньютоне? — Мондар покачал головой, — Их философские концепции полностью противоположны нашим. Они выступают за изолированное общество, которое должно по возможности избегать каких-либо контактов. Мы же ценим индивидуализм, но цель нашего существования — забота обо всем человечестве. — Мондар вздохнул. — Согласен, что мы должны искать пути сближения и обходить эмоциональные барьеры между нами и другими людьми. Но это не так просто. И потом, в любом случае финансовые дела ньюлэндцев обстоят не лучше наших. С какой стати они предоставят нам кредит, оборудование и услуги высококвалифицированных специалистов?

— Но к тому времени, как срок соглашения истечет, эта электростанция с лихвой окупит их затраты. И вы выплатите им и кредит, и проценты за него, — объяснил Клетус.

— Оно, конечно, так, — кивнул Мондар, — Но человек, имеющий скромные доходы, не станет вдруг заниматься рискованными и не приносящими немедленной выгоды делами. Он предоставит эту возможность тем, кто побогаче и в состоянии позволить себе финансовые потери. Если он, конечно, не дурак. А эти ньютонцы, кем бы они ни были, не дураки. Они даже слушать нас не станут.

— Может быть, и станут, — возразил Клетус, — если сделать им предложение должным образом. Не исключено, что мне удалось бы убедить их, если вы, конечно, захотите предоставить мне подобные полномочия. Я как раз направляюсь туда с предложением нанять часть моих дорсайцев, прошедших спецподготовку.

Несколько секунд Мондар смотрел на него, прищурившись.

— Меня вы убедили лишь в том, — сказал он, — что у вас нет ж малейшего шанса уговорить их сделать что-либо подобное. Однако, если бы вам это удалось, мы бы от этого только выиграли — и немало. К тому же вряд ли мы что-нибудь потеряем, если вы попытаетесь… Я могу обсудить ваши проекты с другими членами сообщества — и идею о строительстве станции, и ваше предложение насчет ньютонцев… Хотите?

— Отлично. Сделайте это, — кивнул Клетус. Он направился к дому. — Ну что ж, тогда мне следует поторопиться. Я хочу проверить войска дорсайцев, находящихся здесь, у вас, и организовать их отправку назад, на Дорсай, для переподготовки. К концу недели мне нужно уже быть на пути к Ньютону.

— К этому времени я получу ответ, — заверил его Мондар, последовав за ним.

У дверей дома он вновь с любопытством посмотрел на Клетуса:

— Должен сказать, что не понимаю, какую выгоду извлечете из всего этого вы.

— Непосредственно — никакой, — произнес Клетус. — И мы, дорсайцы, тоже — мне надо привыкать так говорить о себе. Но разве не вы мне однажды сказали: все, что продвигает человечество в целом вперед, также способствует движению экзотов к их далекой цели?

— Значит, сейчас вас интересует наша далекая цель? — спросил Мондар.

— Нет, меня интересует моя собственная, — ответил Клетус. — Но в данном случае они сходятся.

Следующие пять дней он провел в Бахалле, знакомя дорсайских офицеров с программой переподготовки войск на Дорсае. Он пригласил желающих присоединиться к своим товарищам, уже приступившим к занятиям. Он также оставил примерный план отправки войск на Дорсай — план, согласно которому его люди с Дорсая заменят тех, кто пожелает пройти переподготовку и, кстати, будут получать все это время их жалованье. Дорсайцы, базировавшиеся в Бахалле, встретили предложение Клетуса с энтузиазмом.

Итак, Грэйему не пришлось увеличивать заем, о котором он договорился с экзотами, так как отпала необходимость искать работу для тех дорсайцев, подготовка которых уже закончилась.

В конце недели он отправился на Ньютон, увозя с собой верительные грамоты, полученные от экзотов и предоставляющие ему полномочия вести переговоры с правительственной комиссией планеты относительно строительства электростанции. Он собирался коснуться этого вопроса, обсудив главную тему — найм дорсайцев.

На следующий же день после прибытия Клетуса в Бэйль была назначена его встреча с председателем. Бэйль, самый большой город на Ньютоне, фактически являлся столицей Передовых объединенных сообществ (ПОС), как называли себя колонии технических и научных эмигрантов. Председателя, худого, достаточно высокого человека с моложавым лицом, звали Артур Валько. Он встретился с Клетусом в большом кабинете, отличавшемся почти стерильной чистотой.

— Я не совсем понимаю, о чем мы будем говорить, подполковник, — начал Валько, когда они сели друг против друга за стол, на котором не было ничего, кроме пульта управления. — У сообществ в настоящее время хорошие отношения с большинством остальных колоний планеты.

Клетус улыбнулся.

— Значит, моя информация неверна? — произнес он, отодвигая стул и приподнимаясь, — Извините меня, я…

— Нет-нет. Садитесь. Пожалуйста, садитесь! — поспешно остановил его Валько. — Раз уж вы проделали такой длинный путь, я, по крайней мере, должен выслушать то, что вы хотите мне сообщить.

— Но если нет необходимости слушать… — настаивал Клетус, однако Валько махнул рукой.

— Садитесь, подполковник. Как я уже говорил, в данный момент здесь не нужны ваши легионеры. Но любой здравомыслящий человек знает, что в мире нет ничего стабильного. Кроме того, ваша информация заинтересовала нас. Вы утверждаете, что вам удалось поднять уровень боеспособности своих войск. По правде говоря, я не понимаю, как отдельный человек может при современных способах ведения войны хоть сколько-нибудь заметно повлиять на исход сражения. Что из того, что каждый из ваших солдат стал действовать более эффективно? Он по-прежнему представляет собой пушечное мясо, не так ли?

— Не всегда, — ответил Клетус. — Иногда он стоит за пушкой. В особенности это касается наемников, и, следовательно, боеспособность отдельного солдата приобретает решающее значение.

— О! Каким образом? — Валько в недоумении поднял тонкие черные брови.

— Задача наемников не в том, чтобы дать себя убить, — объяснил Клетус. — Их дело — выполнить боевую задачу и остаться в живых. Чем меньше жертв, тем выгоднее и самому наемнику, и его нанимателю.

— Нанимателю? — Глаза Валько впились в Клетуса.

— Тот, кто нанимает солдат, — пояснил свою мысль Клетус, — находится в положении обычного бизнесмена, оказавшегося лицом к лицу с работой, которую необходимо выполнить. Если стоимость наемной силы превышает возможную прибыль, то бизнесмену выгоднее оставить работу несделанной, и наоборот, если затраты на нее меньше получаемой прибыли, то найм исполнителей — самое рациональное решение. Речь о том, что при наличии наемного войска с повышенной боеспособностью те военные действия, которые раньше не имели смысла, становятся выгодными для нанимателей. Предположим, что существует некая спорная территория, где находятся какие-нибудь ценные природные ресурсы… например, стибнитовые шахты…

— Стибнитовые шахты колонии Броза, которые украли у нас! — возбужденно выпалил Валько.

— Именно эту ситуацию я и имел в виду, — кивнул Клетус. — Несколько очень ценных шахт в глуши, протянувшихся на сотни миль во всех направлениях среди болот и лесов, в настоящее время разрабатываются и удерживаются отсталой колонией охотников и земледельцев. Колония владеет этими шахтами благодаря войскам, присланным коалицией, а коалиция к тому же стрижет купоны с тех высоких цен, которые она назначает за сурьму, извлекаемую из стибнита.

Клетус замолчал и многозначительно посмотрел на своего собеседника. Лицо Валько потемнело:

— Эти шахты открыли мы, и мы же их разрабатывали на земле, которую купили у колонии Броза, — сказал он, — Коалиция даже не пыталась скрыть тот факт, что именно они подтолкнули Брозу к их экспроприации. Это было пиратство, в буквальном смысле слова пиратство. — Валько стиснул челюсти и устремил горящий взгляд на Клетуса. — Вы выбрали интересный пример, — медленно произнес он. — В качестве теоретических рассуждений давайте поговорим о расходах и выгоде, которую может принести использование ваших дорсайцев в данном конкретном случае…

…Неделю спустя Клетус летел назад на Дорсай с трехмесячным контрактом для двух тысяч солдат и офицеров. Он сделал остановку в Бахалле на Культисе, чтобы сообщить экзотам, что их долг уже начинает погашаться.

— Мои поздравления, — произнес Мондар, — У Валько репутация человека, с которым неимоверно трудно иметь дело. Вы много усилий приложили, чтобы его убедить?

— Убеждать никого не пришлось, — ответил Клетус. — Прежде чем с ним встретиться, я изучил ситуацию на Ньютоне на предмет возможных обид и конфронтации. Стибнитовые шахты, которые являются, по сути, единственным местным источником сурьмы на Ньютоне, показались мне идеальным предметом для переговоров. В своем сообщении я расписал все преимущества наших войск, которые как раз могут быть востребованы в подобной ситуации, но даже не упомянул о стибнитовых шахтах. Конечно, он не мог не связать данную ему информацию с этой болезненной темой. Думаю, он решил нанять нас, чтобы вернуть себе эти шахты, еще до того, как встретился со мной. Если бы я не затронул эту проблему, он сделал бы это сам.

Мондар восхищенно улыбнулся и покачал головой:

— И вы воспользовались его хорошим настроением, чтобы попросить его рассмотреть план строительства электростанции на Маре?

— Да, — подтвердил Клетус, — Вам придется направить к ним представителя для подписания документов, но думаю, он сам будет из кожи вон лезть, чтобы заключить договор.

Улыбка исчезла с лица его собеседника.

— Вы хотите сказать, что он серьезно заинтересовался проектом? — изумился Мондар, — Его привлекло предложение поставить ценное оборудование и специалистов просто в обмен на надежду получить прибыль в далеком будущем?

— Он не просто заинтересовался, — заметил Клетус, — Валько довольно решительно настроен ни в коем случае не упустить этот шанс. Вы даже можете ставить дополнительные условия.

— В это трудно поверить, — воскликнул Мондар. — Во имя вечности, как вам удалось добиться невозможного?

— Ничего особенного, — ответил Клетус. — После того как наш разговор о дорсайцах был закончен, я тонко намекнул ему, что направляюсь на Землю, где у меня есть кой-какие связи, поэтому я надеюсь получить у альянса средства, необходимые для строительства электростанции на Маре. Конечно, он заинтересовался — думаю, сначала возможностью получить такую же помощь от альянса для Ньютона. Но затем я, как бы между прочим, упомянул о некоторых финансовых выгодах, которые со временем получит альянс в обмен на свою помощь, и, похоже, заставил его задуматься.

— Да, — пробормотал Мондар, — Аппетит Ньютона относительно доходов нельзя назвать плохим.

— Вот именно, — подхватил Клетус. — И как только он продемонстрировал этот аппетит, я понял, что он у меня на крючке. Я продолжал заманивать его дальше и дальше, пока он не признался, что Передовые объединенные сообщества, возможно, и сами могут внести свою лепту в этот проект — например, поставить двадцать процентов оборудования или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на не более чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, в Бахалле.

— Он так сказал? — Мондар задумался, — Конечно, цена высока, но учитывая, что наши шансы на получение денег у альянса практически равны нулю…

— Именно так я ему и заявил, — перебил его Клетус. — Цена слишком высокая, до смешного высокая. Фактически я рассмеялся ему в лицо.

— Рассмеялись? — В голосе Мондара проскользнули холодные нотки. — Клетус, это было неразумно. Подобное предложение от председателя Совета Ньютона…

— …едва ли можно назвать серьезным, что я откровенно и высказал ему, — закончил фразу Клетус. — Вряд ли я бы взял на себя миссию передать вам такое оскорбительное предложение. Я объяснил ему, что у меня есть обязательства перед моими дорсайцами поддерживать хорошие отношения с правительствами всех независимых колоний в новых мирах. Я выразил сомнение, стоило ли мне вообще затрагивать в разговоре с ним эту тему. Меня ведь уполномочили говорить об этом только с моими близкими знакомыми на Земле.

— И он это вытерпел? — Мондар смотрел на Клетуса во все глаза.

— Он не только вытерпел это, — улыбнулся тот. — Он стал извиняться и сделал более реальное предложение. Однако я все говорил о своих сомнениях, а он в свою очередь продолжал менять свои условия, пока наконец не изъявил желание поставить необходимое оборудование и нужное количество квалифицированных специалистов для пуска электростанции. Я — с неохотою — согласился передать это предложение вам, прежде чем отправлюсь на Землю.

— Клетус! — Глаза Мондара загорелись. — Вы провернули блестящую операцию!

— Пока нет, — возразил Клетус. — Ньютонцы все еще требовали собственность Бахаллы в качестве залога плюс закладную на саму электростанцию. Я должен был улететь на следующий день и рано утром, перед стартом, отправил ему послание, в котором сообщалось, что ночью я все обдумал и теперь абсолютно не сомневаюсь в том, что альянс с радостью согласится финансировать проект, получив закладную только на саму станцию. Я решил все-таки отклонить его предложение, — заявил я, — и отправляюсь прямиком на Землю.

Мондар медленно выдохнул.

— Имея в руках такое предложение, — тихо сказал он, и голос его — не будь Мондар экзотом — мог бы показаться скорбным, — вы осмелились блефовать!

— Никакого особенного риска не было, — запротестовал Клетус, — К этому времени он уже успел убедить себя, что должен заполучить этот проект любой ценой. Так что вам остается только послать кого-нибудь на Ньютон, чтобы подписать документ.

— Вы можете быть уверены, что мы не станем тратить время зря! — Мондар воспрял духом. — Мы ваши должники, Клетус. Полагаю, вы это понимаете.

— Странные мысли приходят вам в голову, — проговорил Клетус серьезно. — Я надеюсь, что экзоты и дорсайцы имеют более прочный фундамент для дружеских отношений, чем просто взаимные одолжения.

Он вернулся на Дорсай через восемь дней по корабельному времени. Две тысячи солдат, нанятых Ньютоном, уже были готовы к отправке. Из них только пятьсот прошли обучение. Остальные полторы тысячи — дорсайцы, еще не получившие специальную подготовку. Однако этот факт не имел особого значения, так как, согласно предположениям Клетуса, они отправлялись, можно сказать, на прогулку.

Перед отъездом на Ньютон — ибо Клетус должен был отправиться туда вместе со своими дорсайцами — он решил довести до конца еще одно дело: брак с Мелиссой. Переговоры в Бахалле и на Ньютоне задержали его. В результате он прибыл — сообщив заранее, что успеет на церемонию, даже если ему придется украсть для этого корабль, — за сорок минут до назначенного времени. Но первое, что он услышал, — это то, что все его старания и спешка были напрасны.

— Она говорит, что передумала, вот и все, — тихо сообщил ему Ичан Хан, когда они остались одни в столовой. За плечом застывшего в напряжении Ичана Клетус увидел капеллана своей новой дорсайской части; как и другие гости, он не подозревал о внезапном изменении планов невесты.

— У нее появились какие-то сомнения, — растерянно продолжал Ичан. — Она говорит, что должна увидеть тебя. Я ее не понимаю. Раньше понимал, до встречи с де Кастрисом… — Он осекся, — А теперь нет.

— Где она? — спросил Клетус.

— В саду, в беседке, — ответил Ичан.

Клетус повернулся и через двери столовой вышел прямо в сад.

Оказавшись вне поля зрения Ичана, он сделал круг и пошел к парковочной площадке, где стояла взятая напрокат машина, на которой он прилетел из Форали.

Клетус достал с сиденья дипломат и открыл его. Внутри лежал поясной ремень с пистолетом. Он надел его, оставив кобуру открытой. Затем направился в сад.

Мелисса была в беседке. Она стояла спиной к нему, положив руки на перила и глядя сквозь кусты на далекие вершины гор. При звуке его шагов по деревянному полу беседки она повернулась к нему.

— Клетус! — воскликнула она. Цвет ее лица и его выражение были обычными, но чувствовалось, что она нервничает, — Отец тебе сказал?

— Да, — Он остановился перед ней, — Ты должна пойти в дом и переодеться. Иначе тебе придется участвовать в церемонии в этом наряде.

Ее глаза слегка расширились, во взгляде появилась неуверенность.

— Участвовать в церемонии? Клетус, я думала, ты уже поговорил с отцом…

— Я поговорил, — ответил он.

— Тогда… — Она непонимающе смотрела на него. — Клетус, ты разве не понял? Я ведь сказала ему: все не так! Просто не так — и все. Я не знаю, что именно не так, но я не выйду за тебя замуж!

Клетус взглянул на нее. И когда она снова подняла глаза, выражение ее лица изменилось. Такой Клетус видел ее только один раз. Это было, когда он вылез, живой и невредимый, из канавы, где, притворившись мертвым, уничтожил с помощью «оборотня» ньюлэндских партизан, напавших на их бронированную машину на пути в Бахаллу.

— Ты не… ты же не думаешь, — начала она почти шепотом, но голос ее тут же стал твердым, — что можешь силой заставить меня выйти за тебя замуж?

— Церемония состоится, — отрезал он.

Она вздрогнула, не веря своим ушам.

— Ни один дорсайский священник не обвенчает нас против моей воли.

— Мой армейский священник сделает это, если я прикажу, — твердо заявил Клетус.

— Обвенчает дочь Ичан Хана? — вдруг взорвалась она. — И что же, по-твоему, мой отец будет просто стоять и наблюдать за тем, что происходит?

— Очень надеюсь на это. — Клетус медленно и многозначительно произнес эту фразу.

Мелисса застыла в оцепенении:

— Ты… — Голос ее задрожал, и она замолчала.

Дочь офицера, она не могла не заметить, что среди приглашенных на бракосочетание оказалось вдвое больше тех, кто был связан с Клетусом, чем друзей ее отца. Но в глазах ее, устремленных на жениха, все еще стояло изумление. Она никак не могла поверить в реальность происходящего.

— Но ты ведь не такой. Ты не… — Голос ее снова сорвался. — Отец — твой друг!

— Ты должна стать моей женой, — Клетус был непреклонен.

И тут взгляд ее впервые упал на незастегнутую кобуру с пистолетом.

— О боже! — Она закрыла руками лицо. — А я думала, Дау жестокий… Я никогда не соглашусь. Когда священник спросит меня, согласна ли я стать твоей женой, я отвечу «нет».

— Ради отца, — сказал Клетус, — надеюсь, ты не сделаешь этого.

Ее руки безвольно упали. Она была словно в трансе.

Клетус шагнул к ней, взял за руку и повел ее через сад, через калитку в ограде и дальше — в столовую. Она не сопротивлялась. Ичан был все еще там и быстро повернулся к ним, когда они вошли. Он поставил бокал и сделал шаг навстречу.

— А, вот и вы! — воскликнул он. Его взгляд задержался на дочери. — Мелли! Что случилось?

— Ничего, — спокойно произнес Клетус. — В конце концов оказалось, что никаких проблем нет. Мы собираемся обвенчаться.

Взгляд Ичана метнулся к Грэйему.

— Правда? Это так, Мелли? Все в порядке?

— Все в порядке, — заявил Клетус, — Скажите священнику, что мы уже готовы.

Ичан не шевельнулся. Его взгляд скользнул вниз и остановился на пистолете. Он снова посмотрел на Клетуса, затем на Мелиссу.

— Я хочу услышать твой ответ, Мелли, — медленно произнес он. Его серые глаза отливали сталью. — Ты мне еще не сказала, что все в порядке.

— Все в порядке. — Она едва шевельнула губами. — Отец, это ведь была твоя идея, чтобы я вышла замуж за Клетуса, не так ли?

— Да, — подтвердил Ичан.

Казалось, выражение его лица оставалось прежним, но неожиданно весь он как-то изменился, словно все эмоции исчезли, уступив место спокойной решимости и целеустремленности. Он сделал шаг вперед и теперь стоял почти между ними, глядя прямо в лицо Клетуса.

— Но, возможно, я ошибался, — вздохнул он.

Его правая рука легла на руку Клетуса там, где она сжимала запястье Мелиссы. Пальцы Ичана сжали большой палец Клетуса, словно хотели сломать его.

Клетус слегка прикоснулся другой рукой к кобуре с пистолетом.

— Пошли, — спокойно обратился он к Ичану.

На какой-то один, казавшийся бесконечным, миг все замерли; затем Мелисса встала между ними — лицом к отцу и спиной к Клетусу, все еще не отпускавшему ее руку, которую ей пришлось отвести за спину.

— Отец! Что с тобой случилось? Я думала, ты будешь счастлив, если мы поженимся!

Клетус отпустил наконец ее руку, и Мелисса тут же прижала ее к груди. Плечи ее высоко вздымались в такт глубоким вздохам. Какое-то мгновение Ичан тупо смотрел на нее, затем тревога и замешательство появились в его взгляде.

— Мелли, я думал… — Он запнулся и умолк.

— Что, отец?

Он бросил на нее полный смятения взгляд.

— Я не знаю! — неожиданно взорвался он. — Я тебя не понимаю, девочка. Я совсем тебя не понимаю.

Ичан резко повернулся и шагнул к столу; схватив свой бокал, он одним глотком осушил его.

Мелисса подошла к отцу, на секунду обняла его за плечи и прижалась к нему. Затем, повернувшись к Клетусу, коснулась холодными пальцами его запястья. Глаза ее казались странно глубокими, и в них уже не было ни гнева, ни отчаяния.

— Пошли, Клетус. Пора начинать церемонию.

Прошло несколько часов, прежде чем они смогли остаться наедине. Гости проводили их до спальни хозяина в новом, недавно построенном доме Грэйем-хаус. Только когда дверь за Клетусом и Мелиссой захлопнулась, они наконец стали расходиться, и эхо их веселых голосов постепенно стихло.

Мелисса устало опустилась на край огромной кровати. Она взглянула на Клетуса, стоявшего у окна.

— Скажи, чего ты добиваешься? — обреченно спросила она.

Он посмотрел на нее. Тот момент, который он предвидел, когда предлагал ей выйти за него замуж, настал. Он собрал все свое мужество, чтобы достойно встретить его.

— Это будет только формальный брак, — сказал он. — Через пару лет ты сможешь его аннулировать.

— Зачем же ты тогда вообще на мне женился? — В ее голосе не чувствовалось ни упрека, ни неприязни.

— Де Кастрис вернется в новые миры не позже чем через год, — неторопливо произнес Клетус. — Он просил тебя перед этим прилететь на Землю. Выйдя за меня замуж, ты потеряла гражданство Земли. Теперь ты дорсайка. Ты не имеешь права лететь к нему, для этого тебе понадобилось бы аннулировать наш брак и подать прошение о восстановлении гражданства Земли. Но ты не можешь сделать это, не сообщив Ичану, что я заставил тебя выйти за меня силой. Ты знаешь, что произойдет в этом случае, ты ведь пару часов назад согласилась на церемонию, чтобы этого избежать.

— Я бы никогда не позволила вам двоим убить друг друга. — Голос ее звучал странно.

— Теперь тебе придется два года подождать. После этого ты будешь свободна.

— Но почему? — спросила она. — Почему ты это сделал?

— Ичан последовал бы за тобою на Землю, — ответил Клетус. — На это и рассчитывал Дау. А как раз этого я допустить не мог. Мне нужен Ичан — для того чтобы осуществились мои планы.

В течение разговора взгляд его был все время направлен на нее, но, произнося последнюю фразу, он отвел глаза. Теперь он смотрел сквозь высокое, наполовину зашторенное окно на вершины гор: их постепенно скрывала туманная дымка начинавшегося дождя, который через несколько дней перейдет в первый осенний снег.

Мелисса долго молчала.

— Значит, — решилась она наконец, — ты никогда меня не любил?

Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, но в последнюю секунду с губ его слетели совсем не те слова, которые он собирался произнести.

— Разве я когда-нибудь говорил тебе о любви? — Он повернулся и вышел из комнаты, прежде чем она успела остановить его.

Глава 20

На следующее утро Клетус занялся подготовкой к отправке на Ньютон своих солдат.

Прошло несколько дней; он сидел в своем кабинете, и Арвид сообщил ему, что в приемной ждет новый дорсайский эмигрант, который хочет с ним поговорить.

— Думаю, вы помните его, сэр, — добавил Арвид, глядя на Клетуса довольно мрачно. — Бывший лейтенант экспедиционных сил альянса Уильям Этайер.

— Этайер? — переспросил Клетус. Он отодвинул бумаги, лежавшие перед ним на столе, в сторону. — Пусть войдет.

Арвид вышел из кабинета. Через несколько секунд в дверях показался Билл Этайер, которого Клетус видел в последний раз на вокзале в Бахалле, когда тот, пьяный, устроил скандал. Лейтенант был одет в коричневую форму дорсайских наемников. На месте лейтенантских нашивок бросались в глаза нашивки офицера, проходящего испытательный срок.

— Входите, — пригласил его Клетус. — И закройте за собой дверь.

— Очень любезно с вашей стороны принять меня, сэр, — медленно проговорил Этайер. — Думаю, вы не ожидали, что я появлюсь вот так…

— Напротив, — ответил Клетус. — Я вас ждал. Садитесь.

Он показал на стул напротив своего стола. Лейтенант нерешительно сел.

— Я не знаю, как извиниться перед вами, — начал он.

— Тогда и не извиняйтесь, — пожал плечами Клетус. — Как я понимаю, ваша жизнь изменилась.

— Изменилась! — Глаза Этайера загорелись, — Сэр, вы помните вокзал Бахаллы… Тогда я принял твердое решение. Я собирался прочитать все, что вы когда-либо написали, — прочесывать все мелким гребнем, пока не найду какую-нибудь ошибку, которую я смог бы использовать против вас. Вы говорите, что не надо извиняться, но…

— И это действительно так, — обронил Клетус. — Продолжайте. Что еще вы хотели мне сказать?

— Ну, я… вдруг начал понимать все это… — снова заговорил Этайер. — Ваши теории стали обретать смысл для меня, и я принялся выискивать все, что еще можно было найти по военному искусству в той библиотеке в Бахалле. Но то, что я нашел, не содержало ничего нового для меня. Только ваши книги были другими… Они мне открыли глаза!

Клетус улыбнулся.

— Да-да, не смейтесь! — воскликнул Этайер. — Я вот что имею в виду. У меня всегда были проблемы с математикой, я не кончал академии, вы это знаете. Я попал в армию в результате одной из программ подготовки офицеров резерва и всегда пропускал в учебниках те места, где шла математика. Я делал так, пока однажды не наткнулся на стереометрию. И тогда вдруг все цифры и фигуры соединились в одно целое, и это было прекрасно. Ну, вот так я понял ваши работы, сэр. Совершенно неожиданно искусство и наука военной стратегии слились воедино. И все то, о чем я мечтал в детстве — о великих подвигах, — вдруг стало возможным. И это касается не только военного дела, но и любой области.

— Вы увидели это в моих книгах? — поинтересовался Клетус.

— Увидел! — Этайер медленно вытянул руку и сжал пальцы в кулак. — Я увидел это ясно и отчетливо. Сэр, никто толком не знает, что есть в этих трех написанных вами томах. Суть отнюдь не в том, что ваша работа предлагает сейчас, а в том, что она предлагает в будущем.

— Спасибо, — кивнул Клетус. — Я рад слышать это. А теперь — что я могу для вас сделать?

— Полагаю, вы догадываетесь, сэр, не так ли? — сказал Этайер. — Меня привели на Дорсай ваши книги. Но мне бы не хотелось стать просто одним из ваших солдат. Я хочу быть рядом с вами, чтобы продолжать учиться у вас. О, я знаю, что в вашем штате для меня сейчас нет места, но если бы вы имели меня в виду…

— Думаю, место для вас найдется, — прервал его Клетус. — Как я уже сказал, я вас, в общем-то, ждал. Идите к Арвиду Джонсону и скажите ему, что я приказал взять вас в качестве помощника. Вопрос о переподготовке мы пока отложим — вы отправитесь с группой, которую мы посылаем по контракту на Ньютон.

— Сэр… — Этайер лишился дара речи.

— Значит, пока все, — Клетус снова придвинул к себе бумаги. — Вы найдете Арвида в приемной.

Он вернулся к работе.

Через две недели отряд дорсайцев высадился на Ньютоне.

— Надеюсь, — сказал Артур Валько несколько дней спустя, когда вечером они с Клетусом наблюдали за солдатами на плацу, — ваша уверенность в себе имеет основания, маршал. — В голосе председателя комитета ПОС Ньютона послышалось нечто вроде насмешки, когда он произнес звание, которое Клетус себе выбрал в результате общего пересмотра организационных структур и офицерских званий в новой армии дорсайцев.

За флагштоком красное солнце Ньютона садилось за горизонт, флаг был уже наполовину спущен. Клетус повернулся и посмотрел на худого лысеющего ньютонца.

— Чрезмерная уверенность в себе, — сказал он, — недостаток тех, кто не знает своего дела.

— А вы знаете? — полюбопытствовал Валько.

— Да, — коротко ответил Клетус.

Валько натянуто рассмеялся, ссутулив худые плечи, словно пытаясь спрятаться от северного ветра, который дул со стороны леса. Лесной массив начинался прямо за городской чертой Деброя и тянулся к северу более чем на две сотни миль — до самых стибнитовых шахт и брозанского городка Уотершед.

— Двух тысяч человек, вероятно, будет достаточно для того, чтобы занять эти шахты, — начал он. — Но по контракту вы должны удерживать шахты три дня — до тех пор, пока вас не сменят ньютонские войска. А брозанцы могут двинуть на вас десятитысячную регулярную армию меньше чем через сутки. Как ваши люди собираются с ними справиться, я не знаю.

Флаг спустили, и майор Суахили отдал приказ расходиться.

— Вам и не надо знать, — заметил Клетус. — Ваше дело — подписать со мной контракт, в котором было бы указано, что мы получим наше жалованье только после того, как контроль над шахтами будет передан вашим войскам. А вы это уже сделали. В случае нашего поражения ваши Передовые объединенные сообщества не понесут никаких финансовых потерь.

— Возможно, нет, — ответил Валько зло. — Но на карту поставлена моя репутация.

— Моя тоже, — улыбнулся Клетус.

Валько фыркнул и ушел. Секунду Клетус смотрел ему вслед, затем направился к зданию, стоящему на самой окраине Деброя, в тени леса; там был устроен временный штаб дорсайских сил, где его ждали Суахили и Арвид.

— Посмотрите… — Он подвел их обоих к большой рельефной карте на столе. Офицеры склонились над тем местом, где был обозначен Деброй. — Валько и его люди ожидают, что мы проболтаемся здесь неделю-другую, прежде чем начнем что-нибудь делать. Если брозанские шпионы следят за ситуацией, они придут к тому же выводу. Но мы не будем терять времени. Майор…

Он взглянул на Суахили, который, склонив черное, покрытое шрамами лицо над картой, с интересом слушал Клетуса.

— Мы начнем тренировку здесь, на краю леса, завтра с восходом солнца, — распорядился Клетус, — Не следует углубляться в лес больше чем на пять миль, а это довольно далеко от границы с Брозой.

Он показал на красную линию, проходящую через лес милях в двадцати над Деброем.

— Нужно отработать тактику групп и отрядов, а они будут действовать не слишком хорошо. Даже, скорее всего, поначалу совсем плохо. Необходимо подержать солдат в лесу пару дней — пусть тренируются до тех пор, пока офицеры не решат, что они уже готовы, и тогда можно вернуться сюда, в лагерь. Последний отряд должен уйти из леса не раньше чем через два с половиной дня начиная с завтрашнего утра. Вы оставите своим офицерам необходимые приказы.

— А меня там не будет?

— Вы будете со мной, — ответил Клетус. Он посмотрел на высокого молодого капитана, стоящего справа от него. — И Арвид с двумя сотнями наших лучших солдат тоже. Мы отделимся от остальных, как только войдем в лес, разобьемся на команды по два-три человека и направимся на север, чтобы встретиться через четыре дня в пяти милях южнее Уотершеда.

— Четыре дня? — переспросил Суахили, — Но это больше ста пятидесяти миль пешком по незнакомой местности.

— Точно так! — подтвердил Клетус, — Вот почему никому — ни ньютонианцам, ни брозанцам — даже в голову не придет, что мы попытаемся сделать что-либо подобное. Но и вы, и я знаем — не правда ли, майор, — что наши лучшие люди способны на это?

Его глаза встретились с черными глазами Суахили.

— Да, — согласился тот.

— Хорошо. — Клетус отошел от стола. — Сейчас мы пообедаем, а вечером продумаем детали. Вы, майор, отправитесь с Арвом. Я же возьму с собой командира Этайера.

— Этайера? — повторил Суахили.

— Совершенно верно, — сухо произнес Клетус. — Разве не вы сказали мне, что он весьма преуспел?

— Да, — кивнул Суахили.

Это была правда. Как ни странно, Суахили принимал участие в судьбе Этайера. Это участие было вызвано скорее любопытством, чем сочувствием, ибо если когда-либо существовали два полярно противоположных человека, то это майор Суахили и Билл Этайер. Майор намного превосходил всех, кто прошел переподготовку, овладев лучше других солдат и офицеров приемами самоконтроля. Однако было совершенно ясно, что он не из тех, кто позволит чувствам влиять на суждение. Он взглянул на Клетуса с мрачной улыбкой.

— Ну, конечно, раз он будет с вами, сэр… — проговорил он.

— Все время, — спокойно ответил Клетус. — Как я понимаю, вы не имеете ничего против Арва?

— Нет, сэр. — В глазах Суахили появилось что-то очень близкое к одобрению.

— Хорошо, — улыбнулся Клетус, — Тогда можете быть свободны. Мы с вами встретимся здесь через час после обеда.

— Да.

Суахили вышел. Клетус повернулся и заметил Арвида, застывшего в нерешительности у двери.

— Что-нибудь случилось, Арв? — спросил он.

— Сэр, — собравшись с духом, начал было Арвид, но запнулся.

Клетус молча стоял и ждал.

— Сэр, — рискнул наконец Арвид, — Я по-прежнему ваш адъютант, не так ли?

— Конечно, — подтвердил Клетус.

— Тогда, — лицо Арвида напряглось и слегка побледнело, — можно мне узнать, почему во время операции с вами будет Этайер, а не я?

Клетус холодно посмотрел на него. Арвид держался очень напряженно, и его правое плечо все еще чуть-чуть сутулилось: это стягивал кожу шрам на месте ожога, полученного в Бахалле, когда он защищал Клетуса от ньюлэндских партизан.

— Нет, командир, — медленно сказал Клетус, — вы не можете спрашивать меня, почему я решил, что мне сделать, — ни сейчас, ни когда-либо еще.

Их взгляды встретились.

— Это понятно? — уточнил Клетус через мгновение.

Арвид напрягся еще больше. Его взгляд переместился на какое-то пятно на стене.

— Да, сэр, — ответил он, затем повернулся и вышел. Клетус вздохнул. Через некоторое время он направился к себе, чтобы пообедать в одиночестве.

В девять утра на следующий день Клетус и Билл Этайер уже находились в пяти милях от опушки леса. К ним подошел Суахили и протянул Клетусу металлический футляр размером со спичечный коробок с картой внутри. Грэйем сунул его в карман серо-зеленой походной формы.

— Она сориентирована? — уточнил он у Суахили.

Майор кивнул:

— В качестве исходной точки выбран лагерь. Остальные члены отряда уже отправились, по два-три человека, как вы приказали. Капитан и я готовы следовать за ними.

— Хорошо. Увидимся в условленном месте, в пяти милях ниже Уотершеда, примерно через девяносто часов.

— Мы там будем, сэр. — Бросив быстрый, слегка насмешливый взгляд на Этайера, Суахили повернулся и ушел.

Клетус перевернул картоскоп: показалась застывшая в неподвижности стрелка компаса. Он нажал кнопку сбоку, стрелка метнулась вправо градусов на сорок и остановилась, указывая на север, в сторону леса. Клетус посмотрел в этом направлении, выбрал самое дальнее дерево и сориентировался на него. Потом заглянул в смотровой глазок картоскопа. Внутри он увидел рельефное изображение территории вплоть до Уотершеда. Красная линия отмечала выбранный маршрут. Нажав другую кнопку, он приблизил изображение, чтобы подробно изучить первые шесть миль. Это был чистый лес, без болотистых участков, которые пришлось бы обходить или же каким-то образом преодолевать.

— Пошли, — кивнул он через плечо Этайеру.

Положив картоскоп в карман, он легко побежал вперед. Этайер последовал за ним. Они молча бежали бок о бок, окутанные мраком и тишиной северного ньютонианского леса. В лесу не было ни птиц, ни насекомых, только в болотах и озерах жили какие-то рыбоподобные существа. Похожие на иголки листья росли на самых верхушках деревьев. Землю покрывал толстый слой почерневших мертвых листьев, скопившихся здесь за долгие годы. То тут, то там пугающе и неожиданно путь им преграждали густые заросли больших кроваво-красных листьев, фута в четыре высотой, растущих прямо из игольчатого покрывала и указывающих на источник, вокруг которого почва была более влажной.

Через два часа они сменили ритм движения и каждые пять минут чередовали бег с быстрой ходьбой. Затем раз в час они останавливались на пятиминутный отдых и падали, растянувшись во весь рост, на мягкий толстый лесной ковер, даже не сбрасывая с плеч легкое снаряжение.

Сначала им приходилось трудно, но потом они разогрелись, сердце забилось медленнее, а дыхание стало спокойнее. И вскоре им уже казалось, что они могут двигаться таким образом бесконечно долго. Клетус шел или бежал совершенно автоматически, сосредоточившись на решении ближайших проблем. И даже когда он время от времени останавливался и сверялся с компасом, то делал это чуть ли не рефлекторно.

Из этого состояния его вывела темнота, начавшая сгущаться вокруг них. Ньютонианское солнце, скрытое двойным занавесом из листвы и высоких, постоянно висящих над головой туч, которые придавали небу его обычный мрачный металлический цвет, садилось.

— Пора поесть, — заявил Клетус.

Он направился к ровной площадке у основания огромного дерева, плюхнулся на землю, скрестил ноги и прислонился спиной к стволу. Затем сбросил снаряжение. Этайер присоединился к нему.

— Как вы? — спросил Клетус.

— Отлично, сэр, — пробормотал тот.

Он действительно выглядел неплохо, и Клетуса это обрадовало. На лице Этайера выступили капельки пота, но дыхание было глубоким и ровным. Они разобрали на секции металлический термос и сорвали пломбу, чтобы начался разогрев пищи. К тому времени, когда содержимое термоса стало достаточно горячим и можно было приступать к еде, темнота вокруг них окончательно сгустилась.

— Через полчаса появятся луны, — сказал Клетус в темноту — в ту сторону, где сидел Этайер, — Постарайтесь пока немного поспать… Если сможете.

Клетус лег на иголки и заставил свое тело расслабиться. Через несколько секунд им овладело знакомое ощущение парения. Затем ему показалось, что секунд на тридцать он куда-то провалился, а когда открыл глаза, то увидел, что сквозь листву над головой уже пробивается бледный свет луны.

Вскоре, наверно, станет еще светлее, подумал Клетус, так как по крайней мере четыре из пяти ньютонианских лун должны появиться на ночном небе.

— Пошли.

Клетус поднялся.

Минуту спустя они снова бежали к намеченной цели. Карта, которой пользовался Клетус, имела подсветку, и он продолжал сверяться с ней. Теперь там параллельно красной линии, обозначающей их маршрут, на расстоянии немногим более тридцати одной мили от исходной точки, пролегла черная линия. За следующие девять часов своего ночного путешествия, которое прерывалось каждый час пятиминутным отдыхом и один раз — остановкой для того, чтобы поесть, они покрыли еще двадцать шесть миль. К этому времени луны зашли, и темнота настолько сгустилась, что продвижение вперед стало опасным. Они в последний раз поели и, растянувшись на мягкой лесной постели, погрузились в глубокий сон.

Звон хронометра разбудил их; цифры показывали, что прошло уже больше двух часов светлой части суток. Клетус и Билл поднялись, позавтракали и побежали вперед.

За первые четыре часа они преодолели значительное расстояние, фактически продвигаясь даже немного быстрее, чем в первый день. Но около полудня они вступили в район болот и трясин, заросших большими красными листьями и какими-то новыми лианоподобными растениями, похожими на огромные толстые зеленые веревки, которые свисали с нижних веток деревьев и, извиваясь, тянулись по земле иногда на целые мили.

Клетусу и Этайеру пришлось замедлить шаг и иногда пускаться в обход. К ночи им удалось продвинуться еще на двадцать миль. Они преодолели около трети расстояния до места встречи, но треть имевшегося у них времени уже истекла, а усталость начала сказываться на скорости движения.

Однако, согласно карте, миль через двадцать болотистая местность закончится и снова начнется лес. Путешественники наскоро поужинали, использовав полчаса абсолютной темноты, и, как только взошла первая луна, пустились в путь. Они добрались до края болот как раз в тот момент, когда луна исчезла с ночного неба, и упали на ковер из иголок, провалившись в глубокий сон.

На следующий день продвигаться вперед было немного легче, но усталость брала свое. Клетус бежал, словно во сне или в бреду, едва осознавая движения и усилия своего тела, которое казалось ему каким-то нереальным. Этайер также был на пределе своих сил. Его лицо стало серым и изможденным настолько, что, казалось, на нем остался только острый клювоподобный нос, напоминающий таран на носу деревянного парусного судна. Ему удавалось сохранить скорость, но, когда они переходили на шаг, ноги его время от времени подгибались и он спотыкался. Этой ночью Клетус позволил себе и своему спутнику после ужина проспать шесть часов.

Затем они проделали еще шестнадцать миль, пока светила луна, потом остановились и шесть часов отдыхали.

Когда Клетус и Этайер проснулись, им показалось, что они полностью восстановили свои силы. Однако через два часа оба они уже чувствовали себя не намного лучше, чем за двадцать четыре часа до этого, хотя теперь продвигались вперед медленнее, старательно экономя силы. И снова Клетус ощутил полное отчуждение от собственного тела, им вдруг овладело чувство, что он может, если необходимо, бежать так бесконечно, без еды и без отдыха.

Впрочем, к этому моменту еда стала фактически самым слабым их желанием. Они остановились, чтобы пообедать, но смогли заставить себя проглотить лишь часть того, что входило в их меню, и то без аппетита и не чувствуя вкуса. Когда наступила темнота, ни Клетус, ни Этайер не стали ужинать. Они разрыли прелые листья у одного из красных растений, нашли источник, пробивающийся из-под земли, жадно напились и почти автоматически продолжали свой путь при лунном свете.

Рассвет четвертого дня застал их в шести милях от места встречи. Но когда они попытались встать, ноги их подогнулись, и они оба упали как подкошенные. Однако Клетус не сдался и после нескольких попыток сумел принять вертикальное положение. Он оглянулся и увидел, что Этайер все еще неподвижно лежит на земле.

— Бесполезно, — прохрипел тот. — Идите один.

— Нет, — ответил Клетус.

Он стоял, расставив онемевшие ноги, и, слегка покачиваясь, смотрел сверху вниз на своего спутника.

— Вы должны идти вперед, — повторил тот через некоторое время. За последний день или два они оба уже привыкли говорить так друг с другом — с длинными паузами между фразами.

— Зачем вы прилетели на Дорсай? — спросил Клетус после очередной паузы.

Этайер пристально посмотрел ему в глаза.

— Вы сделали то, что я всегда хотел сделать. Вы такой, каким я всегда хотел быть… Я знал, что никогда не сумею добиться того, чего добились вы. Но я думал, что смогу хотя бы приблизиться к этому.

— Тогда учитесь, — бросил ему Клетус.

— Я не могу, — прошептал Этайер.

— Для вас не должно существовать такого понятия, как «не могу», — твердо произнес Клетус. — Вперед!

Этайер еще несколько секунд лежал не шевелясь. Затем его ноги дернулись. Он с трудом сел и попытался подогнуть их под себя, но они не слушались. Он снова замер, тяжело дыша.

— Вы такой, каким всегда хотели быть, — медленно произнес Клетус, раскачиваясь над ним. — Никогда не обращайте внимания на тело. Заставьте Этайера встать на ноги. А тело последует за ним само собой.

Он замолчал и стал ждать. Этайер снова шевельнулся. Конвульсивным движением он встал на колени, зашатался в таком положении, затем одним рывком поднялся на ноги, проковылял три шага вперед и схватился, задыхаясь, за ствол дерева, чтобы снова не упасть. Торжествуя, он посмотрел через плечо на Клетуса.

— Когда вы будете готовы идти? — как ни в чем не бывало осведомился Грэйем.

Прошло пять минут, и, хотя Этайер все еще спотыкался, как пьяный, они двинулись вперед. Через четыре часа они пришли на место встречи. Суахили, Арвид и еще примерно пятая часть тех, кто должен был туда прибыть, уже находились там. Клетус и Этайер рухнули на землю, даже не подумав освободиться от снаряжения, и заснули, едва коснувшись земли.

Глава 21

Клетус проснулся около полудня. Голова у него слегка кружилась, но он чувствовал себя отдохнувшим и ужасно голодным. Этайер все еще крепко спал, как человек, находящийся под сильным наркозом.

Клетус поел и присоединился к Суахили и Арвиду.

— Сколько человек уже здесь? — спросил он Суахили.

— Не хватает двадцати шести, — ответил тот, — Многие прибыли через час после вас.

— Хорошо, — кивнул Клетус. — В таком случае они успеют выспаться к наступлению сумерек и смогут начать действовать. А пока есть дело для тех, кто уже отдохнул. Первое, что нам нужно, — это какое-нибудь транспортное средство.

Чуть позже водитель грузовика, который ехал по единственному шоссе, ведущему в маленький шахтерский городок Уотершед, неожиданно обнаружил, что путь ему преградили шесть вооруженных мужчин в форме с изображением бело-голубого флага ПОС на левом нагрудном кармане. Один из них, офицер со звездами на погонах, поднялся на подножку его машины и открыл дверцу.

— Выходите, — сказал Клетус, — нам нужен ваш грузовик.

Два часа спустя, перед самым заходом солнца, этот грузовик въехал в город. В кабине сидели два человека; машина подъехала прямо к управлению полицией и остановилась на парковочной площадке за зданием. Через некоторое время оттуда послышался шум. Однако скоро все стихло, и спустя несколько минут над зданием раздался громкий вой пожарной сирены. Жители городка высыпали из домов и обнаружили, что город окружен, а улицы патрулируют вооруженные люди с бело-голубыми флажками на левых нагрудных карманах.

— Вы, должно быть, сошли с ума! Вам это так не пройдет! — бушевал управляющий сгибнитовыми шахтами, когда его вместе с мэром города и главой местной полиции привели в здание полицейского управления к Клетусу. — Брозанская армия находится в столице, а это всего в двух часах езды отсюда. Через несколько часов они узнают, что вы здесь, и тогда…

— Они уже знают, — перебил его Клетус. — Я воспользовался полицейской линией связи и объявил о том, что мы заняли город и шахты.

Управляющий изумленно уставился на него.

— Вы и вправду сумасшедший! — сказал он после долгой паузы. — Вы что же, думаете, что ваши пятьсот человек смогут противостоять целой дивизии?

— Возможно, нам и не придется противостоять, — ответил Клетус. — В любом случае это не ваша забота. Все, что мне нужно от вас и от этих двух джентльменов, — чтобы вы успокоили местных жителей и убедили их в том, что, если они будут сидеть по домам и не предпринимать попыток покинуть город, им ничего не грозит.

Тон его голоса не располагал к дальнейшим спорам. После нескольких слабых попыток выразить свой протест все трое согласились обратиться с воззванием к жителям, после чего Клетус поместил их под стражу в здании управления.

Меньше чем через два часа начали прибывать первые подразделения брозанской армии. Солдат сбрасывали с самолетов, и они быстро взяли городок в кольцо, углубившись ярдов на двести в окружающий его лес. На протяжении всей ночи было слышно, как прибывают новые группы солдат, тяжелое оружие и бронетранспортеры. По оценкам Суахили и Клетуса, к рассвету примерно дивизия брозанской пехоты, вооруженной до зубов, начиная с ножей и кончая энергетическим оружием, окружила Уотершед, где находились захватившие его дорсайцы.

Суахили был в хорошем настроении. Он и Клетус стояли на вершине радиобашни — самого высокого строения в городе.

— Они не станут палить наугад из тяжелых орудий, здесь много жителей, — поделился своими соображениями Суахили. — А это значит, что им придется входить в город без артподготовки, сразу со всех сторон. Полагаю, они начнут атаку самое большее через час.

— Я так не думаю, — возразил Клетус. — Они сначала пришлют кого-нибудь для переговоров.

Он оказался прав. Окружающие их брозанские войска в течение первых трех утренних часов ничего не предпринимали. Затем, ближе к полудню, когда скрытое за тучами солнце Ньютона согрело северный пейзаж, из тени леса медленно появилась штабная машина с белым флагом и направилась по шоссе в город.

На границе города ее встретили солдаты, получившие специальные указания, и проводили к зданию управления полицией. Из машины вылез невысокий худой генерал лет шестидесяти, а следом за ним — круглый как шар человек лет на десять моложе, с полковничьими нашивками. Клетус принял их в кабинете начальника полиции.

— Я прибыл сюда, чтобы предложить вам условия капитуляции… — Генерал замолчал, уставившись на погоны Клетуса. — Я что-то не могу разобрать ваше звание.

— Маршал, — невозмутимо ответил Клетус. — Недавно мы на Дорсае провели реорганизацию и соответствующим образом изменили звания. Маршал Клетус Грэйем.

— О! Генерал Джеймс Ван Дассел. А это полковник Мортон Оффер. Как я уже сказал, мы здесь для того, чтобы предложить вам условия капитуляции…

— Если бы все дело заключалось в условиях капитуляции, едва ли возникла бы необходимость прибывать сюда лично, не правда ли, генерал? — перебил его Клетус, — Думаю, вы отлично знаете, что о капитуляции не может быть и речи.

— Нет? — Ван Дассел недоуменно поднял брови, — Быть может, вы думаете, что у нас здесь только одна дивизия?

— Нет, я знаю, что вас несколько больше, — сказал Клетус, — Точно так же, как вы отлично знаете, что внутри вашего кольца больше пяти тысяч гражданских лиц.

— Да. И вы отвечаете за них, — поспешно продолжил Ван Дассел. — Должен предупредить вас, что, если они хоть как-нибудь пострадают, либеральные условия капитуляции, которую мы хотим вам предложить…

— Не испытывайте моего терпения, генерал, — снова прервал его Клетус. — Мы будем держать этих жителей в качестве заложников на случай враждебных действий с вашей стороны. Так что не будем тратить время на обсуждение чепухи насчет капитуляции. Я ждал вас здесь, чтобы сообщить о том, что в ближайшем будущем собираются предпринять Передовые объединенные сообщества по отношению к Уотершеду и шахтам. Как вы, несомненно, знаете, эти шахты разрабатываются на земле, купленной Сообществами Брозы. Наши экспедиционные силы уже уведомили ПОС, что шахты снова являются их собственностью, и мне сообщили, что первые соединения регулярных войск Сообществ начнут прибывать сюда к восемнадцати ноль-ноль, чтобы сменить моих людей и остаться здесь в качестве постоянной армии…

Клетус замолчал.

— Никакая армия в город не войдет, — спокойно предупредил Ван Дассел.

Советую вам поговорить с вашими руководителями, прежде чем вы предпримете какие-либо попытки этому помешать, — заявил Клетус. Повторяю, мы будем держать жителей заложниками, чтобы ваши войска не делали глупостей.

— Я не собираюсь терпеть этот шантаж, — произнес Ван Дассел. — Я буду ждать сообщения о вашем решении сдаться в течение следующих двух часов.

— А я, как уже говорил, — возразил ему Клетус, — считаю, что вы несете ответственность за любые враждебные действия со стороны вашей армии, пока регулярные войска Передовых объединенных сообществ не прибудут, чтобы сменить нас.

Обменявшись этими заявлениями, они вежливо расстались. Ван Дассел и его полковник вернулись к брозанским войскам, окружающим город. Клетус пригласил Суахили и Арвида позавтракать с ним.

— А что, если он решит атаковать нас до того, как прибудут войска ПОС? — осведомился Суахили.

— Не решит, — покачал головой Клетус. — Он и так уже оказался в нелегком положении. Политики Брозы еще спросят его о том, как он допустил, что мы заняли Уотершед и шахты. Может быть, ему и удастся выпутаться из этой ситуации и спасти свою карьеру, но только в том случае, если у брозанцев никто не пострадает. Ван Дассел знает, что я понимаю это так же хорошо, как и он, поэтому он не станет испытывать судьбу.

Ван Дассел действительно ничего не предпринял. Подразделения, окружавшие Уотершед, не двинулись с места, когда истекло указанное время и стали прибывать войска Передовых объединенных сообществ. В течение следующей ночи генерал тихо отвел своих людей и технику. Утром, когда приземлившиеся на окраине города солдаты принялись устраивать лагерь, в пределах двухсот миль не было ни одного брозанца.

— Отлично сработано! — с энтузиазмом воскликнул Валько, прилетевший в Уотершед с последним самолетом. — Вы и ваши дорсайцы совершили чудо. Теперь можете оставить город, когда захотите.

— Как только нам заплатят, — ответил Клетус. Балько слабо улыбнулся.

— Я так и подумал, что вы захотите получить свои деньги, — сказал он, — Поэтому я привез все с собой.

Он поднял на стол небольшой дипломат, вынул из него документ, освобождающий дорсайцев от обязательств, передал его Клетусу, затем принялся доставать золотые сертификаты и складывать их в стопку.

Клетус не обратил никакого внимания на бумагу и внимательно наблюдал за тем, как растет гора сертификатов. Когда Валько наконец остановился и, широко улыбаясь, посмотрел на него, ответной улыбки не последовало. Вместо этого Клетус покачал головой.

— Это меньше половины того, что предусмотрено нашим соглашением, — заметил он.

Валько продолжал улыбаться:

— Верно. Но, согласно первоначальному соглашению, мы предполагали нанять вас на три месяца. Как оказалось, вам повезло, и вы добились своей цели менее чем за неделю и только с четвертой частью нашей армии. Мы платим жалованье за участие в боевых действиях в течение недели тем пятистам наемникам, которые участвовали в операции, плюс обычное жалованье всей вашей армии до конца месяца — в качестве премии.

Клетус посмотрел ему в глаза. Улыбка исчезла с лица ньютонца.

— Я уверен, что вы помните так же хорошо, как и я, — холодно произнес Клетус, — что по соглашению каждый из двух тысяч наших людей должен получить трехмесячное жалованье за участие в боевых действиях. И совсем ничего не получить, если нам не удастся вернуть вам стибнитовые шахты. Сколько человек мне потребуется для этого и сколько времени это займет — касалось только меня. Я требую полную плату за три месяца для всей армии. Немедленно.

— Об этом не может быть и речи, — повысил голос Валько.

— Я так не думаю, — хладнокровно заявил Клетус. — Возможно, мне следует повторить вам то, что я сказал генералу Ван Дасселу, командующему брозанских войск: я буду держать гражданское население Уотершеда в качестве заложников на случай враждебных действий с его стороны. Наверное, стоит напомнить вам — и я и мои люди все еще не отпустили этих заложников, только теперь — на случай враждебных действий с вашей стороны.

Лицо Валько стало странно неподвижным.

— Вы не тронете гражданских, — проговорил он после паузы.

— Генерал Ван Дассел полагал, что трону, — ответил Клетус, — А теперь я лично даю вам слово дорсайца — а это слово со временем будет значить больше любого подписанного контракта, — что ни один гражданский не пострадает. Но хватит ли у вас смелости поверить мне? Если я лгу и захват шахт включает кровавую баню для местных жителей, ваши шансы на возможное со временем соглашение с Брозой относительно этих шахт рассеются как Дым. Сейчас вы держите птичку в руках и надеетесь на переговоры, а вместо этого можете остаться один на один с колонией, которую будет интересовать только месть — месть за действия, которые осудят все цивилизованные сообщества.

Валько смотрел на него, не отрывая глаз.

— У меня с собой больше нет сертификатов, — выговорил он наконец.

— Мы подождем. — Клетус был спокоен, — Вы можете слетать назад и вернуться сюда самое позднее к полудню.

Ссутулившись, Валько вышел. Уже поднимаясь по ступенькам трапа на самолет, который должен был доставить его в Бэйль, он остановился и, повернувшись к Клетусу, злобно прошипел:

— Вы думаете, что вам удастся проложить себе дорогу через новые миры. Что ж, возможно. На какое-то время. Но в один прекрасный день все, что вы построили, рухнет вам на голову.

— Увидим, — улыбнулся Клетус.

Он наблюдал, как закрылась за Валько дверца люка и самолет взмыл в небо Ньютона. Затем обратился к стоящему рядом Арвиду:

— Между прочим, Арв, Билл Этайер хочет иметь возможность изучать мои тактические и стратегические приемы. Поэтому, как только мы вернемся на Дорсай, он сменит тебя в качестве моего адъютанта. Мы найдем для тебя отряд, участвующий в боевых действиях. В любом случае тебе пора набираться боевого опыта.

Не дожидаясь ответа Арвида, он повернулся к нему спиной и отошел; мозг его уже занимали другие проблемы.

Глава 22

— Ваши цены, — заявил Иаков Десница Божия, глава Первой воинствующей церкви двух соседних планет, Гармонии и Ассоциации, — неслыханные.

Иаков Десница Божия был маленьким хрупким человеком средних лет, с редкими седыми волосами. В своем тесном черном джемпере и узких брюках — обычной одежде тех, кто принадлежал к сектам фанатиков, колонизировавших Гармонию и Ассоциацию, — он казался еще более хрупким. В первые мгновения он производил впечатление совершенно безобидного человека, но одного взгляда его темных глаз или произнесенного им слова было достаточно, чтобы рассеять эту иллюзию. Становилось ясно, что он один из тех редких людей, в ком горит неугасимое пламя веры, — только пламя, не угасавшее в Иакове Деснице Божией, было источником горя и факелом ужаса для нечестивых. К нечестивым же, по мнению Иакова, относились все те, чьи взгляды хоть в чем-то отличались от его собственных. Сейчас он сидел за абсолютно пустым столом в своем кабинете, в Правительственном центре Гармонии, впившись глазами в расположившегося напротив Клетуса.

— Я знаю, что наши цены выше ваших возможностей, — сказал Клетус. — Но я прибыл сюда не для того, чтобы предложить вам нанять наших дорсайцев. Мое предложение совсем иного характера. Что, если мы захотим нанять некоторых из ваших молодых людей?

— Нанять членов нашей церкви, чтобы они растрачивали свои силы и жизнь в греховных войнах безбожников? — вскипел Иаков.

— Ни у одной из ваших колоний на Гармонии и Ассоциации нет ничего стоящего в смысле технических достижений, — спокойно продолжал Клетус. — Ваша Воинствующая церковь, может, и является самой многочисленной из всех церквей на этих двух планетах, но вы, конечно же, задыхаетесь без настоящего кредита, которым вы могли бы воспользоваться для приобретения производственного оборудования, так необходимого вашим людям. Мы можем предоставить вам этот кредит в обмен на ваших молодых людей.

Глаза Иакова сверкнули, как глаза проснувшейся змеи.

— Сколько? — выдохнул он.

— Обычное жалованье наемных солдат, — ответил Клетус.

— Да это же одна треть того, что вы просите за каждого из ваших дорсайцев! — завопил Иаков. — Нет, вы продаете по одной цене, а покупаете у нас по другой!

— Дело в разнице между покупаемым и продаваемым товаром, — уточнил Клетус, — Дорсайцы стоят того, что я за них прошу, благодаря своей подготовке и репутации, которую они завоевали к настоящему времени. У ваших людей нет ни того, ни другого. Они стоят столько, сколько я вам за них даю. С другой стороны, от них многого и не требуется. Мы будем использовать их главным образом для отвлечения внимания, как использовали своих десантников во время захвата Маргареты на Фрайлянде.

Захват Маргареты на Фрайлянде был последней из серии удачных операций, проведенных новой армией дорсайских наемников под командованием Клетуса.

Прошло уже больше года после возвращения ньютонианцам стибнитовых шахт. За это время дорсайцы провели ряд блестящих, победоносных военных кампаний практически без жертв: на Кассиде, соседствующей с Ньютоном, на Сент-Мари — маленькой планете, вращающейся вокруг Проциона вместе с Марой и Культисом, и, наконец, на Фрайлянде — одной из двух населенных планет Сириуса.

Маргарета, большой остров в океане, расположенный примерно в трехстах милях от северного побережья основного материка Фрайлянда, был захвачен ближайшей колонией континента. Свергнутое правительство острова организовало сбор средств для того, чтобы нанять дорсайцев и освободить свою страну.

Клетус сбросил группу не прошедших переподготовку десантников на главный город Маргареты. Кроме того, несколько тысяч специально обученных солдат высадились ночью в разных точках островного побережья. Эти дорсайцы взяли на себя руководство сотней стихийных восстаний, которые вспыхнули после того, как по колонии распространился слух о десанте.

Оказавшись перед фактом восстания внутри страны и явным нападением извне, захватчики предпочли не проявлять героизма и бежали с острова в свою колонию. Когда же они прибыли домой и узнали, сколь малочисленны были войска, обратившие их в бегство, то поспешили обратно на Маргарету. Однако, добравшись до острова во второй раз, обнаружили, что по всему побережью горят костры и выставлены наблюдатели, а все население поднято, вооружено и на этот раз готово скорее умереть на линии прибоя, чем пустить на берег хоть одного захватчика.

Как и в других успешных операциях Клетуса, эта победа была достигнута благодаря умелому сочетанию военного искусства и знания психологии противника, а также того, что во многих колонизированных мирах уже начали считать чуть ли не сверхчеловеческими способности дорсайских солдат.

…Несмотря на явную неприязнь к нечестивцу Клетусу, Иаков прекрасно понимал выгоды его предложения. Люди такого склада, как Иаков, всегда либо за, либо против и недолго пребывают в нерешительности. Клетус простился с главой Воинствующей церкви, посеяв семена своей идеи в голове священника. Он был абсолютно уверен, что вскоре они дадут ростки.

Он сел на корабль, отправляющийся на Новую Землю — соседнюю с Фрайляндом планету, где его ждали армия и новая военная кампания.

Маркус Доддс, серьезный и озабоченный, встретил его в лагере дорсайцев на границе Адоньера, главного города колонии Брета, которая обратилась за помощью к Клетусу. На каждом из погонов Маркуса блестели две новые звездочки, говорившие о том, что он является боевым командиром целой дивизии легионеров.

— Спейнвиль заключил союз с четырьмя из пяти других городов-государств, расположенных на внутренних равнинах, — доложил он Клетусу, как только они остались одни в кабинете Маркуса, — и теперь они называют себя государствами Центрального союза; собрали объединенную более чем двадцатитысячную регулярную армию и ждут нас. Мы не сможем использовать фактор неожиданности, как в других кампаниях, а в моей дивизии — менее пяти тысяч человек.

— Совершенно верно, — задумчиво кивнул Клетус, — Что вы предлагаете делать?

— Разорвать контракт с Бретой, — решительно заявил Маркус. — Мы не сможем выступить против этого Центрального союза, не получив подкрепления. А сколько еще осталось прошедших переподготовку дорсайцев? Несколько сотен, не больше. У нас нет другого выбора. Надо разрывать контракт. Вы можете сослаться на то, что с тех пор, как нас нанимали, ситуация изменилась. Брета, конечно, будет протестовать, но если у нас не оказалось достаточно людей — ничего не поделаешь.

— Нет, — отрезал Клетус.

Он встал из-за стола Маркуса и направился к карте, изображающей равнину внутри континента; ее Брета делила со своими противниками, пятью другими колониями, каждая из которых представляла собой фермерские хозяйства, окружающие один большой город, отчего и пошло название «города-государства».

— Мы не будем разрывать контракты, какими бы убедительными ни были наши оправдания.

Несколько минут он изучал карту. Брета, за исключением узкой полоски, выходящей к побережью, была окружена городами-государствами. Первоначально она являлась промышленным центром, поставлявшим другим колониям большую часть оборудования. Взамен она покупала у них сельскохозяйственную продукцию. Но Спейнвилль, самый большой из пяти городов-государств, стал развивать свою собственную промышленность, заразив своим примером остальных. Одна из колоний, Армой, решила даже построить космопорт, в котором могли бы совершать посадку межзвездные корабли. До этого такой порт существовал только в колонии Брета.

Экономические амбиции бывших сельскохозяйственных государств центральной равнины росли, и Спейнвилль решил завладеть выходом к морю, угрожая применить силу, если Брета не отдаст его добровольно и мирно. Этим и было вызвано присутствие дорсайцев на Новой Земле.

— С другой стороны, — продолжил Клетус, снова поворачиваясь к Маркусу, — их уверенность в том, что они подавили нас своим количеством, может сослужить нам хорошую службу, не хуже чем необходимое подкрепление.

— Как вы собираетесь заставить их так думать?

— Над этим придется поразмышлять, — ушел от прямого ответа Клетус. — В любом случае, я быстро слетаю на Дорсай, будто бы за помощью, и по дороге попробую выработать план действий.

Объявив о своих намерениях, Клетус не стал тратить время зря. Поздно вечером, совершив путешествие вокруг Новой Земли на атмосферном корабле, он оказался на борту космического лайнера, следующего на Дорсай.

Через три дня Клетус прибыл в Форали. Мелисса встретила его с удивительной теплотой. За время, прошедшее после их бракосочетания, ее отношение к нему смягчилось, особенно после рождения сына, которому уже было три месяца. В то же время все остальные — те, кто когда-то был близок к Клетусу, — казалось, все более и более отдалялись от него.

Одним из них был Ичан, который приветствовал Клетуса отчужденно и сухо, словно незнакомого человека. При первом же удобном случае он увел своего зятя от Мелиссы и ребенка, чтобы поговорить с ним наедине.

— Ты видел это? — спросил он, раскладывая на столе перед ним пачку новых материалов с Земли, содержащих сообщения информационных служб как альянса, так и коалиции.

Клетус взглянул на них. Все они касались дорсайцев и его самого. Их оскорбительный тон был настолько однообразен, что казалось, все они принадлежат перу одного человека.

— Ну как? — вызывающе спросил Ичан, когда Клетус наконец поднял на него глаза, — Служба новостей коалиции первой назвала тебя пиратом, еще после Бахаллы. Но теперь к ней присоединился и альянс. Те города-государства, против которых вы должны выступить на Новой Земле, поддерживает как альянс, так и коалиция. Если ты не будешь вести себя осторожно, и альянс и коалиция восстанут против тебя. Посмотри, — он ткнул пальцем в одну из вырезок, — почитай, что сказал в своей речи в Дели Дау де Кастрис: «Народы коалиции и альянса должны объединиться, чтоб дать отпор противозаконным действиям ренегата Грэйема…»

Клетус засмеялся.

— Тебе это кажется смешным? — мрачно поинтересовался Ичан.

— Только из-за своей предсказуемости, — пояснил Клетус, — и очевидности намерений Дау.

— Ты хочешь сказать, что ты этого ожидал? Ожидал, что де Кастрис будет произносить подобные речи? — воскликнул Ичан.

— Конечно, — усмехнулся Клетус, — Не обращайте внимания на это. Я вернулся сюда, чтобы сделать вид, будто мы готовим переброску еще одной дивизии в колонию Брета. Мне понадобятся по крайней мере два транспортных космических корабля. Может, нам удастся договориться насчет нескольких грузовых кораблей, чтобы отвлечь внимание.

— Ты лучше сначала подумай о другом, — перебил его Ичан. — Ты знаешь, что теряешь Суахили?

Брови Клетуса слегка поднялись.

— Нет, — пробормотал он. — Но этого тоже можно было ожидать.

Ичан выдвинул ящик письменного стола Клетуса, достал из него бланк заявления об отставке. Клетус посмотрел на него: заявление написано по всей форме и подписано Суахили, который теперь носил звание командующего полевыми войсками. Те, кто был с Клетусом с самого начала, быстро продвигались по службе; лишь Арвид все еще оставался просто командиром, что соответствовало его старому званию в армии альянса, да Ичан отказался от всех предложенных ему повышений. Некогда бесполезный Билл Этайер, напротив, теперь был старшим командиром, рангом выше Арвида, и ему оставались только две ступеньки до звания командира полка.

— Думаю, мне нужно с ним поговорить, — произнес Клетус.

— Это ничего не изменит, — хмыкнул Ичан.

Клетус пригласил к себе Суахили; тот находился в главном центре переподготовки, расположенном на противоположном конце Форали. Их короткая встреча состоялась на следующий день, в том же самом кабинете.

— Конечно, мне жаль вас терять… — сказал Клетус, глядя ему прямо в глаза.

Суахили, на погонах которого блестело по одной золотой звезде, в своей синей форме казался еще огромней, чем обычно.

— …Но полагаю, вы приняли окончательное решение, — продолжал Клетус.

— Да, — подтвердил Суахили. — Вы все понимаете, не так ли?

— Наверное, да.

— Думаю, что вы понимаете, — повторил Суахили, — Мне не нравится ваш стиль работы. Вы лишили войну романтики.

— Я считаю это необходимым, — кивнул Клетус.

Глаза Суахили слегка вспыхнули.

— А я — нет, — заявил он. — Мне нравится то, что ненавидят почти все остальные, — ненавидят или до смерти боятся. А благодаря вам именно это и исчезло из нашего дела.

— Вы имеете в виду сражения?

— Совершенно верно, — подтвердил Суахили, — Я не люблю получать ранения и ненавижу торчать неделями в госпитале, как и любой другой человек. Я не хочу умирать. Но я терплю и боль, и страх смерти, и все остальное — всю эту подготовку, спешку и ожидание, бездействие между схватками. Я терплю это ради тех нескольких часов, когда все оживает.

— Вы убийца. Вы себе этого никогда не говорили? — спросил Клетус.

— Нет, — отрезал Суахили, — Я — профессиональный солдат, вот и все. Мне нравится сражаться. Убийство само по себе для меня ничего не значит. Я вам уже говорил, что, как и все люди, не хочу, чтобы меня ранили или убили. Я чувствую холод внутри, когда энергетическое оружие начинает выжигать воздух вокруг моей головы. Но в то же время я не променяю это ощущение ни на какое другое. Если бы утром, отправляясь в бой, я знал, что меня убьют, я бы все равно пошел, потому что я был бы счастлив — счастлив при мысли, что умираю, нанося ответный удар.

Он замолчал на какое-то мгновение и пристально смотрел на Клетуса.

— Вы лишили наше дело романтики. Я попробую поискать место, где она еще осталась.

Клетус протянул ему руку.

— Удачи вам.

— Удачи вам. — Суахили крепко пожал протянутую руку, — Вам она понадобится. Под конец человек в перчатках всегда проигрывает тому, кто дерется голыми руками.

— Что ж, у нас будет возможность это проверить, — сказал Клетус.

Глава 23

Через неделю Клетус вернулся на Новую Землю с двумя грузовыми кораблями, команды которых согласились посидеть взаперти, пока будет проходить погрузка и выгрузка войск, якобы перевозимых ими. Впоследствии они смогут утверждать лишь то, что в течение двух с половиной часов слышали топот ботинок на Дорсае и в течение четырех часов тот же звук на орбите Новой Земли, когда челноки перебрасывали людей с их кораблей в какое-то неизвестное место планеты, вокруг которой они вращались.

Агенты Центрального союза городов-государств засекли посадку челноков в лесной зоне колонии Брета, поблизости от границы со Спейнвиллем. При попытках подобраться поближе агентов остановили вооруженные дорсайцы и отправили их назад. Но, учитывая количество рейсов, вполне можно было допустить, что с космического корабля высадилось по крайней мере пять тысяч человек.

Генерал Лу Мэй, командующий объединенными силами городов-государств, выслушав эту информацию, только хмыкнул.

— Одна из тех штучек, которые так любит этот Грэйем, — сказал он.

Лу Мэю уже перевалило за семьдесят; он был в отставке, но не смог остаться равнодушным к стремлению городов-государств развязать войну и вернулся в армию, чтобы возглавить объединенные силы.

— Он хочет напугать нас тем, что нам придется столкнуться с двумя отдельно атакующими армиями. Но я нисколько не сомневаюсь, что он стянет их в одну при первой же возможности, как только решит, что вынудил нас выступить в открытую и теперь может начинать свои хитроумные маневры. Но мы не попадемся на его удочку. Мы останемся на наших укрепленных точках в Спейнвилле и заставим его прийти сюда.

Лу Мэй был толстым и старым, и мысль о том, что он сможет нанести поражение этому выскочке, оставаясь в своем уютном доме в Спейнвилле, забавляла его. Он приказал установить вокруг города тяжелые энергетические орудия и заминировать все подходы к нему. Для того чтобы прорвать такие оборонительные рубежи, нужен кое-кто посерьезнее, чем легковооруженные и практически не защищенные дорсайцы, даже если их столько же, столько его солдат в городе.

Тем временем войска Клетуса уже пришли в движение. Множество разнородных транспортных средств, среди которых были и гражданские грузовики, и тяжелые бронированные машины на воздушной подушке, заранее стянулись к месту, где совершали посадку челноки. Теперь они вереницей двинулись назад; за рулем каждого из них сидел вооруженный дорсаец. Эта колонна пересекла границу с Армоем и направилась в глубь территории к городу и новому космопорту, вызвав панику среди местных жителей.

— Ничего не предпринимать! — отвечал Лу Мэй на донесения из Армоя и просьбы направить к ним войска, чтобы защитить город от наступавших дорсайцев. Он не послал им ни одного солдата и, следуя своему плану, спокойно наблюдал за действиями оставшихся подразделений Клетуса, которые, перейдя границу, направлялись, скорей всего, через Спейнвилль к одному из других городов-государств. Лу Мэй остался в бездействии даже тогда, когда, уже пройдя мимо города, колонны Клетуса резко развернулись и подошли к границе Спейнвилля. В это же время войска, угрожавшие Армою, неожиданно изменили направление движения и вскоре появились с другой стороны города. Таким образом Спейнвилль оказался полностью окружен дорсайцами.

Лу Мэй хихикал и хлопал себя по жирным ляжкам, и — что любопытно — в штабе дорсайцев на окраине города не меньшую радость проявлял канцлер Эд Рейес, представитель колонии Брета, сопровождавший армию Клетуса якобы в качестве наблюдателя.

— Отлично, маршал, отлично! — Рейес, худой энергичный человек, с высоким лбом и внешностью ученого, потирал от удовольствия свои костлявые руки. — Вам удалось поймать их в ловушку. И нет других войск, которые могли бы прийти им на помощь. Отличная работа!

— Благодарите за это генерала Лу Мэя, а не меня, — ответил Клетус. — Он гораздо меньше боится нас, сидя за своими минными полями и оборонительными рубежами, чем на открытой местности, где дорсайцы мобильнее его войск. У него больше людей, и он занимает укрепленные позиции.

— Но вы не должны пытаться взять город штурмом! — запротестовал Рейес. — Вы можете жить за счет этой страны или получать продовольствие из Бреты. Как захотите. Лу Мэй же отрезан от внешних источников снабжения… Теперь остается только ждать, когда голод заставит его вылезти из своего убежища.

— Все может оказаться не так просто, — заметил Клетус. — Ну разве что генерал проявил себя уж очень беспечным руководителем и, отлично продумав все остальное, не сделал запасов провизии для города и войск в таком количестве, чтобы продержаться дольше, чем мы себе это можем позволить.

Рейес нахмурился. Ему показалось, что этот дорсайский маршал слишком мрачно оценивает сложившуюся ситуацию.

— Вы что, против осады города? — удивился он, — Если это так, то должен вас уведомить, что правительство Бреты считает этот вариант оптимальным и, в общем-то, единственным, которого вы должны придерживаться, раз уж вам посчастливилось загнать Лу Мэя в угол.

— Я ничего против не имею, — спокойно ответил Клетус, — Пока. Но в связи с тем, что мое мнение как военного эксперта не во всем согласуется с мнением вашего правительства, я вынужден напомнить вам, канцлер, что одним из моих условий во время переговоров с руководством колонии Брета — как, впрочем, и в переговорах со всеми другими правительствами, с которыми я подписываю контракты, — заключается в том, что я один отвечаю за проведение кампании.

Он сел за стол:

— А теперь извините, у меня много работы. Рейес заколебался, затем резко развернулся на каблуках и вышел.

Клетус продолжал осаду три недели. Все это время его солдаты воздвигали брустверы и рыли окопы за ними вокруг города, как будто собирались оставаться там на неопределенно долгий срок. Тем не менее, за исключением случайного обмена выстрелами, между защитниками города и осаждавшими не произошло никаких серьезных столкновений.

Такое же негласное перемирие распространялось и на воздушное пространство. Дорсайские самолеты патрулировали небо над городом и вокруг него, но столкновений не было. В большинстве межколониальных вооруженных конфликтов на новых планетах противодействующие стороны по негласной договоренности — типа того, что касалось отравляющих газов во время Второй мировой войны на Земле в двадцатом веке, — избегали использовать военно-воздушные силы. Цель вооруженной борьбы между низкоразвитыми в промышленном отношении сообществами — такими, как новые колонии, — заключалась не столько в том, чтобы уничтожить производственные мощности врага, сколько в том, чтобы отнять их у него. Но трудно оказаться в выигрыше, разрушив то, ради чего начинал войну. Причем ценность представляли не только фабрики и оборудование, но и люди, умевшие работать на этом оборудовании. Поэтому бомбардировок и даже использования тяжелых орудий вблизи промышленных зон старались избегать, и небо служило только для разведывательных полетов и транспортировки войск.

В конце третьей недели Клетус отдал приказ, заставивший канцлера Эда Рейеса в буквальном смысле прибежать в кабинет маршала.

— Вы оттягиваете от города половину своих сил и приказываете им занять Армой и космопорт! — набросился Рейес на Клетуса, не успев даже переступить порог кабинета.

Клетус поднял голову от стола, за которым работал.

— Так вы уже слышали об этом? — невозмутимо осведомился он.

— Слышал об этом! — Рейес подлетел к столу и навис над ним. — Я видел их. Все эти гражданские грузовики, которые вы реквизировали, чтобы привезти сюда войска, сейчас направляются к Армою. Только не говорите мне, что они едут не туда.

— Они едут именно туда, — кивнул Клетус. — Оставшиеся подразделения последуют за ними через двадцать четыре часа. Совершенно ясно, что нет никакого смысла продолжать осаду. Я собираюсь ее снять, двинуться к Армою и захватить космопорт.

— Снять осаду?! Если вам заплатили города-государства за то, чтобы вы предали нас, вы не могли выбрать лучшего… — Он неожиданно замолчал, уловив перемену в лице Клетуса.

Клетус уже стоял на ногах.

— Надеюсь, что я не все правильно расслышал, канцлер. — Взгляд и голос Клетуса не предвещали ничего хорошего, — Вы обвиняете дорсайцев в том, что они отказались выполнять условия контракта, заключенного с вашим правительством?

— Нет… то есть… Я не это имел в виду… — заикаясь, пробормотал Рейес.

— В таком случае советую осторожнее выбирать выражения, — процедил Клетус. — Дорсайцы не нарушают контрактов и плохо переносят подобные обвинения. А теперь в последний раз позвольте вам напомнить, что я — я один — руковожу этой кампанией. Очевидно, вам следует вернуться к себе.

— Да, я… — Рейеса как ветром сдуло.

На следующее утро перед самым рассветом последние из осаждавших город дорсайцев погрузились в военные машины и покинули Спейнвилль, увозя с собой все орудия. Остался только самолет — на случай, если Спейнвилль захотел бы организовать расследование.

Рассвет застал окопы и брустверы дорсайцев пустыми. Был уже почти полдень, когда бывшие позиции дорсайских войск были осмотрены и стало ясно, что их покинули. Разведчики определили по следам, куда направилась армия Клетуса, и немедленно доложили об этом генералу Лу Мэю.

Лу Мэй, которого эта новость пробудила ото сна, для начала выругался такими словами, которые вышли из моды лет сорок назад, но, поняв, в чем дело, возликовал.

— Мы его обыграли! — кричал старик, выкатившись из кровати и лихорадочно пытаясь одеться. — Он не смог выдержать ожидания, а теперь сам себе перерезал горло!

— Сэр? — недоуменно начал полковник, что прибыл с данным известием. — Перерезал себе горло? Я не понимаю…

— Это потому, что вы, ребятки, ничего не знаете о том, как надо вести войну, — прогремел Лу Мэй, натягивая брюки, — Грэйем направляется в Армой, вот идиот!

— Да, сэр, — согласился полковник, — Но я все равно не понимаю…

— Ему пришлось смириться с тем фактом, что у него не осталось надежды взять город! — рявкнул Лу Мэй. — Поэтому он оттянул войска и решил вместо этого захватить Армой. В таком случае он заявит, что, по крайней мере, добыл для Бреты космопорт! Он скажет им, что, имея в руках космопорт, они смогут заключить соглашение и защитить свой проход к морю. Вы это понимаете? До Грэйема наконец дошло, что он подписал плохой контракт. Он хочет выпутаться любым способом, но как это сделать, если ему нечего будет предложить Брете? Армой и космопорт будут палочкой-выручалочкой!

— Да, сэр, — серьезно проговорил полковник. — Это все я понимаю. Но я не понимаю, почему вы сказали, что он сам себе перерезал горло. В конце концов, если он сможет дать Брете космопорт и Армой…

— Идиот! Идиот вдвойне! — прорычал Лу Мэй, — Ему сначала надо захватить Армой, не так ли?

— Да, сэр…

— Так что ему придется оккупировать город Армой своими силами, так?

Одевшись наконец, Лу Мэй поковылял к двери.

— Если мы поспешим, — бросил он через плечо, — то догоним его в Армое и окружим. У него нет запасов, чтобы продержаться там долго, а если понадобится, у нас хватит оружия и людей, чтобы взять город штурмом! В любом случае мы окружим дорсайцев, а самого его возьмем в плен и сделаем с ним что захотим.

Лу Мэй быстро послал свою армию вдогонку за Клетусом и дорсайцами. Но, несмотря на спешку, его армия выступила в идеальном походном порядке, не забыв тяжелые орудия, что были вкопаны вокруг города. Лу Мэй потащил их за собой, хотя они и замедлили его передвижение. Тяжело, но решительно он шел по четкому следу, оставленному на траве отступившими войсками Клетуса.

След вел прямо к городу Армою, до которого легковооруженные дорсайцы могли добраться дня за три. Лу Мэю с его войском в лучшем случае понадобились бы все четыре, и, отстав на один день, генерал из Спейнвилля попадал в Армой как раз вовремя для того, чтобы воспользоваться моментом, когда люди Клетуса начнут расслабляться — после захвата Армоя и космопорта.

Однако Лу Мэй решил обеспечить себе небольшой запас времени. Если он обнаружит, что немного опережает график, он всегда сможет побездельничать, подождав, пока хвост преследуемой армии подтянется к городу. Поэтому после ужина он приказал своему войску продолжать движение и после захода солнца, под безлунным, но звездным небом Новой Земли. Он гнал его вперед в темноту до тех пор, пока люди не стали засыпать прямо на ходу. Наконец около трех часов ночи он с неохотой приказал остановиться для отдыха.

Не успели его солдаты и офицеры провалиться в глубокий сон, как серия резких, оглушающих взрывов разбудила их. Они наблюдали, как искристым красно-белым пламенем горят тяжелые энергетические орудия, что они тащили за собой. В это мгновение одетые в темное дорсайцы неожиданно появились среди солдат и начали отбирать у них личное оружие. Затем они собирали их в группы, за которыми следили зоркие глаза и пистолеты других наемников.

Лу Мэй, проснувшись, подскочил на своей походной койке, когда увидел стоящего над ним Клетуса и пистолет, торчащий из незастегнутой кобуры на его бедре.

— Но вы… ушли вперед… — заикаясь, выдавил он из себя.

— Перед вами двигалась колонна пустых грузовиков, — объяснил Клетус, — Никого, кроме водителей, в них не было. Все мои люди здесь. Ваша армия взята в плен, генерал. Вы все значительно упростите, если подпишете капитуляцию прямо сейчас.

Лу Мэй слез с койки. В своей пижаме он выглядел безобидным беспомощным стариком. Он покорно выполнил все формальности, связанные с капитуляцией.

Клетус вернулся к себе в палатку, где был устроен временный штаб. Его ждал канцлер Эд Рейес.

— Канцлер, вы можете сообщить своему правительству, что вооруженные силы городов-государств у вас в плену… — начал он, но замолчал при виде Билла Этайера, который вошел в палатку со сложенным листком желтой бумаги в руке.

— От полковника Хана с Дорсая, — доложил он. — Передали сюда из нашего основного лагеря у Адоньера в Брете.

Клетус взял листок и прочел его.

«Атака территории Бахаллы, предпринятая Ньюлэндом через ущелье Эттера, отбита. Альянс и коалиция создали Объединенные миротворческие силы, действующие против новых миров. Во главе стоит Дау де Кастрис».

Клетус сложил листочек, сунул его в карман и повернулся к Рейесу.

— У вас есть двадцать четыре часа, чтобы доставить сюда бретанские войска, которым мы передадим захваченных пленных. Я со своей армией должен немедленно возвращаться на Дорсай.

— Но в случае победы мы планировали торжественный парад… — неуверенно начал тот.

— Двадцать четыре часа, — строго повторил Клетус и вышел.

Канцлер так и остался стоять с открытым ртом.

Глава 24

По возвращении на Дорсай Клетус позвонил майору Арвиду Джонсону и приказал встретить его. Затем вместе с Биллом Этайером, тенью следовавшим за ним, даже не сняв своей походной формы, сел в стратоплан, который должен был доставить его в Форали.

Мелисса и Ичан ждали его у парадной двери, Арвид стоял в дальнем конце зала. Клетус направился в кабинет и пригласил его и полковника.

— Вы тоже, Билл, — распорядился Клетус, обращаясь к Этайеру.

Закрыв за ними дверь, он спросил Ичана:

— Каковы последние новости?

— Несколько месяцев назад Кастрис был назначен на должность главнокомандующего Объединенной армии альянса и коалиции в новых мирах, — ответил Ичан. — Коалиция и альянс скрывали это, пока их руководство развязывало в газетах кампанию с целью подготовить рядовых граждан Земли к данной идее. А еще здесь Артур Валько, который желает с вами встретиться. Похоже, что у него возникли проблемы с де Кастрисом на стибнитовых шахтах Ньютона.

— Да, теперь во всех новых мирах начнутся конфликты. Я увижусь с Валько завтра утром, — ответил Клетус и повернулся к Арвиду: — Ну, Арв, если бы у дорсайцев было принято вручать медали, я бы сейчас тебе преподнес их целую горсть. Надеюсь, ты когда-нибудь меня простишь. Мне пришлось заставить тебя думать, что я отправил тебя в казармы навсегда.

— А разве не так, сэр? — спокойно спросил Арвид.

— Нет, — ответил Клетус. — Я хотел, чтобы ты возмужал. И я этого добился.

Действительно, перед ним стоял совсем не тот Арвид, которого он знал раньше. Одна из перемен заключалась в том, что он выглядел по крайней мере лет на пять старше. Его светлые волосы потемнели, кожа покрылась густым загаром. Казалось, Арвид похудел, но в то же время стал еще крупнее. Худощавый мужчина с крепкими мускулами был на голову выше всех остальных в комнате. Мягкость, сердечность, доброжелательность теперь уступили место суровости и уверенности.

Сейчас он неподвижно стоял у стола Клетуса, похожий на непобедимого великана из сказки.

— Что я должен теперь?

— Вступить в сражение, если потребуется, — объяснил Клетус, — Я собираюсь оставить под твоей защитой планету. И я присваиваю тебе новое звание, на два ранга выше прежнего, — звание вице-маршала. Ты будешь работать вместе с другим офицером, который также получит новое звание — начальника штаба, — Он взглянул на Билла Этайера. — Этот офицер — Билл, — сказал он, — Он будет рангом ниже тебя, но выше остальных моих офицеров.

Арвид и Билл посмотрели друг на друга.

— Начальник штаба? — переспросил Ичан.

— Совершенно верно, — воскликнул Клетус. — Не удивляйтесь, Ичан. Это одно из следствий реорганизации армии. Маршал, вице-маршал и начальник штаба образуют основную команду. Начиггаба изучает стратегическую ситуацию и разрабатывает план кампании, а вице-маршал воплощает его в жизнь, изобретая соответствующую тактику ведения боевых операций. Между ними примерно такие же отношения, как между архитектором и генеральным подрядчиком при строительстве здания. Работа обоих требует творческого отношения. Я дам вам почти полную свободу действий.

Рассказывая все это, Клетус наблюдал за Биллом, затем после паузы спросил:

— Ты понял свою задачу, Билл?

— Да, сэр, — кивнул тот.

— В таком случае… — Взгляд Клетуса остановился на Арвиде. — Итак, начштаба вручает свой стратегический план вице-маршалу, и с этого момента вся полнота власти переходит к последнему. Его работа заключается в том, чтобы внести в подготовленный план дополнения и изменения, продиктованные практикой, и осуществить его оптимальными способами. Ты понимаешь, Арв?

— Да, сэр.

— Хорошо, — продолжал Клетус, — В таком случае вы с Биллом освобождаетесь от ваших нынешних обязанностей и немедленно приступаете к новой работе. Планета, с которой вы начнете, это наш Дорсай, и первое ваше войско будет состоять из женщин и детей, больных и раненых — из обыкновенных людей, гражданского населения. — Он слегка улыбнулся. — Ну, а теперь вперед, оба. Никто из нас не имеет права тратить время зря.

Когда дверь кабинета закрылась за ними, Клетуса внезапно захлестнула волна усталости, которую он сдерживал много дней и часов. Он покачнулся и тут же почувствовал, как Ичан схватил его за локоть.

— Нет-нет, все в порядке, — сказал он.

Все вокруг снова стало четким и ясным. Клетус взглянул на озабоченное лицо Ичана.

— Я просто устал, только и всего. Пойду вздремну немного, а после обеда мы займемся делами.

Сопровождаемый Ичаном, он вышел из кабинета и направился к спальне, не чувствуя под собой ног. Увидев кровать, он упал на ее податливую поверхность, даже не подумав снять ботинки… Это было последнее, что он осознал.

Проснулся он перед самым закатом; наскоро поужинав, провел два часа в детской, заново знакомясь со своим сыном. Затем закрылся с Ичаном у себя в кабинете, чтобы заняться делами.

Разговор с председателем правительства Ньютона Валько, состоявшийся на следующий день в этом же кабинете, был не слишком приятным. Валько сразу начал с едва завуалированных обвинений, но Клетус прервал его.

— Контракт, который мы с вами подписали, — заявил он, — предусматривал захват Уотершеда и стибнитовых шахт, а также передачу их вашим собственным войскам. Мы не давали гарантий, что вы сохраните управление шахтами. Как вы будете их удерживать и какие соглашения заключать с Брозой — ваша забота.

— Мы заключили соглашение! — кипятился Валько, — Но сейчас, когда к их войскам прибавилось еще пятнадцать тысяч солдат Объединенной армии альянса и коалиции по милости этого де Кастриса, они отказываются выполнять его. Они утверждают, что сделали это под давлением.

— А разве не так? — спросил Клетус.

— Дело не в этом! Дело в том, что нам немедленно нужны вы и достаточное количество войск с Дорсая, чтобы противостоять этим пятнадцати тысячам солдат с Земли, которых Броза использует в качестве дубины.

Клетус покачал головой:

— Мне очень жаль, но именно сейчас мне крайне необходимы мои люди. Я пока не могу прибыть на Ньютон.

Взгляд Валько стал тяжелым.

— Вы помогли нам вернуть эти шахты, — сказал он, — но теперь, когда у нас возникли проблемы, вы оставляете нас с ними один на один. И это вы называете справедливостью?

— Разве в контракте упоминалась справедливость? — мрачно осведомился Клетус. — Я что-то этого не помню. И потом, если уж говорить о справедливости, то вынужден вам напомнить, что, хотя стибнитовые шахты открыли ваши ученые и вы вкладывали в их разработку свои средства, это произошло только потому, что вы смогли воспользоваться бедностью Брозы, которая не позволяла ей самой заниматься этими шахтами. Возможно, вы имеете в этом деле финансовый интерес, но у брозанцев есть моральное право претендовать на шахты. Это природные ресурсы Брозы. Если бы вы пеклись о справедливости, вам пришлось бы данное моральное право рано или поздно признать.

Он помолчал, затем устало продолжил:

— Извините меня. Я слегка переработался за эти дни. Но в любом случае я не в состоянии сейчас заняться вашим делом. Я уже сказал вам, что ни я сам, ни экспедиционные войска, о которых вы просите, в данный момент не могут отправиться на Ньютон.

— Тогда что же вы для нас можете сделать? — пробормотал Валько.

— Послать нескольких человек, которые будут командовать вашими собственными войсками, правда, если в контракте будет предусмотрено, что они принимают все военные решения самостоятельно.

— Что?! — выкрикнул Валько. — Но это еще хуже, чем ничего!

— В таком случае я буду счастлив, если вы предпочтете ничего, — отрезал Клетус, — Если это так, дайте мне знать прямо сейчас. В данный момент мое время ограничено.

Последовала еще одна пауза. Постепенно взгляд Валько изменился, в нем появилось отчаяние.

— Мы возьмем ваших офицеров! — выдохнул он.

— Хорошо. Полковник Хан подготовит контракт для вас в течение двух дней. Можете обсудить условия с ним. А теперь вы меня простите…

Валько ушел. Клетус позвал в кабинет Дэвида ап Моргана, ныне старшего боевого командира, и дал ему задание отобрать офицеров для отправки на Ньютон, чтобы принять на себя командование войсками ПОС.

— Вы, конечно, можете отказаться, — заметил Клетус.

— Вы знаете, что этого не будет, — ответил Дэвид ап Морган. — Что конкретно я должен делать?

— Спасибо, — сказал Клетус, — Я дам вам тысячу двести пятьдесят человек, каждый из которых будет повышен в звании. Замените ими всех местных офицеров — я подчеркиваю, всех. Контракт составлен таким образом, что в военных делах командующим являетесь вы и только вы. Смотрите, чтобы именно так оно и было. Не слушайте никаких советов Валько и его правительства ни при каких обстоятельствах. Скажите им, что, если они не оставят вас в покое, вы заберете своих людей и вернетесь на Дорсай.

— Да, сэр, — кивнул Дэвид. — Есть какой-либо план этой кампании?

— Избегайте любых прямых сражений. Даже если до этого дойдет, постарайтесь не вступать в бой. Заставьте Объединенную армию альянса и коалиции преследовать вас и делайте так, чтобы это преследование длилось подольше. Поводите их по большой территории. Постреляйте по ним немного, исключительно для того, чтобы поддержать их стремление вас догнать, но если они подойдут слишком близко, разбивайтесь на партизанские отряды. Сделайте все для того, чтобы они забеспокоились, и старайтесь свести собственные потери к минимуму.

Дэвид снова кивнул.

— Думаю, — Клетус серьезно посмотрел на него, — в течение первых же недель семьдесят — восемьдесят процентов людей из армии Передовых объединенных сообществ дезертируют. Останутся те, кто проникнется верой в вас. Вы сможете приступить к переподготовке, так как из них получатся действительно хорошие солдаты.

— Именно так я и поступлю. Что-нибудь еще?

— Сделайте эту кампанию как можно более дорогостоящей для врага, — ответил Клетус. — Не убивайте их людей, когда этого можно избежать, но стремитесь к тому, чтобы они понесли тяжелые материальные потери. Чем активнее будут их солдаты, тем больше им будет не хватать вооружения и прочих вещей, которые, я надеюсь, вы будете уничтожать при каждом удобном случае.

— Понятно. — Дэвид вышел из кабинета.

Тихо насвистывая, он направился к своему расположенному неподалеку дому, который назывался Фал Морган. Как и все в его семье, он обладал хорошим голосом и умел насвистывать приятные и довольно сложные мелодии. Услышав мелодию, затихавшую по мере того, как ап Морган удалялся от кабинета, Клетус неожиданно вспомнил песню, которую однажды сыграла и спела ему Мелисса. Она была печальной и красивой, автор — член семьи ап Морганов — погиб во время одной из кампаний задолго до того, как Клетус перебрался на Дорсан; Мелисса тогда была еще совсем девчонкой.

Он не помнил песню целиком, но в ней говорилось о том, как молодой человек не мог забыть дом, в котором он вырос, и все время вспоминал его во время службы на какой-то другой планете.

Фал Морган, Фал Морган, в это утро седое Твои стены из камня стоят предо мною…

Клетус тряхнул головой, прогоняя воспоминания, и вернулся к составлению списка людей, которые должны были получить повышение и отправиться с Дэвидом.

В течение следующих недель спрос на дорсайских профессиональных солдат резко возрос. Во всех местах, где Клетус когда-либо одерживал победы, сейчас находились вооруженные силы альянса и коалиции, пытаясь восстановить прежнюю ситуацию, существовавшую до успешных операций дорсайцев.

Войска с Земли предпринимали массированные выступления и внушали страх. Вместе альянс и коалиция располагали огромной армией, разбросанной по всем планетам. Но в силу ряда причин она нередко оказывалась малоэффективной.

Прежде всего существовало соперничество между бывшими офицерами альянса и их новыми партнерами из коалиции. Неизбежны были и ошибочные решения — чересчур поспешно образовался военный союз.

Однако многочисленная и превосходно оснащенная армия с Земли, действующая против кое-как вооруженных местных колониальных сил, подкрепленных горстками дорсайцев, казалось, была обречена на успех. Клетус не мог противопоставить ей соответствующее количество воинов-дорсайцев, даже если бы он мобилизовал всех мужчин на этой планете, включая подростков, стариков и калек.

Одним из возможных решений этой проблемы была отправка небольших групп дорсайцев в разные колонии, чтобы они сменяли местных офицеров, но это решение подходило для тех случаев, когда колониальные войска были хотя бы немного подготовлены. Туда же, где этого не было, как на Кассиде, или туда, где вообще отсутствовали местные колониальные войска, как на Сент-Мари, приходилось отправлять целые отряды дорсайцев.

— Но почему нельзя наконец остановиться? — спросила Мелисса однажды, расстроенная известием от соседей, чья семья потеряла еще одного человека. — Почему мы не можем просто перестать посылать солдат на другие планеты?

— Именно для этого-то коалиция и альянс объединились. Они хотят разрушить все, чего мы добились, — ответил ей Клетус. — Только разбив нас, они смогут дискредитировать дорсайцев как наемников для колоний. Этого и добивается Дау. Тогда они явятся на Дорсай, чтобы уничтожить нас.

— Как ты можешь быть в этом уверен?

— У меня нет никаких сомнений на этот счет. Так же как и у всех, кто задумывался над этим вопросом, — сказал Клетус. — Мы всегда одерживали победы и доказали, что мы намного эффективнее их собственных войск. Еще немного — и войска альянса и коалиции станут не нужны в новых мирах. А раз нет необходимости в военной поддержке с Земли, исчезнет и влияние Земли на колонии. Таким образом, победив нас, они сохранят свою власть в новых мирах, в то время как, если выиграем мы…

— Выиграем! — фыркнул Ичан, присутствующий при разговоре.

— Если мы выиграем, — повторил Клетус, твердо глядя на старика, — мы лишим их этой власти навсегда. Сейчас между нами идет битва не на жизнь, а на смерть. Когда она закончится, либо Земля, либо Дорсай будут изгнаны из новых миров.

Мелисса молча смотрела на него широко открытыми глазами.

— Неужели это так! — воскликнула она наконец и повернулась к отцу. — Папа…

— Это, в общем-то, правда, — бесцветным голосом подтвердил Ичан. — Нам слишком хорошо удались первые кампании Клетуса — на Ньютоне и других планетах. Мы напугали и альянс, и коалицию. Они хотят обезопасить себя и сохранить свое могущество. И они не пожалеют ни сил, ни средств, которых у них значительно больше, чем у нас. А мы уже отправили последних имевшихся у нас солдат.

— У них в резерве тоже никого не осталось, — заметил Клетус.

Ичан не ответил. Мелисса снова повернулась к мужу.

— Нет, я не собираюсь проигрывать, — Голос Клетуса был тверд.

Ичан по-прежнему молчал. Далеко в тишине послышалась мелодия звонка у парадной двери. Через секунду адъютант открыл дверь.

— Ребон, посланник экзотов на Дорсае, сэр, — объявил он.

— Пусть войдет, — разрешил Клетус.

Адъютант сделал шаг в сторону, и, легко ступая, в комнату вошел худощавый человек в голубом свободном одеянии. Его лицо отражало внутреннее спокойствие и серьезность, столь характерные для экзотов. Ичан и Клетус поднялись ему навстречу.

— Боюсь, у меня плохие новости, Клетус, — начал он, — Вооруженные силы альянса и коалиции захватили строящуюся электростанцию на Маре со всем оборудованием и обслуживающим его техническим персоналом.

— На каком основании? — не выдержал Ичан.

— Коалиция имеет зарегистрированные претензии к Передовым объединенным сообществам Ньютона, — объяснил Ребон, слегка повернувшись к Ичану, — Они захватили электростанцию в качестве имущества ПОС, пока не будет принято решение относительно их претензий. Мондар, — он взглянул на Клетуса, — просит вашей помощи.

— Когда это произошло? — спросил Клетус.

— Восемь часов назад, — ответил Ребон.

— Восемь часов! — изумился Ичан, — Самый современный космический корабль — а более быстрого способа передавать информацию через межзвездное пространство не существует — мог преодолеть расстояние между Марой и Дорсаем самое меньшее за три дня.

Ребон опустил глаза.

— Тем не менее, уверяю вас, это правда, — пробормотал он.

— А откуда там взялись войска? — Ичан бросил взгляд на Клетуса. — По нашим оценкам, у них уже не оставалось никого в резерве.

— С Ассоциации и Гармонии, в этом можно не сомневаться, — заявил Клетус.

— Это действительно так, — удивленно произнес Ребон. — Вы ожидали этого?

— Я предполагал, что со временем де Кастрис наберет людей на этих планетах, — объяснил Клетус, — Я отправляюсь немедленно.

— На электростанцию Мары? — В голосе Ребона чувствовалось облегчение, — Значит, вы можете собрать своих людей и помочь нам?

— Нет. Я отправляюсь один. На Культис, — объявил Клетус уже в дверях. — Поговорить с Мондаром.

У корабля, который должен был доставить его на Культис, он встретился с Арвидом Джонсоном и Уильямом Эгайером. Клетус остановился на минуту, чтобы поговорить с ними.

— Ну, вам по-прежнему кажется, что я дал вам легкую работу, назначив ответственными за безопасность Дорсая?

— Нет, сэр, — спокойно посмотрел на него Арввд.

— Хорошо. Разработайте систему защиты планеты в условиях повышенной опасности, — продолжал Клетус. — Вы знаете принципы, которые лежат в основе наших действий. До встречи!

— До свидания! — ответил Билл, — Пусть вам сопутствует удача!

— Эта леди слишком переменчива, — усмехнулся Клетус. — Я не могу позволить себе рассчитывать на нее.

Он поднялся по трапу, и дверца люка захлопнулась за ним.

Через пять минут корабль с грохотом взмыл вверх и затерялся в космосе.

Глава 25

С тех пор как Клетус последний раз видел Мондара в Бахалле, в его доме, окруженном садом, тот как-то необъяснимо изменился. На его лице не появилось ни одной новой морщинки, а в волосах по-прежнему не было седины, но глаза, как и глаза Мелиссы, стали странно глубокими, словно за прошедшее время его сознание обогатилось новыми уровнями понимания.

— Значит, вы не можете помочь нам на Маре? — Этими словами он встретил Клетуса.

— У меня больше не осталось войск, которые можно было бы отправить туда. Но даже если бы они и были, я бы настоял на том, чтобы мы их не посылали.

Они прошли через несколько залов и оказались во внутреннем дворике, где Мондар жестом пригласил Клетуса сесть в широкое плетеное кресло и сам сел в такое же рядом.

Экзот все это время молчал и только теперь заговорил:

— Утратив электростанцию, мы потеряем больше, чем можем себе позволить. Здесь, в Бахалле, есть ваши дорсайцы. Не могли бы мы использовать часть из них, чтобы вернуть себе станцию?

— Ну, если вы хотите, чтобы дополнительные войска альянса и коалиции явились в Ньюлэнд и потекли рекой через границу в вашу колонию… — начал Клетус, — Вы ведь этого не хотите?

— Нет, — сказал Мондар, — Но что же делать с теми, кто занял электростанцию?

— Оставьте их там, — дал совет Клетус.

Мондар пристально посмотрел на него.

— Клетус, — обратился он к собеседнику после короткой паузы, — может, вы пытаетесь найти оправдание той ситуации, которую сами создали?

— Вы доверяете моим суждениям? — ответил вопросом на вопрос Клетус.

— Я их высоко ценю, — медленно проговорил Мондар. — Лично я. Но боюсь, что большинство других посланников здесь и в наших колониях на Маре в данный момент не разделяют моего мнения.

— Но они по-прежнему доверяют вам принимать решения, касающиеся меня, не так ли? — спросил Клетус.

Мондар с любопытством посмотрел на него.

— Почему вы так думаете? — поинтересовался он.

— Потому что до сих пор все, о чем я просил экзотов, я получал через вас, — пояснил Клетус. — Так вы по-прежнему тот человек, который может рекомендовать им ставить на меня, или нет?

— Да, — вздохнул Мондар. — И поэтому я не должен руководствоваться личными симпатиями. Теперь на мне лежит ответственность перед своими товарищами и в какой-то мере перед человечеством, потому что я обязан помочь экзотам сделать правильный выбор: или вы, или альянс и коалиция, а от этого многое будет зависеть.

— Что произойдет, если вы сделаете выбор не в мою пользу? — спросил Клетус.

— Мы будем вынуждены принять их условия, — ответил Мондар. — Они, несомненно, захотят, чтобы мы отказались от помощи ваших войск, которые служат нам, и потребовали у вас выплаты займа. Они также захотят, чтобы мы активно поддерживали их, наняли их войска и помогли им бороться против вас на Дорсае.

Клетус кивнул.

— Да, это так, — согласился он, — А что вам необходимо, чтобы вы остались с Дорсаем?

— Какое-нибудь доказательство того, что у Дорсая есть шанс выжить в сложившейся ситуации и сохранить свое влияние, — сказал Мондар, — Вы же только что доказали обратное. Я объяснил вам, что мы понесем серьезные убытки на Маре, а вы отказываетесь нам помочь, не собираясь ничего предпринимать в связи с захватом строящейся электростанции. Есть ли у вас серьезные аргументы в пользу такого решения?

— Конечно. Вы ведь хорошо понимаете, что сам по себе этот объект в абсолютной безопасности. Сооружение электростанции выгодно и для альянса с коалицией, и для кого бы то ни было другого. Возможно, они и заняли станцию, но будьте уверены, что они не причинят никакого ущерба ни зданию, ни оборудованию.

— Но какой нам от этого прок, если она останется в их руках?

— Ненадолго, — уточнил Клетус. — Подождите неделю. По истечении этого времени кто-нибудь из нас одержит победу: либо Дау, либо я. Если победит он, вы сможете договориться с ним. Если же выиграю я, будет достаточно одного моего слова, чтобы эти фанатики убрались с вашей станции.

— Почему вы говорите «через неделю»? — прищурившись, полюбопытствовал Мондар.

— Все решится не позже чем через семь дней, я уверен, — ответил Клетус. — Дау нанял людей с Ассоциации и Гармонии, а это говорит о том, что он уже готов раскрыть свои карты.

— Да? — Мондар пристально посмотрел на Клетуса, который ответил своему собеседнику таким же взглядом.

— Именно так, — подтвердил он, — Мы знаем, сколько у Дау людей, способных к боевым действиям. Это можно сосчитать, зная количественный состав сил альянса и коалиции на новых мирах. Дау пришлось использовать все свои резервы, чтобы развязать достаточное число малых войн. Но, заменив в некоторых местах свои войска наемниками с Ассоциации и Гармонии, он сможет освободить значительные силы, намереваясь дать мне решительный бой. Следовательно, появление наемников под командованием Дау может означать только то, что он формирует такое войско.

— Вы не можете быть на сто процентов уверены именно в таком развитии событий.

— Конечно могу, — возразил Клетус, — В конце концов, это я предложил использовать войска Ассоциации и Гармонии таким образом.

— Вы предложили? — изумился Мондар.

— Я недавно слетал на Гармонию, чтобы поговорить с Иаковом Десницей Божией на предмет найма членов его Воинствующей церкви, чтобы увеличить количественный состав моей армии. Я назначил низкую цену за его людей. Едва ли нужно иметь богатое воображение, чтобы предположить, что раз уж эта мысль была ему подкинута, то, как только я улечу, он займется поисками возможности получить более высокую цену от Дау за тех же людей.

— А Дау, конечно, имея в своем распоряжении деньги альянса и коалиции, смог заплатить больше, — задумчиво проговорил Мондар. — Но если это действительно так, почему он не нанял их раньше?

— Потому что после первого же их выступления против моих дорсайцев всем стало бы ясно, что эти фанатики совершенно бездарны в военном отношении, — ответил Клетус. — Дау получит от них максимальную пользу, если быстро напялит на них форму и заменит ими отборные войска альянса и коалиции, которые ему необходимо тайно высвободить, чтобы перебросить их для участия в решающем сражении.

— Полагаете, что вам с де Кастрисом предстоит решающее сражение, Клетус? — задумчиво спросил Мондар.

— Естественно, — ответил Клетус, — Я знаю об этом начиная с того вечера, когда сел за стол к Дау на борту корабля, направлявшегося на Культис.

Брови Мондара взлетели вверх.

— Вы, конечно, умеете делать правильные прогнозы, — признал он. — Но все-таки это не может дать вам абсолютной уверенности в том, что Дау обязательно поступит так, как вы думаете.

— Конечно, нет ничего, в чем можно быть абсолютно уверенным, — согласился Клетус. — Но в таких вопросах я обычно не ошибаюсь. Вы сможете удержать ваших экзотов от каких-либо действий в отношении захваченной электростанции в течение семи дней?

Мондар поколебался.

— Думаю, да, — произнес он после паузы, — Дней семь смогу. А что вы собираетесь тем временем делать?

— Ждать, — ответил Клетус.

— Здесь? — удивился Мондар. — Пока Дау, по вашему мнению, будет собирать свои лучшие войска, готовясь нанести удар? Я не понимаю, как вы могли покинуть Дорсай в такое время.

— Не надо удивляться. Как вы понимаете, мне известно, что экзоты каким-то образом получают информацию о событиях на других планетах раньше, чем ее может доставить самый быстрый космический корабль. Здесь любая информация дойдет до меня скорее, чем в любом другом месте. Вы скажете, что я ошибаюсь?

Мондар едва заметно улыбнулся:

— Нет. Вынужден признать, что вы не ошибаетесь… Что ж, будьте моим гостем, пока длится это ожидание.

— Спасибо, — улыбнулся Клетус.

Гостем Мондара он и оставался — на протяжении тех трех дней, которые провел, инспектируя войска дорсайцев в Бахалле, работая в местной библиотеке, где в свое время Билл Этайер начал новую жизнь. Несколько раз Клетус встречался с Вефером Линетом.

Утром четвертого дня, когда они с Мондаром вместе завтракали, молодой экзот в зеленом платье молча вручил Мондару листок бумаги. Тот взглянул на него и сказал:

— Пятнадцать кораблей с отборными войсками коалиции во главе с Дау де Кастрисом высадились на Дорсае два дня назад. Они заняли планету.

Клетус встал.

— Что теперь? — спросил экзот. — Вы ничего не можете сделать. Без Дорсая что у вас есть?

— А что у меня было до того, как появился Дорсай? — возразил Клетус. — Мондар, Дау нужен не Дорсай, ему нужен я. И пока я могу действовать, он еще не победил. Я немедленно отправляюсь на Дорсай.

Мондар тоже встал:

— Я с вами.

Глава 26

Челноку с изображением восходящего солнца на борту, эмблемой экзотов, сразу же разрешили приземлиться на Дорсае на посадочную площадку в Форали. Но как только Клетус следом за Мондаром вышел из корабля, его разоружили явно имеющие боевой опыт военные в форме коалиции, с белыми нашивками Объединенных сил альянса и коалиции на правом рукаве. Эти же солдаты сопроводили прибывших — через город, в котором не было заметно ни одного местного жителя, только оккупанты, — до военного атмосферного корабля, доставившего их в Грэйем-хаус.

В главном зале дома их встретили Мелисса и Ичан с бокалами в руках, напряженные и неестественные, как статуэтки, расставленные хозяином таким образом, чтобы выделить фигуру Дау де Кастриса, одетого в бело-серую форму коалиции. Главнокомандующий расположился у бара в дальнем углу комнаты и тоже держал в руке бокал.

У противоположной стены стоял Суахили — в форме коалиции — с тяжелым энергопистолетом в руках.

— Привет, Клетус, — сказал Дау. — Я надеялся, что, когда приземлюсь, обнаружу вас здесь. Но вас не нашли, и я удивлен, что вы рискнули прилететь сюда, хотя наверняка видели мои корабли на орбите. Или вы думаете, что мы заняли еще не весь Дорсай?

— Я знаю, что вы это сделали, — ответил Клетус.

— Но все равно прилетели? Напрасно. — Де Кастрис поднес бокал к губам и отпил немного. — Или вы явились сюда, чтобы предложить себя в обмен на то, что я уберу свои войска с Дорсая? Если так, то это глупо. Я в любом случае верну этому миру свободу. А вы всего лишь избавили меня от необходимости искать вас на других планетах. Знаете, мне придется увезти вас назад на Землю.

— Не сомневаюсь, что вы намерены поступить именно так, — холодно улыбнулся Клетус, — Чтобы передать меня суду, который вынесет мне смертный приговор или приговорит к пожизненному заключению, после чего меня куда-нибудь упрячут, а со временем я просто исчезну.

— Абсолютно верно, — кивнул Дау де Кастрис.

Клетус посмотрел на свои часы.

— Сколько времени прошло с тех пор, как ваши экраны зарегистрировали приближение корабля, на котором я прилетел? — поинтересовался он.

— Около шести часов, — Де Кастрис поставил бокал на столик и расправил плечи. — Только не говорите мне, что вы прибыли сюда, ожидая, что вас спасут! Может быть, у горстки офицеров, которых вы здесь оставили, и есть экран, и они вас засекли, и, быть может, даже знают, что на его борту находились вы. Но, Клетус, мы преследуем их двадцать четыре часа в сутки, с тех пор как сюда прибыли мои войска. Они слишком заняты, чтобы беспокоиться о вас, даже если бы у них было достаточно людей и оружия.

Секунду он пристально смотрел на Клетуса.

— Но все равно, — он повернулся к Суахили, — не будем рисковать. Идите и передайте командующему мой приказ поставить у посадочной площадки в Форали охрану. И пусть с одного из транспортных кораблей прибудет челнок. Мы отправим Грэйема на борт как можно скорее.

Суахили вышел, передав оружие своему новому хозяину и плотно закрыв за собой дверь.

Де Кастрис посмотрел на Клетуса.

— Не хочу недооценивать вас именно сейчас, — усмехнулся он.

— А вы всегда меня недооценивали, — заметил Клетус. — Именно это и привело вас сюда.

Де Кастрис улыбнулся.

— То, что я говорю, — абсолютная правда, — настаивал Клетус. — Мне нужен был рычаг, чтобы изменить историю, и я выбрал вас. Начиная с того самого вечера, когда я подсел к вам за стол на корабле, направлявшемся на Культис, я не переставал готовить эту ситуацию.

Рукой, сжимавшей тяжелый пистолет, де Кастрис оперся о стойку, нацелив дуло прямо на Клетуса.

— Отойдите от него на несколько шагов, Мондар. — Де Кастрис взглянул на экзота, который все это время стоял позади Клетуса. — Вряд ли вы станете жертвовать собой, чтобы спасти его… Но к чему рисковать?

Мондар отошел.

— Продолжайте, — вновь обратился к Клетусу де Кастрис. — У нас есть еще несколько минут. Я совершенно не верю тому, что вы говорите, но, если вам удалось хоть в малой степени манипулировать мною, я хочу знать как.

— Рассказывать особенно нечего, — небрежно бросил Клетус. — Я начал с того, что пытался привлечь к себе ваше внимание. Показал, что у меня есть талант военачальника. Затем стал создавать себе имя во всех новых мирах, подав вам идею использовать мои действия как повод для достижения своей главной цели.

— И что же это за цель?

Оружие в руке де Кастриса было по-прежнему нацелено на Клетуса.

— Личный контроль над альянсом и коалицией, а через них — над всеми старыми и новыми мирами, — спокойно объяснил Клетус. — Вы представляли мои успехи в новых мирах как угрозу и альянсу, и коалиции до тех пор, пока они не согласились объединить свои силы против меня и поставить вас во главе своих войск. Став главнокомандующим, вы решили, что вам осталось только разбить дорсайцев, а затем схватить меня и, используя свою популярность и военную силу, заменить политическое руководство коалиции и альянса на Земле военной хунтой. Естественно, генералы, которых вы подобрали для этой цели, — ваши люди, и со временем они полностью передали бы управление Землей вам.

В комнату вернулся Суахили. Де Кастрис вернул ему оружие, и тот, тщательно следя за тем, чтобы Клетус все время оставался под прицелом, пересек комнату и снова занял свою прежнюю позицию у противоположной стены комнаты.

— Когда? — спросил его де Кастрис.

— Через двадцать минут, — ответил Суахили.

Де Кастрис задумчиво посмотрел на Клетуса.

— А впрочем, искушать судьбу довольно рискованно…

Он вдруг замолчал.

На улице возле дома послышались крики и резкий многоголосый свист конусных ружей, после чего раздалось шипение по крайней мере одного энергетического разряда. Суахили бросился к двери.

— Нет! — рявкнул Дау.

Суахили резко развернулся. Дау показал на Клетуса.

— Убей его!

Суахили поднял энергопистолет, и тут раздался странный звук, словно кто-то резко взмахнул плеткой. Суахили неожиданно замер, затем повернулся к Ичану, сидящему в своем кресле. В руке у того был плоский маленький пистолет — на сей раз без снайперского ствола: именно из этого пистолета он отстреливался от ньюлэндских партизан, когда вместе с Мелиссой, Мондаром и Клетусом попал в засаду на дороге в Бахаллу.

Суахили тяжело упал на колени, затем повалился на ковер и так и остался там лежать. Де Кастрис бросился к оружию.

— Не двигайтесь! — раздался резкий голос Ичана.

Де Кастрис замер. Снова послышались крики.

Ичан встал с кресла, пересек комнату, по-прежнему сжимая в руке свой пистолет. Он поднял упавшее оружие и склонился над Суахили, который дышал тяжело и хрипло.

— Извини, Рауль, — сказал Ичан тихо.

Суахили поднял глаза на Ичана, и слабая улыбка тронула его губы. Он так и умер — с улыбкой на лице. Ичан вытянул руку, закрыл ему глаза и выпрямился. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Арвид с космическим ружьем в руках, а за ним — Билл Этайер.

— Здесь все в порядке? — Взгляд Арвида устремился на Клетуса.

— Все в порядке, Арв, — ответил Клетус. — А как снаружи?

— Мы взяли их всех.

— Тогда вам лучше поспешить, — сухо предупредил де Кастрис. — Все мои отряды поддерживают постоянную связь друг с другом. Через несколько минут здесь будут люди из других отрядов. Только куда вы собираетесь бежать?

— А мы вовсе не собираемся бежать, — посмотрел на него Арвид. — Все ваши войска на Дорсае взяты в плен.

Де Кастрис изумленно уставился на него:

— Я вам не верю. На этой планете из местного населения не осталось никого, кроме женщин, детей и стариков.

— Ну и что? — с издевкой в голосе спросил Клетус.

Де Кастрис повернулся к нему.

— Вы не верите, что я могу разбить несколько тысяч отборных солдат коалиции только при помощи женщин, стариков и детей?

Де Кастрис несколько секунд смотрел на него молча.

— Да, — ответил он наконец. — Я верю, что вы, Клетус, могли бы это сделать. Но вас здесь не было. — Он поднял правую руку и нацелил указательный палец на Клетуса. — Вы забыли одну вещь…

Из рукава его мундира мгновенно и бесшумно вылетело маленькое облачко белесого дымка. По груди Клетуса словно ударили кувалдой. Он отшатнулся, и только стол спас его от падения.

Арвид бросился к де Кастрису, его рука взлетела вверх и уже начала было опускаться, когда раздался едва слышный голос Клетуса:

— Не убивай его…

В последнюю секунду рука Арвида изменила направление. Он схватил де Кастриса за вытянутую руку, задрал ему рукав, и все увидели баллончик парализатора с иглометом, прикрепленный к запястью. Арвид сорвал его и отшвырнул в сторону. Затем схватил левую руку Дау, задрал рукав, но там ничего не оказалось.

— Лучше не шевелитесь, — предупредил Арвид де Кастриса и отошел от него.

Мелисса уже была рядом с Клетусом.

— Тебе надо лечь. — Голос ее дрожал от волнения.

— Нет… — Клетус покачал головой. — Я должен ему кое-что сказать.

Он не знал, до какой степени пострадал от укола, ощущал только, что верхняя правая часть его тела онемела да угрожающе усиливалось головокружение. Он оперся о край стола, стоящего за его спиной.

— Послушай меня, Дау, — заговорил он, — Я собираюсь отправить тебя назад, на Землю. Мы не станем тебя убивать.

Де Кастрис смотрел на него без страха и с некоторым любопытством.

— Если это так, то я сожалею, что выстрелил в тебя. Я думал, мне скоро конец, и решил взять тебя с собой. Но зачем тебе посылать меня на Землю? Ты же знаешь, что я соберу новую армию и вернусь. И в следующий раз я тебя одолею.

— Нет, — покачал головой Клетус, — Земля утратила свое влияние в новых мирах. Ты им об этом скажешь, когда вернешься. С настоящего момента любая колония может нанять дорсайцев вполовину меньше, чем будет солдат альянса или коалиции у ее врага, и легко разбить землян. Дорсайцы всегда будут побеждать.

Де Кастрис нахмурился.

— Это ты делаешь дорсайцев непобедимыми, — сказал он. — А ты не вечен.

— Вечен. — Клетусу пришлось сделать паузу, чтобы снова отогнать подступающую дурноту, — Как ты сам заметил, меня здесь не было, когда ты высадился. Планета, где остались только дети, женщины и старики, нанесла тебе поражение. Это потому, что я все равно незримо присутствовал здесь. Ты видишь этих двоих?

Он слабо кивнул в сторону Арвида и Билла.

— Они вдвоем могут полностью заменить меня, — проговорил он уже почти шепотом, — Теоретик и боевой командир. Единственный приказ, который я им оставил, — защищать Дорсай. И они защитили его именно так, как это сделал бы я, — вплоть до того, что они явились сюда в тот самый момент, когда я их ждал. Земля никогда не создаст войска, способные нанести дорсайцам поражение.

Голова кружилась все сильнее…

— …Почему? — услышал он голос де Кастриса.

Он оглянулся, пытаясь найти говорившего, и увидел перед собой худощавое лицо, обрамленное черными волосами с сединой на висках, расплывчатое, словно в тумане.

— Новым мирам пора обрести независимость, — ответил Клетус. — Они должны освободиться от альянса, от коалиции, от власти Земли и стать самостоятельными. Пришло время. И я сделал это.

— …из-за книг, которые ты хотел написать… — Голос де Кастриса постепенно исчезал, отдаваясь в ушах Клетуса грохотом морского прибоя.

— И это… тоже. — Клетус вцепился в край стола обеими руками, ему казалось, что пол вот-вот уйдет у него из-под ног. — Следующие шестнадцать томов будут посвящены тактике, которой смогут воспользоваться только новые поколения дорсайцев, и… бесполезной для обычных военных там, на Земле. Солдаты нового типа… с самообладанием… чувством долга… ум и тело…

Все пропало вокруг него…

…После того, что показалось ему бесконечными веками небытия, он вернулся к смутной реальности и обнаружил, что лежит на кровати. Молодой офицер с белыми нашивками врача, очевидно, только что наложил широкую повязку ему на грудь. За спиной врача стояли Мелисса и Мондар.

— Значит… я не умер? — произнес он таким тихим шепотом, что сам едва смог разобрать собственные слова.

— Дау выбрал для вас неудачное оружие, Клетус, — ответил Мондар. — Иглы, вызывающие состояние физического шока и коллапса, годятся для того, чтобы убить обычного человека, но не такого, как вы. Вы приучили свое тело автоматически подчиняться вашей воле. Вы будете жить, не так ли, доктор?

— Совершенно верно. — Офицер выпрямился и отошел от кровати. — Он должен был умереть в течение первых полутора минут после укола. Когда он миновал эту точку, его организму некуда было больше двигаться, кроме как к выздоровлению.

Он протянул Мелиссе баллончик с лекарством.

— Проследите, чтобы он побольше спал, — сказал он. — Идемте, посланник.

Фигуры двух мужчин исчезли из поля зрения Клетуса. Он услышал, как закрылась дверь. Мелисса села на стул и принялась прикреплять баллончик к правой руке Клетуса.

— Теперь ты свободна, — прошептал он ей. — Можешь лететь на Землю или куда захочешь. Теперь все кончено.

— Не разговаривай, — оборвала она его. — Все это чепуха. Если бы я хотела улететь, я бы сделала это сразу же после того, как ты заставил меня выйти за тебя замуж. Я бы придумала, как объяснить это отцу. Он бы поверил любым моим словам.

Клетус удивленно посмотрел на жену:

— Тогда почему ты не…

— Потому что я поняла: ты любишь меня, — ответила она. — Это все, что мне было нужно.

Он отрицательно покачал головой:

— Я сказал…

Мелисса наклонилась и поцеловала Клетуса, не дав ему договорить.

— Дурачок! Глупый мой гений… Ты думаешь, я обратила хоть какое-то внимание на то, что ты сказал?

Загрузка...