Стоящие на холме всадники выглядели черными призраками на фоне диска пробуждающегося солнца. Их тени — шесть или семь — длинными мрачными кляксами распластались по росистой траве. И все живое, уже отошедшее ото сна, умолкало, очутившись в пределах этих зловещих теней. Испуганно прятались в свои норы юркие суслики, сжимались в робкие комочки степные птахи, забивались в заросли шипящие гады.
Всадники стояли недвижно, но вот один из них, выделявшийся средь прочих богатырской статью, махнул рукой. И вниз хлынула конная лава — бескрайняя и беспощадная. Словно хищный пожар, она рассыпалась по притихшей степи, наполнив ее дробным гулом копыт. Лава катилась на запад — туда, где белели в лучах солнца кибитки, несколько сот примитивных жилищ, служащих временным пристанищем кочевого племени.
Разбуженные грозным гулом, люди выскакивали из кибиток. Одни хватали оружие, другие спешно седлали коней, третьи бессмысленно метались по становищу. Жидкая цепочка защитников выстроилась по краю лагеря, готовясь дать отпор неведомому врагу. Тонко запели стрелы, одинокими штрихами расчертившие безупречно чистое небо. Идущие в атаку всадники не обратили внимания на эту мелкую неприятность. Лишь трое или пятеро выпали из седел, судорожно хватаясь пальцами за траву, прочие продолжали, разворачиваясь дугою, свой беспощадный бег.
Обитатели становища так и не сумели дать достойного отпора. Нападавшие захлестнули их, рубя кривыми мечами и нещадно расстреливая из луков. Пали на землю все те, кто вышел навстречу врагу. Были умерщвлены и те, кто пытался спастись бегством. Смерть не пощадила и прочих, готовых признать себя рабами. В живых не осталось никого: ни мужчин, ни детей, ни женщин. Умерли все.
Лава ушла дальше, на запад, оставив за собой пепелище, полное обугленных тел. Она устремилась к следующему становищу, а впереди катилась грозная молва о неведомых пришельцах, истребляющих все на своем пути.
— Что им надо? — спрашивали люди, поспешно сбирая нехитрый скарб в преддверии скорого бегства.
— Кто знает! — отвечали те немногие, кому посчастливилось чудом ускользнуть из-под не знающих жалости мечей и стрел.
— Добра? Рабов? Славы?
— Они не захватывают злато и серебро, не угоняют людей в рабство, не оставляют в живых никого, кто бы мог поведать об их страшной славе. Они просто идут, делая землю мертвой.
— Но почему?
Никто не знал, и лишь один, не то самый мудрый, не то попросту знающий больше всех прочих, предположил:
— Они боятся смерти.
Эти слова показались нелепыми, и все уставились на сказавшего их. Тогда он пояснил:
— Ужасаемые смертью всегда несут ее. Они дарят смерть другим, чтоб отвратить свою! И нет иных причин!
Сказавшему не поверили, а меж тем он был недалек от истины. Люди, вышедшие из солнечного диска, и впрямь боялись смерти. И потому они шли на запад — за солнцем, даровавшим им жизнь. Оно умирало на западе, а значит, именно там скрывалась тайна смерти и еще более великая тайна — бессмертия.
Останавливаясь на ночлег, люди молились солнцу и пускали стрелы в поглотившую его луну. А наутро они продолжали свой путь — крепко сбитые, широкоскулые, узкоглазые, с верной рукой и метким глазом. Они продолжали свой путь — бесчисленные, беспощадные и устрашающие. Они шли к дому, где умирает солнце, неся гибель всем тем, кто осмеливался — вольно или невольно — встать на их пути. В поисках вечной жизни они шли вперед черной, поглощающей жизнь волной. И казалось — никто и ничто не в состоянии остановить их. Никто и ничто.
Ибо не было на их пути гор, какие не может преодолеть конь, не было и лесов, пугающих диким зверьем, не было и рек, не подвластных ухватившемуся за конскую гриву кочевнику. Не было ничего!
А люди… Они не были преградой, ибо нужно иметь в сердце отвагу и величие, чтобы остановить стихию, большую, чем человек. Люди, стоявшие на пути неведомых кочевников, не имели ни отваги, ни подобающего величия. И потому никто не мог преградить путь ищущим вечно живущее солнце. Никто! Разве что одинокий воин, в этот миг лениво ковыряющий землю на одном из бактрийских полей.
Разве что…
Летнее солнце всегда паляще. Где бы оно ни светило — в жаркой южной пустыне или продуваемой колкими ветрами степи. Со стоном разогнувшись, Скилл отер ладонью пот со лба. Да, припекало сегодня не на шутку, совсем как вчера. И точно так, как вчера, ныла спина. Нелегко быть честным человеком, зарабатывающим на хлеб собственным потом, а не чужой кровью. Выпустив из рук тяжелую, словно налитую свинцом, мотыгу, Скилл принялся изучать свои ладони, что делал в последнее время нередко. Покрытые сочащимися влагой мозолями, они представляли собой жалкое зрелище, равно как и пальцы, от непривычной работы скрючившиеся и утратившие былую ловкость. И это всего лишь спустя месяц после того, как разбойник-скиф решил бросить свое опасное ремесло и заняться честным трудом. А попутно обзавестись семьей, как подобает каждому добропорядочному человеку. Всего лишь месяц! Что же будет, когда минует год!
Судорожно сглотнув застрявший в пересохшем горле комок, Скилл подошел к кусту, под которым лежали прихваченные из дому нехитрые пожитки. Устроившись в жидкой тени, он извлек наполовину пустую флягу из высушенной тыквы, вытащил деревянную затычку и принялся поглощать теплую, неприятную на вкус воду. Сухость во рту прошла, на смену ей появился противный железистый привкус. Поморщившись от отвращения, Скилл сплюнул себе под ноги. Сухая земля моментально, словно губка, впитала слюну. Скиф проследил за этим действом, после чего сплюнул еще раз. Результат оказался в точности тот же. Сплюнув в третий раз, Скилл улегся с таким расчетом, чтобы голова его оказалась в том месте, где тень была наиболее густой, и смежил веки.
С месяц назад, после долгого и полного опасностей пути, он достиг наконец той самой безымянной деревушки, куда некогда забросила его судьба, а вернее — река, берущая начало в Красных горах. Тогда он чудом избежал смерти от зубов дэвов и, будучи сброшен магической силой Аримана в бушующую горную реку, очутился в небольшом селении, где его, умирающего от ран и усталости, приютил крестьянин по имени Ораз. Сей почтенный подданный владыки Парсы был весьма глуп и небогат, имея за душой крохотный домик, кусок сухой земли, сварливую жену да красавицу дочь, пришедшуюся по сердцу Скиллу. Скиф даже подумывал задержаться в гостях у приветливого земледельца, явно узревшего в неожиданно свалившемся на его голову незнакомце недурную партию для своей дочери. Однако неуемный характер, жажда приключений и стечение обстоятельств увлекли Скилла дальше — в долгие странствия по подземному миру, а потом и по Заоблачным горам, где Скилл стал участником великой битвы и свидетелем гибели злого бога Аримана, своего давнего недруга, после чего едва избежал смерти от рук мага Сабанта и его ученика Вюнера.
Однако Скиллу повезло, как везло всегда. Ведь за свою жизнь он попадал в такое бессчетное число передряг, что любой другой на его месте давно бы оставил после себя лишь память да могильный камень, но скиф неизменно выходил из многочисленных переделок если не невредимым, то живым, хотя и порядком помятым. А потом, зализав раны, он опять бросался навстречу новым приключениям. Уж столь благосклонна была судьба к безрассудному сыну северных степей. Уж столь безрассуден был он сам, без колебания вверяя жизнь слепой бабке судьбе.
Но пришел день, и Скилл устал. Такое порой случается, хоть скиф и был уверен, что с ним этого никогда не случится. Но он устал и захотел покоя. И потому вспомнил о безымянной деревушке, где мог обрести этот покой. Оставив Заоблачные горы, Скилл отправился на восток, туда, где его, как скифу хотелось верить, еще не забыли.
Скилла и впрямь не забыли и приняли с возможным радушием. Ораз был беден, и потому серебро, извлеченное из дорожной сумы скифа, пришлось как нельзя кстати. На эти деньги земледелец подремонтировал дом и прикупил большой участок плодородной земли, а на остаток их сыграли свадьбу Скилла и дочери Ораза Келесты, которая, несмотря на многие заманчивые предложения, сделанные далеко не самыми последними женихами, терпеливо ждала приглянувшегося ей чужеземца, давшего обещание вернуться. Правда, Скилл не помнил, чтоб давал подобное обещание, но верность Келесты тешила его самолюбие. Какое-то время новобрачный провел в праздности, отдыхая после долгого путешествия, но вскоре Ораз намекнул, что пора бы браться за дело.
— Пора так пора, — не стал спорить Скилл. Приняв торжественно врученную ему мотыгу, скиф отправился на поле, купленное на его кровные денежки.
Будущее представлялось Скиллу в радужных тонах. Однако очень скоро выяснилось, что труд земледельца далеко не столь легок, а семейная жизнь далеко не столь безоблачна. Вечерами, рассматривая сбитые в кровь руки, Скилл выслушивал упреки Келесты, недовольной… О, чем только она была недовольна! Скилл даже затруднился бы перечислить все жалобы этой женщины, которая еще месяц назад выглядела премиленькой, в меру застенчивой девицей. Ей не нравилось абсолютно все — и как одет Скилл, и как он ест, и как мало уделяет внимания своей дражайшей супруге. Скиф молча проглатывал все обвинения и ложился спать, не забыв, естественно, перед сном уделить толику времени занятию любовью. Утром же все начиналось опять — и непосильная работа под огнедышащим солнцем, и бесконечные поучения Ораза, и чанье тещи, и упреки Келесты. Очень скоро Скилл стал сомневаться в прелести семейной жизни.
И еще… Это «еще» было, пожалуй, самым главным. На днях Скилл взял в руки лук, который по приезде повесил на стену и о котором совершенно забыл. Он выпустил три стрелы в торчащий посередине дерева сук и лишь однажды попал в ствол на несколько пальцев в сторону от цели. Случившееся поразило Скилла, ведь в прежние времена он не просто всадил бы все три стрелы точно в мишень, но при желании мог нанизать их одна на другую. Когда у него было достаточно стрел, Скилл порой баловался подобным образом. А тут он не смог поразить большой, в кулак толщиной, сук! И это было не просто невезением. Ведь левая рука, задававшая направление стреле, предательски подрагивала, пальцы, оттягивавшие тетиву, казались чужими. Поначалу Скилл не придал этому происшествию особого значения, но потом призадумался. Стрельба из лука была именно тем, что он умел делать как никто другой. Да и ничего другого он и делать не умел. Разучившись стрелять из лука, Скилл переставал быть Скиллом. А в мире оставалось еще много набитых золотом сундуков и омерзительных злодеев. Мир был полон приключений, доселе неиспытанных, и тайн, покуда нераскрытых. В мире еще жили сладкий полынный ветер и грозное перешептывание гор. В мире еще было место всаднику на быстром черном коне.
А что же Черный Ветер? Скилл доверил своего друга пастухам, выгуливавшим табуны на сочных предгорных лугах, и редко виделся с ним. И конь, и человек тосковали друг без друга, но держать Черного Ветра в своем новом доме скиф не мог, потому что рачительный Ораз мечтал превратить гордого скакуна в рабочую скотину.
— Потерпи, — говорил Скилл каждый раз, прощаясь со своим любимцем, — глядишь, все образуется.
И конь звонко ржал, обещая терпеть, но вскоре стал ржать много тише, напоминая, что и конскому терпению бывает предел. Как бывает предел и терпению человека.
Скилл открыл глаза и вскочил на ноги. Ну все, достаточно! Скиф еще не знал в точности, как поступит, но одно ему было ясно: жить, как жил он последний месяц, нельзя. С этой мыслью Скилл и направился к своему новому дому, не захватив ни мотыги, ни фляги с водой, ни нехитрого обеда, взятого с собой в поле.
Ораз работал на другом участке, Келеста ушла за водой. Не отвечая на расспросы удивленной его неурочным появлением тещи, Скилл снял со стены лук, покопавшись, извлек из кучи тряпья колчан со стрелами и вышел из дома. Он отправился в рощу, намереваясь как следует поупражняться в стрельбе, а уж потом решить, что делать дальше.
В роще Скилл соорудил нехитрую мишень из веток и принялся за дело. Он проверил лук и подтянул тетиву, затем поправил оперение на стрелах. Первая попытка была неудачной. Стрела взяла немного правее перекрещения веток, в которое целился скиф. Вторая попала почти в точку, но третья ушла далеко от мишени. Скилл перевел дух и принялся разминать пальцы. Долгое отсутствие практики и тяжелый труд сделали свое дело. Пальцы скифа позабыли тонкую дрожь тетивы, привыкнув к грубой рукояти мотыги. Необходимо было вернуть им прежнюю силу и подвижность. Проделав несколько нехитрых манипуляций, Скилл вновь поднял с земли лук. На этот раз он стрелял удачнее. Одна стрела вонзилась точно в центр мишени, другие ушли чуть в сторону, но это было уже очень неплохо. Скилл изготовился к третьей попытке, и тут чуткий слух скифа различил крики о помощи.
В первый миг Скилл заколебался. Он уже не был тем безрассудным авантюристом, без раздумья приходившим на помощь всем, кто попросит о помощи. Спокойная жизнь пагубно отразилась на нем, однако она не смогла до конца искоренить из сердца отвагу и готовность заступиться за слабого. Потому Скилл колебался лишь миг. Закинув за спину колчан, в котором оставалось с пяток стрел, он бросился туда, откуда долетал голос человека, взывавшего о помощи.
Картина, представшая его глазам, была банальна. Три проходимца, каких немало бродит по всему миру, подстерегли одинокого путника, имевшего неосторожность расположиться на привал в лощине — месте, сокрытом от посторонних взоров, а значит, для привала не очень подходящем. Один из грабителей держал под уздцы лошадь незадачливого путешественника, двое других, приставив к горлу жертвы ножи, сноровисто потрошили содержимое его дорожной сумы.
Скилл моментально оценил ситуацию. Трое против одного — это было не так уж страшно. В прежние времена скиф, не раздумывая, вступил бы в схватку. С другой стороны, он утратил прежнюю меткость, в его колчане было совсем немного стрел, а подвергшийся нападению путник — толстяк в богатой по здешним меркам одежде — не производил впечатление человека, за которого стоило рисковать собственной жизнью. Но не помочь человеку, попавшему в беду, было не в характере Скилла. Скиф выхватил стрелу и, облизав оперение, приладил ее к тетиве. Он целился много дольше, чем в старые добрые времена, но первый выстрел должен был быть непременно удачен — в противном случае Скилл лишался преимущества, какое даровал ему фактор неожиданности. У одного из грабителей, который в тот момент занимался конем путника, тоже имелся лук. Скиф целился именно в этого разбойника.
Побелевшие от напряжения пальцы выпустили тетиву. Затаив дыхание, Скилл следил за полетом орудия убийства, посланного его рукой, от меткости которой зависело: окажется ли стрела просто палочкой со стальным наконечником или смертью. Стрела попала грабителю точно в шею. Выплюнув изо рта струйку крови, разбойник замертво рухнул на землю. Вырвавшийся из его рук конь, заржав, бросился вверх по склону, на котором стоял Скилл, чем привлек внимание нападавших к скифу.
Немедленно оставив в покое дорожную суму толстяка, грабители укрылись за ним с таким расчетом, чтобы Скилл не мог поразить их. Но скиф попытался. Он послал еще одну стрелу, и сделал это довольно метко, так как та лишь на пару пальцев разминулась с рукой одного из разбойников и, сочно чмокнув, вонзилась во влажную в низине землю.
Грабители заволновались.
— Эй, ты! — крикнул один из них на наречии жителей Согда. — Прекрати стрелять, иначе мы перережем глотку этому недоумку!
Скилл не ответил. Угроза была совершенно пустой, ведь, убив пленника, разбойники тем самым лишались единственной защиты, которая могла уберечь их от смертоносных стрел. Но так как этих самых стрел в его колчане осталось лишь три, то действовать следовало наверняка. Подманив к себе коня, — он доверчиво пошел на зов человека, освободившего его из неволи, — Скилл вспрыгнул в седло и устремился вниз. Теперь он получил быстроту передвижения, которая давала немалые преимущества, но в то же время создавала определенные трудности. Раньше Скилл без промаха стрелял на скаку, но это раньше, когда при нем были верная рука и Черный Ветер. Тот сердцем чувствовал намерения хозяина. И если Скилл собирался отпустить тетиву, жеребец затягивал шаг, чтобы не сбить прицел. Сейчас же под скифом оказалась медлительная и пугливая лошадь, да и рука его, как он уже неоднократно убедился, теперь не та. Тем не менее Скилл решил действовать в духе старого доброго времени.
Спустившись вниз, он направил коня прямо на закаченного разбойниками человека, намереваясь в самый последний миг обогнуть его и поразить стрелой еще одного из врагов. План был хорош, но исполнение — не очень. Скверно обученный конь, испугавшись резкого движения поводьев, взвился на дыбы едва не сбросив Скилла на землю. В результате стрела, уже готовая обрести добычу, вонзилась в землю у ноги одного из разбойников. Яростно выругавшись, Скилл развернул незадачливого скакуна и бросил его в новую атаку. На этот раз он действовал аккуратнее. Разбойники, догадавшись о его намерениях, пытались защититься телом своей жертвы, но Скилл был терпелив. Он кружил вокруг сцепившейся между собой троицы, покуда один из грабителей не подставил бок. Стрела вонзилась точно под левый сосок.
Впечатление было такое, словно разбойника ударили дубиной. Не разжимая пальцев, вцепившихся в руку пленника, он рухнул на спину, увлекая остальных за собой. Издав победный вопль, Скилл выдернул из колчана последнюю стрелу. Она должна была довершить дело, но в тот самый миг, когда острие уже нацелилось в грудь последнему из грабителей, тот метнул нож, попавший в грудь коню. Ранение выглядело пустячным, но глупое животное рванулось в сторону с такой прытью, словно клинок вошел в его тело по самую рукоять. Прыжок этот застал ослабившего внимание Скилла врасплох. Всплеснув руками, кочевник вывалился из седла, потеряв при этом и лук, и последнюю стрелу.
Падение оказалось далеко не безболезненным, Скилл ударился головой и был слегка оглушен. Однако, несмотря на это, он тут же вскочил на ноги, но недостаточно быстро, чтобы успеть завладеть своим оружием. Разбойник воспользовался нечаянной удачей и поспешил поменяться со Скиллом ролями. Подобрав упавшую рядом с ним стрелу, он с размаху переломил ее о колено, после чего бросился на скифа. В руке грабителя оказался длинный нож, который он забрал у своего убитого приятеля, и намерения его были самыми что ни на есть недобрыми.
Скилл испытал сильное желание броситься в бегство, но, будучи искушен в подобного рода схватках, он тут же сообразил, что успеет разве что повернуться, подставив врагу спину. Разбойник был слишком близко, чтобы скиф смог оторваться от него. Оставалось только принять бой.
Ловко увернувшись от удара, который должен был раскроить ему надвое грудь, Скилл пнул противника ногой в бок. Он метил в пах, но чуть промахнулся, приведя разбойника в неистовство.
— Тебе конец! — прорычал тот и для придания веса своим словам несколько раз со свистом рубанул сверкающим клинком воздух.
— Многие так говорили, — заметил Скилл, прикидывая, как бы половчее выбить у противника нож.
Но разбойник был весьма проворен, а могучие плечи свидетельствовали о недюжинной силе. Он вновь бросился вперед, Скилл увернулся, но на этот раз нож разошелся с животом скифа столь близко, что тот явственно ошутил холодное прикосновение смерти.
— Ты — покойник! — стоял на своем грабитель.
— Ага, — подтвердил Скилл. Скосив глаза в сторону толстяка, который, совершенно ошеломленный происшедшим, с тупым любопытством взирал на поединок, скиф что есть сил завопил, обращаясь к нему: — Эй, ты, идиот, брось мне нож!
Однако тот совершенно не отреагировал на призыв Скилла, зато разбойник развеселился:
— Он и впрямь идиот, хоть и богатенький. Ты напрасно влез не в свое дело. Мы могли бы поделиться.
— Так в чем же дело? — поинтересовался Скилл, в очередной раз увертываясь от разящего удара. — Давай поделимся.
— Поздно.
Грабитель сделал ложный выпад, скиф купился на уловку и попал в стальные объятия своего противника. Единственное, что он успел, так это захватить руку в какой был зажат нож. Какое-то время они молча боролись, потом Скилл начал сдавать. Его противник был очень крепкий малый, а скиф отличался скорее выносливостью и сноровкой, нежели силой.
— Вот и все! — прохрипел разбойник, дыша в лицо Скилла запахом мяса и чеснока.
Ну нет, кочевник не был согласен с подобным исходом поединка. Изловчившись, он вцепился зубами в щеку противника. Тот явно не ожидал такого поворота событий и расцепил свои медвежьи объятия, чем не замедлил воспользоваться Скилл. Оттолкнув врага, он бросился к валявшемуся в пыли луку, на ходу подобрав одну из пущенных мимо цели стрел. Скилл был уверен, что грабитель преследует его по пятам, потому, схватив лук, он сделал еще несколько десятков шагов, чтоб выгадать время, достаточное для меткого выстрела, и лишь потом обернулся.
Он ошибся. Разбойник оказался не столь глуп. Он прекрасно понимал, что ножу не тягаться с луком, и едва лишь Скилл бросился за своим оружием, грабитель со всех ног последовал в противоположном направлении. Он уже был примерно в сотне шагов — расстояние, идеальное для выстрела. Скиф поднял лук и прицелился, предвкушая, как стрела сейчас мягко войдет в спину человека, едва не ставшего причиной его, Скилла, гибели. Звонко свистнула обретшая привычную упругость тетива. А через миг Скилл разочарованно вскрикнул — стрела попала, но уклонилась от центра мишени. Она вонзилась в плечо — рана болезненная, но отнюдь не смертельная. А еще через миг обретший прыть грабитель скрылся за холмом.
Не скрывая досады, Скилл приблизился к тому месту, где лежали два сраженных им разбойника. Вырванный из их рук толстяк по-прежнему сидел на траве, не предпринимая попытки подняться.
— Спасибо, — пробормотал спасенный.
— Кушай на здоровье!
Свистнув, скиф поманил к себе коня. Тот, напуганный происшедшим, поначалу заколебался, но все же откликнулся на зов человека. Скилл осмотрел рану, нанесенную ножом грабителя. Как он и подозревал, та оказалась пустячной. Конь был таким же ничтожеством, как и его хозяин.
— Так себе лошадка! — констатировал Скилл.
— Да, — согласился толстяк. Он наконец соизволил подняться на ноги и стоял рядом со скифом. — Ты спас мне жизнь, благодарю тебя.
— Пустяки, — ответил Скилл, сказав так отнюдь не из переизбытка ложной скромности. Просто для скифа, выручавшего людей много раз, этот случай и впрямь представлялся пустяком.
— Я хотел бы отблагодарить тебя.
— Это можно. — Скилл в настоящее время не был столь богат, чтобы отказаться от пары серебряных монет.
Но, как выяснилось, путешественник вовсе не намеревался опустошать свой кошель.
— Меня зовут Бомерс. Я — слуга наместника Бактры. Мой господин ежегодно устраивает состязание самых лучших стрелков из лука, победитель которого получает щедрую награду. Если хочешь, ты можешь принять участие в нем.
— Я не так уж хорошо стреляю, — тая лукавство, протянул Скилл.
— Да, я видел стрелков куда более метких, чем ты. Но ты все равно можешь принять участие в состязании. Я расскажу господину, что ты спас мне жизнь, и он вознаградит тебя, а может быть, если ты приглянешься ему, наместник даже зачислит тебя в отряд своих телохранителей.
— Не стоит меня благодарить. Я лишь делаю свое дело. — Толстяк надул для важности щеки, отчего его лицо еще более поглупело. Подобрав валявшийся у тела убитого Скиллом грабителя увесистый кошель с серебром, слуга наместника сунул его к себе за пазуху и небрежно бросил своему спасителю: — Помоги-ка мне собрать мои вещи.
У Скилла возникло желание как следует проучить этот денежный мешок, но он сдержался, напомнив себе, что обещал вести жизнь честного человека. Он послушно поднял дорожную суму, а также сложенный и перетянутый бечевой дорожный плащ и передал все это взгромоздившемуся на свою клячу толстяку.
Тот поблагодарил скифа небрежным кивком.
— Состязание состоится через луну и пять дней. Ты приглашен на него. Надеюсь, ты будешь.
— Буду, — сказал Скилл без особой уверенности.
Слуга наместника изобразил улыбку:
— Ну, тогда желаю тебе удачи в твоих делах. Прощай.
— Прощай и ты, — сказал Скилл. — И будь осторожен.
Вскоре конь и неуклюже покачивающийся на его спине всадник исчезли за вершиной холма. Проводив их взглядом, Скилл обшарил карманы убитых им грабителей. Добыча его оказалась невелика — всего пара монет, дешевое кольцо да два неплохих ножа, один из которых, с серебряной рукоятью, не отказался бы повесить на пояс и знатный вельможа. Проделав эту нехитрую операцию, Скилл сбросил тела убитых в небольшую лощинку и завалил сверху землей и камнями. Потом он вернулся в рощу и стрелял там из лука до тех пор, пока не онемели и не начали кровоточить пальцы. И все это время он думал над предложением толстяка. А когда стало смеркаться, Скилл подобрал обретшие былую меткость стрелы и сказал сам себе, на этот раз без тени сомнения:
— Буду. Непременно буду!
За день до назначенного срока Скилл был в Бактре. Этому не помешали ни слезы Келесты, ни упреки Ораза, подозревавших — и не без оснований, — что муж и зять пытается сбежать из семьи. Скилл был тверд в своем намерении. Вообще-то скиф еще и сам не мог сказать, чем все это закончится, но осознание того, что жить, как жил он последний месяц, нельзя, крепло с каждым днем, проведенным в затерянной посреди степи деревушке. Нужно было либо бежать — правда, Скилл изо всех сил уверял себя, что этого ни в коем случае не произойдет, — либо как следует встряхнуться. Именно так и сказал скиф домочадцам — он поедет в город «встряхнуться», — очень вовремя присовокупив к словам монеты, найденные в кошелях разбойников. Сделав честное лицо, Скилл воскликнул:
— Да и как я могу остаться дома! Ведь человек, пригласивший меня, даже дал мне денег на дорогу! Как я могу подвести его! А кроме того, не следует забывать, что наградой победителю будет щедрый приз и что я могу выиграть этот приз!
После таких слов Ораз призадумался. В течение последних дней он наблюдал за тем, как тренируется в стрельбе Скилл, и не мог не отметить, что рука зятя становится все крепче, а глаз все вернее. Теперь, когда Скилл клал все пять стрел точно в центр мишени, он и впрямь мог рассчитывать на победу. Пред взором Ораза возникла целая груда увесистых серебряных кружочков, подобных тому, что он прежде уже получил от Скилла. Как и любой крестьянин, редко взвешивавший на руке серебро, Ораз был непомерно жаден до денег. Конечно же он опасался, что зять может бросить семью и отправиться в новые странствия, но мечта о богатстве взяла верх, и Ораз дал свое согласие на поездку — как будто Скилл в нем нуждался! — присовокупив к нему несколько добрых слов:
— Возвращайся с победой! Я верю в тебя! Если ты привезешь деньги, мы прикупим еще один участок.
«Похоже, этот чудак собирается скупить всю землю в округе», — подумал Скилл, но вслух ничего подобного, естественно, не произнес. Попрощавшись с Оразом, он проделал ту же нехитрую операцию со своей дражайшей супругой, горячо заверив ее, что скоро вернется.
— Непременно! А как же иначе! Ведь я так люблю тебя!
Поверила Келеста этим словам или нет — но Скилл изо всех сил старался быть искренним.
После долгих переговоров почтенное семейство благословило его в дорогу, снабдив скромной толикой съестных припасов; Ораз, непомерно расщедрившись, даже вручил зятю одну из полученных от него монеток, какую тот без зазрения совести принял, попеняв про себя на скупость родственничка. Оседлав Черного Ветра, Скилл двинулся в путь и, как уже говорилось, за день до назначенного срока был в Бактре.
Сей городишко не приглянулся скифу. Он был невелик и неимоверно грязен. Среди прохожих, повстречавшихся Скиллу на узких кривых улочках, оказалось немало откровенных проходимцев, днем промышлявших воровством и обманом, а с наступлением сумерек не брезговавших вытащить из-за пазухи нож. Тут нужно было держать ухо востро, тем более что скиф явно привлекал к себе внимание. Красавец конь плохо сочетался с бедной одеждой всадника. Потолкавшись на майдане, Скилл истратил свою единственную монету, купив на нее хлеба, мяса и кувшинчик вина, весьма противного, как оказалось, на вкус. Он нашел укромное местечко, где подкрепился этой нехитрой снедью, после чего направился к дворцу наместника.
Дворец, в отличие от города, произвел на Скилла приятное впечатление. Он был невелик по сравнению с резиденциями владык Парсы, но отделан со вкусом и подобающим великолепием. Четырехэтажное с колоннами и арками здание окружала кованая решетка, за которой тянулся роскошный сад. За дворцом располагался большой луг, на котором, по всей очевидности, и должно происходить состязание. Объяснив стоявшим у ворот стражам, кто он такой, скиф попросил сообщить о его приезде господину Бомерсу. Хоть Скилл и не был похож на вельможу, просьба его была исполнена тут же, из чего скиф заключил, что слуга наместника пользуется немалым влиянием.
Бомерс заставил себя ждать. Скилл уже успел заскучать, когда на дорожке, ведшей от дворца, появилась массивная неуклюжая фигура. Выйдя за ворота, Бомерс небрежным кивком поприветствовал низко поклонившегося Скилла и столь же небрежным тоном бросил стражам:
— Пропустите его. Это — гость господина. Он примет участие в завтрашнем празднестве.
Стражи послушно посторонились, и Скилл получил возможность войти в ворота. Впрочем, в сам дворец его не впустили. Бомерс разместил своего спасителя в небольшом домишке, в котором жили слуги, ухаживавшие за садом, и, едва попрощавшись, ушел, предоставив гостя самому себе. Это выглядело не очень прилично со стороны толстяка, обязанного Скиллу своей шкурой, но тут уж ничего не поделаешь. Немного потолкавшись у дворца, скиф заскучал. Он был не прочь посетить дворец, где наверняка имелось немало всякого добра, которому Скилл в бытность свою разбойником находил очень даже недурное применение. Но во дворец его никто не приглашал, а явившись незвано, можно было заработать крупные неприятности, каковых Скилл совсем не желал. Потому он доверил Черного Ветра конюшим наместника, которые пришли в совершенный восторг от скакуна, а сам отправился побродить по городу.
Скилл обошел едва ли не всю Бактру, не обнаружив ничего примечательного, но изрядно устав и проголодавшись. Будь у него деньги, скиф без раздумий завернул бы в одну из харчевен, откуда долетал дразнящий аромат свежевыпеченного хлеба и жареного мяса, смешивающийся с приглушенным говором посетителей. Но денег не было, и это обстоятельство раздражало Скилла, не привыкшего отказывать себе в такой малости, как добрый обед. Немного поколебавшись, кочевник нарушил данное самому себе обещание быть честным человеком. Он совершил банальную кражу, стащив кошель у какого-то разодетого богача, путешествовавшего по торговым рядам в сопровождении слуг. Скилл решился на воровство еще и потому, что украсть кошель было очень непросто, и, содеяв это, он доказал себе, что не утратил былую сноровку.
Сунув кошель за пазуху и ощущая его приятную тяжесть, Скилл устремился в облюбованное заранее заведение.
Здесь царил приятный полумрак, наполненный чудесным запахом яств и приглушенным позвякиванием посуды.
— Хозяин, вина! — потребовал Скилл, садясь на массивную скамью и подтверждая свое требование брошенной на стол монетой.
Приказание было выполнено с похвальной быстротой. Осушив глиняный бокал и убедившись, что вино совсем недурное, Скилл наполнил опустевший сосуд вновь и приступил к обстоятельному выбору закусок. Он набрал пять или шесть блюд, не слишком беспокоясь об их цене, ведь кошель, перекочевавший к нему на рынке, оказался полон серебра. Вскоре стол перед Скиллом был сплошь заставлен блюдами с аппетитно дымящейся снедью. Скиф принялся уписывать яства, проявляя при этом завидный аппетит. Ему уже давненько не доводилось столь сладко есть, и Скилл намеревался как следует компенсировать тот вынужденный пост, какой он имел по милости семейки Ораза. Однако побеседовать один на один с шеренгой мисок и бокалов Скиллу не удалось. Он как раз приканчивал жареного павлина, птицу сладкую, но жестковатую на зуб, когда его левый бок ощутил неласковое прикосновение чего-то колющего, как осмелился предположить Скилл, — ножа. Угрозу действием сопровождала негромко брошенная фраза:
— Сиди и не рыпайся!
— Уже сижу, — заметил Скилл и с излишней торопливостью сунул в рот кусок нашпигованной свиным жиром оленины, одновременно скосив глаза в сторону обладателя ножа. И в тот же миг мясо застряло в глотке скифа. Он ожидал чего угодно — свидания с проследившими его воровство стражниками, с неведомыми недругами или самыми обычными грабителями, — но только не этого. Рядом с ним сидел, нехорошо ухмыляясь, тот самый разбойник, что едва не прирезал Скилла во время достопамятной схватки за мошну Бомерса, а потом унес ноги от скифа со стрелой в плече.
— Узнал?! — процедил грабитель.
Судорожно двинув пару раз кадыком, Скилл проглотил наконец вдруг ставшее совершенно невкусным мясо и кивнул. Разбойник ощерился в еще более широкой ухмылке. У него недоставало одного из передних зубов, что придавало грозной физиономии разухабистое мальчишеское выражение. Неожиданно для самого себя Скилл улыбнулся, обескуражив соседа.
— Ты что? — спросил он, грозно хмуря брови.
— Да ничего, — ответил скиф, продолжая улыбаться.
— А… — протянул разбойник. — Ты просто веселый малый!
— Точно. — Скилл потянулся за бокалом, и в тот же миг отточенный клинок проколол кожу на ребрах, заставив скифа поморщиться. Разбойник был настроен серьезно.
— Ты не шути со мной! — угрожающе процедил он сквозь плотно сжатые зубы.
— Я и не шучу. Я просто хочу налить себе вина, — отозвался Скилл.
— Такой смелый, да?
— Дело в том, что я заплатил за это вино и мне будет жаль, если оно останется недопитым, когда ты наколешь меня на свой нож.
Судя по его виду, сосед Скилла был слегка озадачен. Он немного помолчал, очевидно не зная, как поступить, после чего внезапно попросил:
— Ну, тогда налей и мне.
Скилл охотно исполнил эту просьбу, и оба выпили. Лицо разбойника посветлело.
— Хорошее винцо! — воскликнул он, ставя бокал на стол и вытирая губы. — Давненько я не пил такого!
— Я тоже.
— Слушай, парень. — Грабитель приблизил к скифу свое лицо, на этот раз от него не пахло ни мясом, ни чесноком, зато Скилл благоухал всеми запахами кухни. — Я сейчас следил за тобой и видел, как ты спер кошель. Ведь ты — самый обычный вор, при этом самый ловкий из тех, какие мне встречались. Почему ты тогда напал на нас? Ведь мы делали то же дело, что и ты!
В голосе грабителя звучала неподдельная обида, и Скилл вполне понимал его, ведь по неписаным законам воровского братства ни один из воров не имел права отнять добычу у другого. Это правило соблюдалось очень строго, и отступников нещадно карали.
Скилл вздохнул:
— Ты можешь мне не поверить, но в тот миг я был честным человеком.
— Как это?
— Очень просто. Я бросил воровать и стал жить так, как все.
— То есть копать землю и выращивать всякую траву.
— Да, нечто вроде этого.
— Ой, дурак! — Разбойник развеселился. — Какой же ты дурак! — Тут он оборвал смех на полуслове и подозрительно уставился на Скилла. — А может, ты просто дуришь мне голову?
— Нет, — сказал Скилл, нагибаясь, чтобы почесать ногу.
— А чем докажешь?
— А вот этим. — Нож, который скиф неприметным движением извлек из сапога, уперся грабителю в живот. — Может быть, поговорим без этих штучек? Как вор с вором.
Сосед Скилла мгновение поколебался, а потом сказал:
— Идет.
Он первым убрал свой клинок, показывая тем самым, что доверяет Скиллу. Скиф проделал ту же операцию, засунув нож обратно в сапог. После этого он широким жестом указал на стол:
— Угощайся!
Незваный гость не заставил себя упрашивать. Наверно, он был голоден еще более, чем Скилл, потому что еда исчезала в его глотке поистине с неестественной быстротой. Оценив аппетит гостя, кочевник подозвал бегавшего между столами слугу и заказал еще еды и вина.
Вскоре сотрапезник утолил жажду и голод, о чем свидетельствовало блаженство, разлившееся по его физиономии, однако продолжал истреблять еду с неугасающим энтузиазмом. Наконец он тяжело отвалился от стола и провел ладонью по горлу, демонстрируя степень своей сытости.
— Дорнум, — сказал он.
Скиллу показалось, что он ослышался.
— Что?!
— Меня зовут Дорнум, — пояснил разбойник, несколько обескураженный тем изумлением, что явственно читалось на лице его соседа. — А тебя?
— Скилл, — ответил скиф и, не удержавшись, поинтересовался: — А тебя действительно зовут Дорнум?
— Да. А что в этом такого?
— Да ничего. Просто я однажды знавал одного Дорнума. Киммерийца. Он был неплохим парнем.
— И где же он сейчас?
— Он погиб. Не так давно. Он пожертвовал собой ради меня.
— Тогда понятно. — Дорнум попытался скорчить скорбную мину, но настроение его после столь обильной трапезы было совершенно противоположным, и потому он не сумел сдержать прорвавшейся наружу улыбки. — Но это был не я.
Улыбнулся и Скилл.
— Надеюсь. Поверь мне, иметь дело с ожившими мертвецами не самое приятное из занятий.
— Верю. Мне приходилось с ними сталкиваться.
— Давно? — заинтересовался Скилл.
— Да. — Дорнум умолк, давая понять, что не желает более разговаривать на эту тему.
— Что ты делаешь в этом городе? — спросил скиф, считая, что имеет право, накормив собеседника, задавать подобные вопросы.
— Завтра состязание, — вместо ответа протянул Дорнум.
— Ты собираешься участвовать в нём?
Разбойник засмеялся, блеснув щербинкой:
— Что я, по-твоему, сумасшедший? Конечно нет. Просто в городе будет много зевак, а значит, нашему брату найдется, чем поживиться. Наверно, ты приехал сюда за тем же?
— Нет. — Скилл покачал головой. — Я собираюсь участвовать в состязании.
Дорнум выпучил в изумлении глаза.
— Безумец! Впрочем, — разбойник осторожно погладил свое плечо, — ты неплохо стреляешь. Но тебе все равно не победить Лучшего стрелка.
— Кто это?
— Доверенный пес наместника. Ходят слухи, что он может поразить на лету муху.
— Невелико умение.
— Да? — Дорнум покосился на скифа. На губах его заиграла кривая усмешка. — То-то ты не сумел даже как следует попасть в меня!
Скилл слегка смутился.
— Никогда не поздно исправить ошибку, — сказал он, после чего все же решил оправдаться: — У меня не было практики. Но в последние дни я долго тренировался. Думаю, у меня есть шанс победить.
— Тебе лучше знать. — Налив в свой бокал вина, Дорнум залпом опустошил его. — Но лучше бы тебе не ввязываться в это дело. Особенно если ты и впрямь хороший стрелок.
— Почему? Приз невелик?
— Нет, — протянул Дорнум. — Приз-то как раз очень неплох. Наместник обещает дать победителю состязания тысячу серебряных дариков. Но дело в том, что никто из посторонних никогда не выигрывал приза. Все это время, как проводятся состязания, побеждал Лучший стрелок, и серебро возвращалось в казну.
— Значит, теперь все будет иначе, — заметил скиф, в которого вместе с хмелем возвращалась былая уверенность.
— Но победить Лучшего стрелка — это еще не все. В случае его поражения наместник сам возьмется за лук.
— Он стреляет из лука? — удивился Скилл.
Дорнум кивнул:
— И говорят, лучше всех на свете. Ходят слухи, что у него есть волшебный камень, доставшийся от какого-то могущественного мага или колдуна. У этого камня много чудесных свойств, к которым относится и умение человека, обладающего им, без промаха посылать в цель стрелу.
— Это я могу делать и без камня. Но если он и впрямь столь чудесен, то здорово бы мне пригодился. Подобные вещи стоят целую кучу денег. Вот только как его раздобыть?!
Дорнум жестко усмехнулся.
— Это как раз просто. Победи наместника — и камень твой. — Видя, что Скилл не до конца понял его, разбойник пояснил: — Правитель ставит камень в качестве приза со своей стороны.
— Что же должен поставить его противник? — поинтересовался Скилл. — Выигранное серебро?
— Нет, свою жизнь. Если дерзкий лучник проиграет, а он наверняка проиграет, потому что колдовству противостоять невозможно, ему отрубят голову.
Скиф задумчиво хмыкнул. Его не прельщала перспектива близкого знакомства с плахой. Он был готов к встрече с опасностью, даже смертью, но не с такой.
— Что, испугался? — поинтересовался Дорнум, внимательно наблюдавший за Скиллом. — Это тебе не палить из лука в трех недотеп, вознамерившихся ощипать толстого фазана.
Разбойник пожал плечами:
— Никто не видел его. Но я слышал, что это огромный алмаз, испускающий во время колдовских манипуляций яркий зеленый свет.
— Алмаз не может быть зеленым, — возразил скиф, повидавший в своей жизни немало дорогих камней и научившийся разбираться в них.
— Простой — да, но ведь это колдовской алмаз. Он может все!
Дорнум был пьян, язык его заплетался. Скилл чувствовал себя примерно так же. Увлекшись разговором, он не заметил, как порядком надрался. А ведь завтра ему предстояло участвовать в состязании. В таких случаях Скилл всегда был благоразумен. А потому он решил, что пришла пора попрощаться.
— Все, — сказал скиф и, пошатываясь, поднялся из-за стола. — Нам пора.
— Да, — согласился новый дружок Скилла. — Ты прав.
Дорнум попытался привстать, но ноги плохо держали его, и Скиллу пришлось подставить разбойнику плечо. Скиф расплатился за обед, приятно поразив хозяина харчевни своей щедростью. Приятели вышли на улицу, где и расстались.
Ни Дорнум, ни Скилл не приметили невзрачного сухонького старичка, сидевшего за соседним столом и внимательно прислушивавшегося к их разговору. Проводив приятелей взглядом, старичок плеснул в кубок отменного, хранимого для лучших клиентов вина и задумался. Дело в том, что старичок знал Скилла, а Скилл знал его и, будь повнимательней, непременно припомнил бы — ведь ситуация, в которой они встретились, была не самой приятной в жизни скифа.
Сказать, что у Скилла утром не болела голова, означало бы солгать. Голова болела, да еще как. Слишком давно Скилл не пил в таких количествах вкусное красное вино, и вот теперь он вынужден был расплачиваться за вынужденное воздержание. Известно, однако, что клин клином выбивают. Потому, встав рано поутру, Скилл первым делом позаботился о том, чтобы поправить здоровье. Пара стаканчиков хмельного пития способствовала исчезновению головной боли и вернула скифу хорошее настроение. Потом он с аппетитом съел присланный Бомерсом завтрак — наконец-то толстяк соизволил вспомнить о своем госте! — проверил лук и сходил проведать Черного Ветра. Все было в порядке: тетива свежа, стрелы тщательно осмотрены и отшлифованы, конь вычищен и накормлен.
Состязание началось довольно поздно, когда солнце близилось к зениту и свет его не мог помешать стрелкам целить в мишень. У дворца наместника собралось примерно две сотни лучников, жаждавших завоевать главный приз или хотя бы удостоиться милостивого внимания повелителя Бактры. Большинство из них оказались бактрийцами — охотниками или воинами на службе наместника, но присутствовали и иноземцы, среди которых Скилл признал парсов, мидян, согдийцев и массагетов. Еще была парочка причудливо одетых индусов, невесть как оказавшийся в этих краях грек и скиф, постоянно косившийся на Скилла, но так и не отважившийся заговорить с ним. Компания подобралась весьма пестрая, но тон в ней задавали парсы — по праву повелителей империи, а также воины наместника. Среди последних должен был находиться и знаменитый Лучший стрелок, но он покуда ничем не выделялся из общей массы.
Учитывая количество участников и разнообразие стилей стрельбы, ими проповедуемое, представление обещало быть интересным. Верно, так каждый год и случалось, потому что толпа, пришедшая поглазеть на состязание, непрерывно росла, пока не заполонила все пространство по сторонам от размеченной и приготовленной для стрельбы лужайки. Тут преобладал простой народ, но встречались и люди богатые и даже знатные, каким по той или иной причине не досталось места на трибуне, возведенной для наместника, вельмож и наиболее важных гостей. Привилегированные зрители неторопливо занимали отведенные им места, перебрасываясь громкими шуточками в адрес стрелков. Особенно позабавил их грек, смотревшийся белой вороной среди участников состязания. Получили свою долю издевательских выкриков и индийцы, оставшиеся, впрочем, совершенно невозмутимыми. Не был обойден вниманием и Скилл — все высказывали недоумение, как такому оборванцу мог достаться столь великолепный конь. Распалясь от устремленных на него завистливых взглядов, Черный Ветер нервно плясал, словно ему тоже не терпелось броситься в бой.
Наконец появился тот, чьего прихода с таким нетерпением ожидали и участники, и зрители. Наместник оказался красивым холеным мужчиной, и похоже, был значительно лучше знаком с кубком для вина, нежели с каким-либо оружием. Глядя на него, Скилл начал сомневаться в словах Дорнума. Этот человек был слишком изнежен, чтобы как следует владеть луком. Ответив кивком на приветствия приближенных, наместник устроился в установленном в центре трибуны кресле и, сделав небольшую паузу, махнул рукой, разрешая начать соревнование.
Первый этап был прост. Здесь отсеивались недотепы, возомнившие, что умеют обращаться с луком. Каждый из участников должен был трижды попасть стрелой в укрепленный на шесте деревянный кругляк размером с боевой щит. Скилл, стрелявший в числе первых, сделал это, едва целясь, причем с такой быстротой, что остальные не успели достать из колчана по второй стреле, а скиф уже уступил место следующему участнику. Хороших стрелков оказалось не так уж много. Большинство нещадно мазали, доставляя удовольствие зрителям, громко потешавшимся над неудачниками. Поле заполнили рев и хохот, совершенно заглушавшие посвист стрел.
Первое испытание преодолели примерно шесть десятков участников, все остальные под улюлюканье толпы с позором покинули поляну.
— Им бы надо побольше тренироваться, — заметил оказавшийся рядом со Скиллом грек. К удивлению большинства зрителей, этот сын Эллады стрелял очень неплохо, положив все три стрелы почти в центр кругляка.
Скилл кивнул.
Второй этап состязания оказался сложнее. Теперь участники должны были не просто поразить три мишени, но постараться попасть в изображенное посреди каждой из них яблоко. В следующий круг выходили те, кто поразит хотя бы два из трех яблок. Стреляли на этот раз группами по пять человек. Скилл оказался в третьей группе, в которую, кроме него, вошли индиец, грек и два бактрийца. Грек не попал ни разу и покинул состязание. Индиец оказался немногим более удачлив. Он первой же стрелой поразил яблоко на среднем щите, но два последующих выстрела были не столь метки: стрелы легли рядом с яблоком, что не давало права индийцу продолжать борьбу за награду. Результаты двух бактрийцев были диаметрально противоположны. Один из них, невысокий и коренастый, поразил все три яблока и ушел, приветствуемый восторженным ревом толпы, другой не попал ни в одно и, более того, даже ухитрился промазать мимо шита. Судя по доспехам, он был воином наместника, и Скилл невольно подумал, что неумелого лучника ждут большие неприятности. Сам он отстрелялся как и в первый раз — быстро и точно. Все три стрелы легли точно в центр мишени, и зрители обратили внимание на Скилла, отмечая каждый его успех громкими криками.
В третий тур прошли лишь пятнадцать наиболее умелых лучников. Теперь каждый из соревнующихся должен был попасть в подвешенный на жесте медный диск, не более чем в ладонь размером, что с пятидесяти шагов сделать не так-то легко. Первым стрелял парс. Толпа откровенно болела против него и встретила промах одобрительным ревом. Вторым взялся за лук скиф. Скилл в глубине души переживал за соплеменника и был рад, когда его выстрел оказался удачен. Пятеро последующих участников промазали, их проводили свистом и улюлюканьем. Далее настал черед Скилла. На этот раз он чуть помедлил с выстрелом, заставив себя действовать поаккуратней. В прежние времена Скилл поразил бы сверкающий на солнце диск навскидку, почти не целясь, но сейчас он еще не был уверен до конца, что прежняя меткость вернулась к нему. Потому Скилл поднимал лук медленно, чувствуя, что толпа следит за его действиями затаив дыхание. И вот он разжал пальцы. Стрела ударилась в диск с такой силой, что не срикошетила от него, как это было при выстреле его земляка, а пробила мишень насквозь. Зрители оценили выстрел скифа дружным ревом.
После Скилла стреляли еще семь человек, четверо из которых промахнулись, а трое, двое бактрийцев и парс, были удачливы.
И тут на сцене появился еще один участник, проигнорировавший два первых этапа. По тому шуму, каким встретили его появление зрители, Скилл догадался, что это и есть тот самый знаменитый Лучший стрелок, о котором рассказывал разбойник Дорнум. Что ж, этот малый и впрямь был рожден лучником. Сухое крепкое тело, длинные жилистые руки, прищур, свидетельствующий о зорком зрении, — именно такими качествами должен обладать настоящий стрелок. Вынув из колчана две стрелы, Лучший стрелок внимательно осмотрел их, после чего воткнул одну в землю перед собой, а вторую приладил к тетиве громадного, клеенного из нескольких слоев дерева лука. Целился он совсем недолго, и выстрел был точен. Не дожидаясь, пока умолкнут приветствующие его успех вопли, Лучший стрелок выдернул из земли вторую стрелу и, скользящим движением отерев о рукав халата ее острие, прицелился вновь. И вторая стрела угодила в диск, хотя, как успел заметить зоркий глаз Скилла, зацепила самый край его. Но для зрителей это не имело никакого значения, и они вновь кричали, восторженно славя своего любимца.
Итак, осталось лишь шесть стрелков. Следующий этап состоял из двух упражнений. Сначала участники должны были трижды поразить мишень, какую отставили на полторы сотни шагов. После чего им предстояло попасть в цель еще одной стрелой, но на этот раз со скачущего во весь опор коня. Теперь стрельба превратилась в настоящее искусство — каждый из участников не просто наводил стрелу на мишень, но должен был при этом точно рассчитать расстояние и силу ветра, который нет-нет да прорывался на окруженную толпою поляну. Первым стрелял парс, он попал лишь однажды, и толпа проводила его презрительным улюлюканьем. Последовавшие за ним бактрийцы поразили мишень по два раза каждый, что было не так уж плохо. Вновь отличился соотечественник Скилла. Две его стрелы легли точно в центр мишени, а третью, последнюю, снесло внезапным порывом ветра, и она, лишь зацепив мишень, упала на траву. Скифу просто не повезло, и ему можно было только посочувствовать.
Остались Скилл и Лучший стрелок. Судя по всему, организаторы состязания рассматривали их как явных фаворитов. Следовало подтвердить столь лестную оценку. Подняв к небу лук, Скилл приладил к ложу стрелу и стал медленно опускать оружие вниз, сводя наконечник стрелы с виднеющейся вдали мишенью. Побелевшие от напряжения пальцы разжались, и каленоострая тростинка умчалась вперед. Скилл даже не следил за нею, уверенный, что стрела попадет точно в цель, и уже извлекал из колчана новую. Та вонзилась в каких-нибудь двух пальцах от первой. Это было совсем неплохо. Скилл покосился в сторону стоящего чуть позади Лучшего стрелка и увидел, что лицо его нахмурилось. Теперь надлежало лишь довершить столь удачно сделанный почин. Приладив третью стрелу, Скилл прицелился. Как раз в этот миг налетел порыв ветра. Разумно было бы переждать его, но Скилл не стал делать этого. Ему не раз приходилось поражать цель и при более сильном ветре. Он лишь немного сместил прицел и отпустил тетиву. Трепеща оперением, стрела пролетела положенные ей полторы сотни шагов и вонзилась под двумя первыми, образовав словно нарочно выверенный треугольник. Это был высший класс, и Скилл, обернувшись к сопернику, махнул ему рукой, приглашая последовать своему примеру.
А противник был настроен серьезно. Ему вовсе не хотелось терять свой статус Лучшего стрелка — не только почетный, но и прибыльный. Он не стал размениваться на внешние эффекты, какие позволил себе в первый раз, а стрелял наверняка, целясь долго и тщательно. Он поразил мишень всеми тремя стрелами, правда сделав это без того шика, какой продемонстрировал скиф. Но Скилл видел, что Лучший стрелок доволен собой — очевидно, для него такая меткость была совсем не простым делом. Холодно улыбнувшись своему сопернику, Лучший стрелок направился к коню.
Теперь по условиям состязания он должен был стрелять первым.
Серый в яблоках конь вихрем рванул по лужайке, взметывая за собой ошметки влажной земли. Выстрел! Стрела вонзилась точно в центр мишени — толпа, было приумолкшая, обрадованно заревела. Следом пришла очередь Скилла. Ласково похлопав Черного Ветра по шее, скиф дернул поводья. Конь понесся во весь опор, намного быстрее, чем его предшественник. На такой скорости стрелять было труднее, но Скилл верил в себя, как верил и в Черного Ветра. Он проделал все столь изящно, как это только было возможно. Шагов за тридцать до точки, откуда нужно произвести выстрел, Скилл картинным жестом выхватил из колчана стрелу. Еще один миг понадобился, чтобы приладить ее к тетиве, еще один, чтобы прицелиться. Оставалось не более десяти шагов до точки выстрела, когда Скилл стиснул бока Черного Ветра ногами, и в тот же миг конь взвился в воздух. Он летел долго, достаточно долго для того, чтобы Скилл мог совместить наконечник стрелы с целью и разжать пальцы. Стрела с хрустом вошла в центр мишени, пробив ее насквозь, и лишь после этого Черный Ветер, мягко спружинив передними ногами, опустился на землю. О, то было красивое зрелище! Толпа, ревновавшая чужака к своему любимцу Лучшему стрелку, не могла не оценить такого выстрела. Зрители разразились восторженными криками, и даже сам наместник — что Скилл успел заметить — несколько раз сдвинул ладони, демонстрируя свое восхищение искусством иноземца.
Это испытание оказалось не под силу большинству лучников. И парс, и бактрийцы пустили свои стрелы мимо мишени, и лишь последний из участников, скиф, поразил цель. В этом не было ничего удивительного, ведь кочевники уделяют особое внимание стрельбе с лошади, так как им в основном приходится охотиться и воевать именно таким образом.
В результате к последнему испытанию допустили троих, и Скиллу было приятно, что двое из них принадлежат к племени скифов. Не удержавшись, он похвалил соплеменника, когда тот остановил коня рядом с ним:
— Это был отменный выстрел!
Тот холодно кивнул, ничего не ответив, на что Скилл ничуть не обиделся. Некогда в войне между скифами и киммерийцами он воевал на стороне последних, ибо те были правы. После этого случая скифские вожди торжественно прокляли Скилла, запретив ему возвращаться в родные степи, а сородичам — общаться с ним. Так что поведение незнакомца скифа было вполне объяснимо.
Перед последним испытанием всем троим дали передохнуть. За это время слуги должны были подготовить новые мишени, а зрители получили возможность обсудить увиденное.
— Эй, скиф!
Скилл обернулся на голос человека, позвавшего его. Конечно же это был Дорнум. Широко щеря свой щербатый рот, разбойник поднял вверх палец, что означало — отлично.
Скилл кивнул и крикнул, пытаясь перекричать гомон толпы:
— А как твои дела?!
Дорнум вновь поднял палец, улыбка его стала еще более щедрой. Наверняка он не тратил попусту время, как следует воспользовавшись тем, что люди, затаив дыхание, следят за состязанием. Не один богач по возвращении домой не обнаружит сегодня набитого серебром кошеля!
— С тебя причитается! — крикнул Скилл, на что Дорнум скорчил физиономию, означавшую — о чем речь!
Наконец мишени установили. На этот раз задание оказалось очень сложным. Нужно было с трехсот шагов поразить цель размером с голову человека. Хороший лук бьет немногим далее назначенного расстояния, и можно представить, какой расчетливостью нужно обладать, чтобы проделать подобный фокус.
Первым стрелял сородич Скилла. Он выцеливал мишень столь долго, что у зрителей затекли от напряжения шеи. Из толпы уже стали раздаваться нетерпеливые выкрики, когда скиф наконец отпустил тетиву. Зрители зачарованно проследили за долгим полетом стрелы и исторгли вздох разочарования. Стрела улетела так далеко в сторону, что эту неудачу нельзя было отнести на счет внезапно поднявшегося ветра. Стрелок просто переволновался и откровенно смазал. Скилл знал, что такое случается даже с самыми лучшими. Потому он заставил себя успокоиться. «Ты должен стрелять так, как будто от этого зависит твоя жизнь», — сказал Скилл самому себе, нежно поглаживая древко стрелы. В отличие от своего предшественника он выстрелил очень быстро, почти навскидку — от долгого прицеливания могли задрожать руки. Взвившись вверх, стрела по причудливой кривой пересекла заданное ей расстояние и уткнулась в мишень. Пусть не в самый ее центр, а в край, но важно было, что она попала и уцепилась своим трехгранным острием в деревянную плоть цели. Зрители закричали. Скилл посмотрел на наместника, тот был хмур. Он выглядел явно недовольным меткостью иноземца, нарушавшего заранее заготовленный сценарий празднества. Однако еще не сказал своего слова Лучший стрелок.
Подобно Скиллу, бактриец выстрелил очень быстро, и прицел его был верен, но недостаточно сильно оттянутая тетива не задала стреле нужной силы, и, ударившись о щит, та отскочила в траву. Толпа разразилась воплем, в котором смешивались недовольство Лучшим стрелком и восторженная оценка мастерства Скилла. И громче всех выражал восторг Дорнум, который ухитрился срезать свой самый увесистый кошель как раз в тот миг, когда его обладатель, раскрыв рот, следил за полетом стрелы, выпущенной Скиллом.
Ну вот и все! Скиллу захотелось заорать, неистовым воплем выразив восторг по поводу своей победы. Однако он не стал этого делать, наученный вести себя вежливо по отношению к проигравшим, но достойным уважения соперникам. И правильно сделал, потому что внезапно выяснилось, что победа, бывшая уже в его руках, вдруг отступила на шаг назад. Руководивший состязанием вельможа, облаченный в канареечно-пеструю одежду, выслушал какое-то указание, данное ему наместником, после чего, быстро сбежав с трибуны, объявил:
— Состязание завершилось ничейным результатом. Стрелкам придется показать свое мастерство вновь.
— Почему ничейным?! — возмутился Скилл, уже предвкушавший добрую попойку в облюбованном накануне заведении. — Разве моя стрела не торчит из мишени?!
— Да, это так, — согласился распорядитель, сохраняя абсолютно невозмутимое выражение лица, — но ведь стрела твоего противника тоже попала в мишень.
— Однако не удержалась! — заметил скиф. — А это значит, что она была послана с недостаточной силой!
— Но ведь попала, — упрямо повторил вельможа. — Наместник считает, что состязание нужно продолжить, а с наместником, — тут распорядитель понизил голос с таким расчетом, чтобы его слышал только Скилл, — не следует спорить. Надеюсь, ты понимаешь это.
— Понимаю, — процедил Скилл.
— Вот и хорошо. Кстати, мой друг, — распорядитель перешел на шепот, — настоятельно советую тебе быть менее метким. В таком случае тебя ожидает награда — не тысяча монет, естественно, но сотню я обещаю. Иначе тебя ждут лишь неприятности. Так что подумай над моим предложением.
— Хорошо, я подумаю, — ответил Скилл, чувствуя, как в душе его просыпается ярость. Его пытались подкупить, пытались уговорить продать честь и славу лучшего на земле стрелка! Скиф по-настоящему рассердился.
— Тогда к барьеру! — приказал распорядитель и кивнул Скиллу. — На этот раз первый выстрел за тобой.
Ярость — плохой помощник. Скилл смог лично убедиться в этом, когда посланная им стрела миновала мишень и исчезла в траве. Обозленно чертыхаясь про себя, кочевник отошел в сторону, стараясь не глядеть на ухмыляющегося распорядителя.
Теперь настала очередь Лучшего стрелка. Но и его рука была нетверда. Зрители разочарованно вздохнули, физиономия распорядителя слегка побагровела.
— Еще одна попытка! — выкрикнул он, посмотрев на наместника и дождавшись, когда тот кивнет ему. — Теперь первым стреляет Лучший стрелок!
Состязание настолько захватило зрителей, что они позабыли обо всем на свете, возбужденно следя за тем, как два великолепных лучника пытаются оспорить друг у друга щедрый приз и доказать свое право быть первым. Даже Дорнум оставил на время прибыльную работу и подбадривал скифа:
— Давай! Давай, парень, докажи им, кто ты такой есть! — Его явно тешила перспектива в старости, показывая отметину на плече, рассказывать своим внукам, что она была оставлена стрелой величайшего в мире лучника.
Лучший стрелок явно нервничал. Две подряд неудачи выбили его из колеи, лишив уверенности, присущей победителю. Он целился слишком долго, и Скилл еще до выстрела мог поспорить на собственную голову, что стрела пролетит мимо цели. Так и случилось. На этот раз Лучший стрелок пустил ее слишком сильно — настолько сильно, что она буквально лишь пару шагов не долетела до тесного ряда зрителей, заставив тех шарахнуться в стороны. Теперь все зависело от Скилла. Один лишь выстрел — и все будет закончено. И скиф сделал этот выстрел. Его стрела вонзилась в мишень с такой силой, что та не устояла на месте и упала на землю. Не в силах сдержать эмоций, Скилл вскинул вверх руку с луком, приветствуя собственный успех. Зрители бурными возгласами поддержали его радость, людям свойственно любить победителей, разделяя тем самым частичку их славы.
Скилл повернулся к распорядителю, физиономия которого была белее мела:
— Я победил! Когда я могу получить мой приз? Ответа не последовало. Вельможа как-то странно посмотрел на Скилла и поспешно ретировался на трибуну, где начал о чем-то шептаться с наместником. Зрители, заподозрившие подвох, приумолкли.
«Начинается», — подумал Скилл, вспоминая о рассказе Дорнума. И он не ошибся в своем предположении. Голос спустившегося вниз распорядителя был до приторности сладок:
— Стрелок! Мой господин предлагает тебе теперь посоревноваться с ним.
— А если я откажусь? — ради проформы поинтересовался Скилл.
— В таком случае, — распорядитель развел руками, — тебе придется уйти ни с чем.
— Но, насколько я понимаю, я уже заработал тысячу монет?
— Да, если примешь участие в соревновании с наместником. И князь прибавит к этой тысяче свой драгоценный перстень.
— С зеленым алмазом? — полюбопытствовал Скилл.
— Приходилось слышать.
На физиономии вельможи появилась гаденькая ухмылка.
— В таком случае полагаю, тебе известно, какая ставка должна быть с твоей стороны.
— Моя голова, не так ли?
— Именно так. — Распорядитель, казалось, был готов захлебнуться от восторга. — И каков будет твой ответ?
Скиллу очень хотелось надеяться, что его ответ разочарует канареечного человечка.
— Я согласен.
— Вот как… — Оставив скифа в покое, распорядитель умчался на трибуну. Тогда к Скиллу подошел его менее удачливый соплеменник.
— Я все слышал, — сказал он, стараясь не глядеть в глаза Скиллу.
— И что же?
— Ты напрасно рискуешь.
Скилл изобразил удивление:
— И ты предупреждаешь об опасности отверженного, смерти которого будет рад каждый скиф?!
Соплеменник сердито блеснул глазами.
— Что было, то было, и я считаю — тебя осудили верно. Законы кровного родства сильнее любых других соображений, даже если эти соображения исходят из самых благих намерений. Но ты слишком хороший стрелок, чтоб я желал твоей смерти. В нашем племени нет стрелков, подобных тебе. И потому я желаю, чтоб ты жил хотя бы во славу скифов.
— Спасибо, я растроган твоей заботой, — сказал Скилл. Он и впрямь был почти растроган. — Но я не привык отступать.
— Как знаешь, мое дело предупредить тебя.
— Еще раз спасибо.
— В таком случае удачи! Она тебе очень пригодится.
Скилл кивнул, и его земляк отошел в сторону, уступая место вернувшемуся с трибуны распорядителю.
— Сейчас наместник будет готов. А заодно приготовят новые мишени.
— Что вы придумали на этот раз? — с усмешкой поинтересовался Скилл.
На лице распорядителя была змеиная злоба.
— То, с чем тебе, глупец, никогда не справиться! — процедил он. — Кстати, у нашего палача острая секира. Надеюсь, она понравится твоей шее.
— Не думаю, что дело до этого дойдет.
Ярость, зародившаяся в сердце Скилла, обрела ровные очертания. Скиф мечтал именно о такой ярости, вселяющей уверенность и спокойную злость. Это ярость воина, знающего, что ему некуда отступать и готового дорого продать свою жизнь. Обладающий подобной яростью один может противостоять сотне.
— Скилл стал следить за слугами, суетящимися посреди лужайки. Они устанавливали какое-то приспособление, нечто вроде закрепленного на шесте колеса. Вот шест вкопали в землю, после чего к колесу прикрепили тонкую бечеву, на конце которой был привязан самый обычный гранат. Скилл подумал, что это не самое сложное испытание. Расстояние до мишени было не столь велико, чтобы умелый стрелок не мог попасть в гранат. Однако фантазия устроителей состязания оказалась куда более изощренной, чем предполагал Скилл.
Вскоре появился наместник, приготовившийся к соревнованию. Он успел переодеться в добротный походный костюм, а в руке князь держал лук Лучшего стрелка или точную его копию. Холодно улыбнувшись Скилу, он занял место на линии рядом с ним, после чего распорядитель принялся объяснять суть состяния.
— Каждому из участников, — громогласно объявил он звенящим от плохо скрываемого торжества голосом, — даются три стрелы, какими следует поразить приведенную в движение мишень. Побеждает тот, кто первый сделает это. Победитель получает назначенную награду… — Тут распорядитель ехидно улыбнулся Скиллу. — А проигравший не вправе воспрепятствовать ему сделать это. Можно начинать!
Канареечно оперенный вельможа махнул рукой, и один из слуг раскрутил колесо, придав ему такую скорость, что глаз едва мог уловить движение болтающегося на бечеве граната.
— Ну давай, герой! — процедил наместник, беря первую из стрел. — Сейчас я проверю, действительно ли ты хорошо стреляешь!
Положение было не из приятных. Гранат — сам по себе очень маленькая мишень, а движущийся с подобной скоростью он становился практически неуязвимым. Наместник рассчитывал на колдовские чары своего волшебного камня, притягивающего стрелы к цели. А на что мог рассчитывать Скилл?!
Зрители настороженно стихли, с замирающим сердцем наблюдая за смертельным поединком. Большинство из них знали о ставке, сделанной участниками этой игры. Симпатии зевак были явно на стороне отважного чужеземца, но мало кто верил в его победу: все знали о неестественной меткости наместника, соревноваться с которым просто не по силам обычному человеку, как бы хорошо он ни владел луком.
Гранат крутился, словно надоедливое насекомое, и Скилл невольно вспомнил о фразе Дорнума насчёт того, что наместник может сбить на лету муху. Гранат походил именно на такую, стремительную и надоедливую муху, от которой зависела жизнь и смерть Скилла. Затаив дыхание, скиф поднял лук и, прицелившись, сделал первый выстрел. Как ни пытался он рассчитать движение мишени, это ему не удалось. Стрела пролетела мимо, вызвав разочарованный вздох зрителей. Наместник глухо рассмеялся.
— Давай стреляй! — поощрил он. — Сделай-ка еще пару выстрелов! — Владыка Бактры с помощью волшебного алмаза мог поразить цель когда угодно, но он получал удовольствие от продления игры с заранее известным исходом.
Скилл, уже приладивший к тетиве вторую стрелу, после этих слов повременил с выстрелом. Он вдруг сообразил, что колесо постепенно замедляет ход и через некоторое время должно достичь скорости, вполне приемлемой для того, чтобы поразить заветную мишень.
— Ну что же ты?! — прошипел наместник, раздраженный непонятным ему бездействием своего соперника.
— Я не спешу, — ответил Скилл и с усмешкой опустил лук. Сколь бы ни велики были колдовские чары, помогавшие его противнику, тот не мог сравниться в скорости владения луком со Скиллом, а значит, скиф в любой момент успеет первым выпустить стрелу.
Расчет оказался верен. Колесо постепенно замедляло ход. Гранат, поначалу вертевшийся словно сумасшедшая юла, уже двигался не столь быстро. При известной доле везения Скилл мог поразить его, однако скиф не спешил. Ведь в случае промаха у него осталась бы всего одна стрела против трех наместника, потому кочевник решил заставить противника израсходовать хотя бы одну из своих попыток.
А князь, в свою очередь, решил закончить игру. Он поднял лук и начал целиться. Камень в его перстне на правой руке заиграл тусклым зеленоватым блеском. Этот блеск завораживал своей мертвенной красотой, но Скилла занимал вовсе не он. Скосив глаза, скиф наблюдал за побелевшими от напряжения пальцами, готовящимися вот-вот расстаться со стрелой. Он уловил то едва приметное движение, означающее, что пальцы готовы разжаться, и упредил их. Вскинув лук, Скилл послал свою вторую стрелу, но не в гранат, а в обод колеса, куда попасть было гораздо легче. Следом за стрелой Скилла метнулась вперед стрела, выпущенная наместником. Она летела точно в цель, куда направила ее магическая сила камня. Она несла смерть Скиллу, но скиф в который раз перехитрил свою смерть. Стрела, пущенная им на крохотный миг раньше, вонзилась в обод колеса, придав ему дополнительную скорость. Мишень, уже ощущавшая прикосновение стрелы, рванулась вперед, заставив и наместника, и зрителей охнуть. Наместника — разочарованно и злобно, толпу — облегченно.
— Подлец… — прошептал наместник, одаривая Скилла ненавидящим взглядом.
— Честь имею, — ответил скиф, после чего с улыбкой осведомился: — Надеюсь, я не нарушил правил игры?
— Ладно, умник, — голос князя брызгал ядом, — не забывай, что у тебя осталась последняя стрела.
— Но и у тебя немногим больше!
Заскрипев зубами, наместник торопливо достал вторую стрелу. Однако торопливость — плохой помощник, даже если на твоей стороне колдовские чары. Князь занервничал, и Скилл воспользовался этим. В тот самый момент, когда пальцы его противника готовы были разжаться вновь, он звонко отпустил тетиву, заблаговременно освобожденную от стрелы. Этот неожиданный звук ударил по напряженным до предела нервам вельможи. Вырвавшаяся из его руки стрела улетела так далеко от мишени, что в толпе раздались смешки, сопровождаемые не очень лестными для стрелка замечаниями.
— Один — один, — заметил Скилл.
На этот раз наместник ничего не сказал, но выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Он извлек третью стрелу, и сделал это очень быстро, потому что колесо значительно замедлило свой ход. Волшебный камень запульсировал, словно собирая энергию для того, чтобы бросить стрелу точно в цель. Но теперь Скилл не стал дожидаться действий соперника. Гранат двигался не быстрее, чем пикирующий вниз ястреб, которых Скиллу неоднократно доводилось поражать своими стрелами. Свист тетивы был звонок, полет стрелы точен. Наконечник вонзился в центр спелого плода, рассекши его на куски, липкими ошметками брызнувшими во все стороны. Злобно закричав, наместник выстрелил вслед исчезающей мишени, но его стрела поразила лишь пустоту.
Толпа, взорвавшаяся было криками, настороженно затихла. Скиф тоже молчал, ожидая, что станет делать его сиятельный соперник. У него в колчане были две стрелы, и он не собирался задаром расставаться со своей беспутной жизнью. Но наместник совладал с собой. Изобразив улыбку, он вымолвил столь сладко, как только был способен:
— Ты отлично стрелял и заслуживаешь самой высокой награды. Пойдем во дворец, и ты получишь ее.
Краем глаза Скилл увидел Дорнума, делающего ему какие-то знаки. Возможно, тот хотел предупредить своего приятеля об опасности. Скилл и сам знал о ней. Опасность преследовала его всегда. К тому же сейчас он ничего не мог поделать. На его две стрелы приходилось не менее десятка вооруженных до зубов воинов, незаметно замкнувших соревнующихся в тесный круг.
— Хорошо, — сказал Скилл. — Я только возьму своего коня.
— О нем побеспокоятся мои люди. Пойдем. — Крепко вцепившись рукой в плечо скифа, наместник повлек его за собой. — Кстати, у тебя очень хороший конь, — заметил он как бы про себя. — Очень хороший…
Да, у Скилла и впрямь был очень хороший конь. Какое однако скверное слово — «был»!
Постанывая от боли, Скилл медленно брел по темной улочке Бактры. Слуги наместника на славу поработали над его боками, не забыв уделить должное внимание и остальным частям тела.
Все случилось именно так, как опасался Скилл. Едва он очутился во дворце — на его руках повисли несколько дюжих воинов, а наместник получил возможность наконец-то высказать свое неудовольствие чересчур меткой стрельбой скифа.
— Тебе показалась недостаточной награда в сто монет… — процедил он. — Ты захотел еще и мой перстень, а заодно решил осрамить меня, повелителя Бактры! Что ж, второе тебе вполне удалось, но вот первого ты никогда не получишь!
— А как же твое обещание? — попробовал было заикнуться Скилл.
Наместник развеселился.
— Обещание? — переспросил он, заливаясь веселым гоготом, которому вторили воины и подоспевшая свита. — Конечно же я исполню его! Но лишь отчасти. Ты не получишь ни серебра, ни кольца, а заодно расстанешься со своим конем и с луком. Твой конь слишком хорош для такого оборванца, ну а лук я забираю исключительно в целях личной безопасности. Кто знает, какая мысль может прийти в такую сумасшедшую голову. Но взамен ты получишь самую великую из наград, о какой только может мечтать человек.
— И что это за награда? — спросил скиф, уже понимая, каков будет ответ.
— Жизнь, идиот! Свою собственную жизнь! Хоть ты ее и не заслуживаешь. — Наместник кивнул воинам и приказал: — А теперь отделайте его как следует, а когда наступят сумерки, выкиньте прочь из дворца.
Скилл попытался вырваться, но рук, вцепившихся в него, оказалось слишком много, и они были очень крепки. Под злорадный смех вельмож воины потащили скифа в небольшую темную комнатушку, все убранство которой состояло из брошенной на пол грязной подстилки, и как следует отдубасили его. Потом они повторили эту операцию еще и еще, после чего, схватив незадачливого стрелка за руки, за ноги, просто-напросто швырнули его через изгородь в ров, в который бросали отходы с дворцовой кухни, пожелав больше никогда не попадаться им на глаза.
Скилл, весь перемазанный вонючей жижей, с трудом выбрался из рва и теперь брел по темным улочкам, распугивая своим видом и запахом немногочисленных, спешащих по домам прохожих. Он был вне себя от бешенства. Мало того что ему не выплатили положенную награду, за какую он рисковал собственной головой, мерзавец наместник вдобавок лишил его коня и лука, превратив лучшего в мире стрелка в вызывающего отвращение у порядочных людей бродягу. Нет, Скилл не прощал подобных обид. И если наместник думал, что все его неприятности уже закончились, он заблуждался. Неприятности только начинались.
Скилл пересек небольшой пустырь и вышел к майдану, рядом с которым находилась харчевня, в которой он так славно поужинал накануне. Тут можно было встретить кого-нибудь из знакомых или, по крайней мере, людей, наблюдавших за состязанием и переживавших за Скилла. Но больше всего скиф надеялся, что застанет в харчевне Дорнума, и он не ошибся. Разбойник действительно сидел за тем самым столиком, за каким они со Скиллом недурно попировали накануне. Увидев скифа, Дорнум махнул ему рукой. Скилл нерешительно ступил через порог, чувствуя, как взгляды сидящих за столами людей обращаются на него. Помятая физиономия скифа и, конечно, исходившее от него зловоние не могли не привлечь внимания. Другой в подобной ситуации почувствовал бы себя не в своей тарелке, но Скилл не отличался особой стыдливостью, а кроме того, он был слишком разозлен, чтоб обращать внимание на такие мелочи. Пройдя через всю залу, он уселся рядом с Дорнумом и без промедления поднес к губам его кубок. Живительная влага освежила пересохшее горло, огнем брызнув в кровь.
— Еще!
Скилл пододвинул емкость Дорнуму, и тот без промедления наполнил ее до краев. Теперь скиф пил медленно, смакуя напиток и ощущая, как силы возвращаются к нему. Осушив бокал до дна, Скилл поставил его на стол и только сейчас посмотрел на Дорнума. Хотя вор и улыбался, но вид у него был такой, словно ему больше всего хочется зажать пальцами нос. Скилл криво усмехнулся:
— Благоухаю, словно розовый куст, не так ли?!
— Чуть сильнее, — ответил Дорнум. — Похоже, ты получил свою награду.
— Сполна, — подтвердил скиф.
— Я предполагал, что все примерно так и будет.
— Умник! — проворчал скиф. — Можно подумать, я не предполагал! Полагаешь, я мог отказаться от приглашения наместника посетить его дворец?!
— Пожалуй, нет.
— То-то же…
Дорнум наконец-то сдался и зажал нос пальцами.
— Тебе недурно бы сменить одежду.
— Не мешало бы, — согласился Скилл. — Но как? Где ее взять? Кроме того, у меня нет денег. Эти мерзавцы отобрали у меня не только коня и лук, но и кошель.
— Ну, деньги это не проблема. Я — твой должник. Притом дважды. Вчера ты угостил меня отменным ужином, а сегодня благодаря тебе я обеспечил по крайней мере полгода безбедной жизни.
— Рад это слышать.
— Сейчас я поговорю с хозяином. — Дорнум подозвал к себе владельца харчевни и принялся о чем-то говорить с ним, указывая глазами на Скилла. Тот внимательно оглядел гостя, брезгливо морща при этом нос, после чего кивнул и указал на виднеющуюся неподалеку дверь. — Иди за ним, — сказал разбойник. — Он даст тебе одежду и воду, чтобы помыться. Пока ты будешь приводить себя в порядок, я закажу еду.
— И побольше, — попросил Скилл. — Я чертовски проголодался!
Когда он помылся и переоделся в принесенную владельцем харчевни одежду, стол был уже накрыт. Дорнум не поскупился, заказав много и только самое лучшее. История повторялась с точностью до наоборот. Теперь жадно насыщался Скилл, а разбойник, потягивая вино, наблюдал за ним. Наконец скиф набил брюхо и с довольным стоном отвалился от стола.
— Ну все…
— Хорошо бы, если так. — На лице Дорнума появилась хитрая усмешка. — Но, насколько я разбираюсь в людях, ты захочешь отомстить за нанесенное тебе оскорбление.
Скилл кивнул, прибавив:
— И не только за оскорбление. Я намерен вернуть коня, лук, мои деньги и перстень, честно мною выигранный. Кроме того, ты не совсем правильно выразился — я не захочу, я уже хочу!
— Это непросто, — задумчиво произнес Дорнум. — У наместника много воинов, а дворец его охраняется на совесть.
— Значит, надо что-то придумать. Я не могу уйти вот так, не отомстив и не вернув коня и лук. Ты поможешь мне?
— Я должен подумать. Пойми меня правильно, мне вовсе незачем без всяких на то причин подставлять шею под топор палача.
— Вот как… — процедил Скилл. — А я думал, мы — друзья!
Дорнум покосился на скифа, после чего рассмеялся и хлопнул его ладонью по плечу:
— Ладно, я с тобой. В конце концов, голова не самая важная часть тела! Но как нам попасть во дворец?
Скилл задумался, и в этот миг из-за его спины послышался негромкий голос:
— Мне кажется, я могу помочь вам.
Скилл рывком обернулся, правой рукой хватаясь за пояс, где обычно висел остро отточенный нож. Его взору предстал сухой старичок, чье сморщенное личико украшала острая седая бородка.
— Ты все слышал!
— Да, — подтвердил незнакомец, жестом руки предупреждая намерение скифа броситься на него. — И я могу помочь тебе в твоем деле.
— И я, — донесся возглас из-за соседнего столика, и Скилл с изумлением узнал в говорившем того самого скифа, что отличился на состязании. — Я тоже хочу помочь.
Судя по тому любопытному взгляду, которым старичок смерил соплеменника Скилла, они не были знакомы друг с другом, но, с другой стороны, все это могло быть заранее подстроенной ловушкой.
Тем временем сморщенный старик, переведший взор на Скилла, заметил его сомнения.
— Я вижу, ты колеблешься, не знаешь, можно ли мне доверять. — Скилл кивнул, и собеседник продолжил: — Я понимаю тебя. Я не могу поручиться за этого человека, он незнаком мне, хоть его лицо и кажется мне честным. Но если говорить обо мне, поверь, я искренне хочу помочь тебе. Кроме того, в этом деле у меня есть свои интересы.
— Какие? — спросил Дорнум.
Старичок улыбнулся. Губы его были тонки, словно змеиное жало, немигающие глаза казались способными подавить чужую волю.
— Думаю, об этом лучше поговорить в другом месте. Здесь полным-полно соглядатаев, доносящих наместнику о каждом неосторожно сказанном слове.
— А откуда мы знаем, — продолжил свой допрос разбойник, — вдруг ты тоже соглядатай?!
Старичок ответил новой улыбкой:
— Если б это было так, вами давно занимались бы палачи наместника. Вы говорите уже долго, и беседа ваша далеко не безобидна.
— Он прав. — Скилл кивнул Дорнуму. — Ладно, где мы можем поговорить?
— Я знаю такое место. — Загадочный старикан неторопливо поднялся из-за стола. — У меня дома…
Жил старичок очень даже небедно, что входило в явное противоречие с его внешним видом. Скромная одежда, какую носят простые торговцы, мало сочеталась с большим особняком, окруженным от посторонних глаз глухой стеной. Ворота открыл черный как смоль, огромного роста привратник, на поясе которого болтался столь внушительных размеров меч, что Скилл невольно переглянулся с Дорнумом и скифом. Старичок не заметил или сделал вид, что не заметил этого. Хозяин дома куда-то удалился, а одетый в красный хитон слуга проводил гостей в залу, отделанную с поистине царской роскошью. Стены ее покрывала дорогая парча, потолок блестел переливами самоцветов, а стоявший посреди шестилапый столик был отлит из чистого золота, о чем сообщил Дорнум, не замедливший впиться зубами в одну из ножек. Через мгновение разбойника посетило настойчивое желание прихватить столик и более никогда не объявляться в этом гостеприимном жилище, но, к сильному огорчению грабителя, груз весом не менее чем в тридцать талантов был явно для него неподъемен, а Скилла занимали совсем другие проблемы. Потому он одернул Дорнума, и все трое уселись на шелковых, расшитых сверкающими нитями подушках.
Хозяин дома не заставил себя ждать. Он переоделся и теперь, облаченный в дорогой, украшенный золотом и каменьями парчовый халат, вполне соответствовал своему действительному положению. Вошедший следом за ним слуга внес поднос с кувшином вина, фруктами и сладостями и, поставив его на стол, беззвучно удалился.
— Прошу.
Хозяин собственноручно наполнил бокалы и жестом предложил гостям не стесняться. Он сделал первый глоток, верно желая показать, что не задумал никакого подвоха, но более к вину не притронулся. Зато гости воздали напитку должное, тем более что он был поистине великолепен. Насколько помнил Скилл, похожее вино он пил лишь однажды, волею судьбы занесенный на пир слуг Аримана. Дождавшись, когда гости удовлетворят жажду, старичок приступил к делу:
— Для начала нам надо представиться. Со Скиллом мы знакомы давно, а вот остальных я не знаю.
Заявление хозяина дома несколько обескуражило Скилла. Он никак не мог вспомнить, где встречал этого хитро улыбающегося старичка с глазами, властно притягивавшими взгляд. Впрочем…
— Я помню тебя, — прошептал Скилл. — Вернее, я помню, что встречался с тобой, но не помню, кто ты.
— Меня зовут Рашну…
И Скилл вспомнил все. Он вспомнил судилище, которому его подверг Ариман, и этого старичка, сидевшего за столом с весами в руках. Тогда нынешний хозяин дома был не слишком благосклонен к Скиллу.
— В каком-то роде, — подтвердил Рашну.
— Но разве ты не погиб вместе с его миром?
— Отчасти.
Подобный ответ не мог удовлетворить Скилла.
— Быть может, ты перестанешь говорить загадками?!
— Изволь, я поясню. Дело в том, что сущность моя была двояка. С одной стороны, я являлся демоном, сгустком волшебной воли Ахурамазды, с другой — самым обычным человеком. Когда Ахурамазды не стало, — старичок выговорил последние слова с видимым трудом, — я утратил суть демона, но сохранил естество человека. Теперь я такой же, как вы, хотя и, не буду скрывать, сохранил кое-какие возможности, которыми обладал демон Рашну.
— Вот так встреча!
Скилл чувствовал себя почти что растроганным. Он был готов предаться воспоминаниям, но тут в разговор вмешался Дорнум, чье не отличающееся чрезмерной чуткостью сердце волновали не какие-то там пустые воспоминания, а осязаемый блеск золота.
— Меня зовут Дорнум, я родом из Согда, по занятию своему — разбойник.
Рашну улыбнулся:
— Это я уже понял. А кто мой третий гость?
Скиф склонил голову.
— Мое имя Гартикс, я — скиф, сородич вот этого человека. — Гартикс кивнул на Скилла. — Он может подтвердить. Я живу тем, что воюю за того, кто мне платит.
— Наемник? — уточнил Рашну.
— Да.
— Отлично! — Бывший демон оживленно потер сухие ладошки. — Хорошая собралась компания. Хорошая для того, чтоб провернуть какое-нибудь дерзкое дельце. Как вы на это смотрите?
— Ну, дело у нас общее. Насколько я понял из разговора между тобой и этим разбойником, — Рашну кивнул в сторону Дорнума, — вы хотели бы вернуть то, что забрал у тебя наместник.
— Да, — не стал спорить Скилл.
— И поквитаться, насколько это возможно, за обиду.
Скилл подтвердил и это. Рашну удовлетворенно кивнул.
— Теперь я хотел бы узнать, что нужно Гартиксу.
— Я хочу, — скиф сделал небольшую, но осязаемую паузу, — помочь ему. — Он указал глазами на Скилла. — Пусть он отвержен всеми нами, его сородичами, но он честно выиграл состязание, я свидетель тому. Он стрелял так, как не стрелял еще ни один человек, и заслужил свою награду. Я не позволю, чтобы какой-то мерзавец издевался над моим соплеменником!
— Мотив ясен. — Рашну вновь потер ладошка о ладошку. — Теперь о моем предложении. Я хочу помочь вам. И поверьте, я в силах сделать это. Я помогу вам проникнуть во дворец и исполнить ваш замысел. А за оказанную услугу я хочу получить небольшое вознаграждение.
— Какое? — поинтересовался Скилл.
— Перстень с зеленым алмазом, который ты выиграл у наместника. — Тут Рашну заколебался, но все же решил быть честным до конца: — Не буду уверять вас, что он дорог мне лишь как красивая безделушка. Нет. Этот перстень некогда принадлежал Ахурамазде и наделен магической силой, коей наместник совершенно не умеет пользоваться. Я же с помощью перстня обрету могущество, правда не очень большое.
— Постой, — вмешался Дорнум. — Скилл получает своего коня и серебро, ты — перстень, а что получу я?
Согдиец сделал вид, что задумался, после чего решительно ткнул пальцем в пленивший его воображение столик.
— Мешок монет и вот это.
К общему удивлению, Рашну не стал спорить:
— Хорошо, если у меня будет перстень, ты получишь это золото. А что хочешь ты? — Старик обернулся к Гартиксу.
Тот ответил брезгливой усмешкой:
— Я — не разбойник. Я хочу помочь ему. — Скиф упорно не называл Скилла по имени. — Мне не нужно никакой награды!
— Прекрасно. — Переплетя сухие, гибкие, словно змеи, пальцы, Рашну поспешил подвести итог сказанному: — Итак, мы договорились?
— Да, — дружно подтвердили Дорнум и Гартикс, однако Скилл не дал своего согласия.
— Зачем тебе перстень? — спросил он Рашну.
— Он даст мне силу, в которой я нуждаюсь.
— Это значит, что вновь начнется борьба за власть над миром.
Тонкие губы старичка растянулись в усмешке.
— Нет. Не надо преувеличивать силу перстня. Он наделяет своего владельца лишь ограниченной силой. У меня не будет власти, сравнимой с властью бога и даже с властью земного правителя. Но я смогу вернуть себе силу и молодость.
— И это все?
— А разве этого мало?
— Нет, вполне достаточно. — Скилл сделал добрый глоток вина. — Как ты можешь помочь нам?
— Все очень просто. Я знаю, где находится перстень, я знаю, где находится лук, я знаю, где находится конь. Если вас интересует серебро, я знаю, где казна. С помощью магических чар я перемещу вас прямо в спальные покои наместника. Вам нужно будет забрать у него перстень, после чего вы отдадите его мне, а я перенесу вас, куда вы пожелаете — либо в казну, либо в конюшню, либо в оружейную комнату, где хранится лук.
— Но ведь во дворце после первой кражи поднимется тревога, — напомнил Скилл. — Мы не сможем проникнуть туда вновь.
— А это и не требуется. Вы сделаете все за один раз.
— Но ведь мы должны будем отдать тебе кольцо.
— Это несложно, и для этого вовсе не требуется покидать дворец. Вы повернете камень и назовете мое имя. Перстень сам найдет нового хозяина. После чего я немедленно перенесу тебя в конюшню, а затем заберу вас вместе с конем, и вы окажетесь за пределами дворца. Все очень просто.
— Твоими бы устами да мед пить! — желчно воскликнул Дорнум. — Если все так просто, почему ты сам не украдешь этот чертов перстень?!
— Я стар, во мне нет прежней ловкости. Чтобы исполнить это дело, нужны сильные руки и быстрые молодые ноги.
— Он прав, — согласился Скилл. — Но есть одна загвоздка. Мы сильно рискуем, доверяя тебе. А если твой план не удастся?
— Все будет, как я сказал. Я обещаю! — горячо воскликнул Рашну, несколько уязвленный словами Скилла.
— А все же? Кроме того, я не слишком уверенно чувствую себя без моего коня и лука. Давай поступим так. Сначала ты переправишь меня во дворец одного, и я заберу лук и коня, а потом мы все вместе отнимем у наместника перстень, а заодно честно поделим его казну.
— На две равные части! — захохотал Дорнум. — Одну — нам, а вторую — тоже нам!
— Оно глупое.
— Почему? — рассердился Дорнум. — Ты смотри, старик…
Рашну посмотрел в глаза разбойнику, и тот осекся.
— Я могу сделать то, о чем ты просишь, но посуди сам: если ты украдешь коня, его сразу хватятся. Наместник пошлет воинов на его поиски, а охрану дворца утроят. Вам будет нелегко пробраться в него во второй раз. Так что я отговариваю вас от этого замысла вовсе не из опасения, что вы обманете меня и не принесете перстень. Просто может случиться так, что вы не сумеете исполнить свой замысел. Вас схватят. А если это случится, значит, полетит с плеч и моя голова.
Скилл задумчиво хмыкнул. Доводы Рашну были разумны.
— Хорошо, оставим затею с конем. Но я хотел бы получить мой лук. Он действительно нужен мне. Если он будет со мной, я ручаюсь за успех нашей затеи.
Рашну посмотрел на Скилла. Взгляд его был испытующ.
— Ладно, — сказал он, — будь по-твоему. Я отправлю тебя прямо сейчас, если ты, конечно, не трусишь.
Скилл не стал изображать из себя оскорбленного, потому что ему и впрямь стало слегка не по себе от одной мысли, что через мгновение он может очутиться во дворце, откуда его с таким позором выдворили, настоятельно посоветовав более не возвращаться. Но он не был трусом и мог доказать это на деле.
— Я готов, — сказал он. — Только мне нужен меч.
— Там, где ты окажешься, полным-полно оружия. Ты сможешь выбрать себе любое, какое придется по сердцу.
— Тогда отправляй! — велел Скилл.
— Закрой глаза, — велел он. — Когда ты откроешь их вновь, то будешь на месте.
Скилл повиновался. Он медленно сомкнул веки и очень быстро открыл их вновь.
Золотой стол и сверкающий самоцветами потолок исчезли. Скифа окружало оружие — развешанное на стенах, покоящееся в стеллажах и грудами лежавшее прямо на полу. «Оружейная зала», — догадался Скилл. В этот миг в голове его возник вкрадчивый голосок Рашну.
«Ищи быстрее, — посоветовал он. — Сюда могут войти, и тогда тебе несдобровать. Возвращение требует концентрации и времени».
Ищи! Да чего там было искать! Даже в этом скоплении оружия Скилл мгновенно разглядел свой лук, он почувствовал его сердцем. Лук лежал в куче своих собратьев, рядом валялись колчаны со стрелами, среди которых глаза скифа узрели знакомый, окованный серебряными бляхами.
«Уже нашел», — сообщил он, хватая лук и колчан.
«Тогда закрой глаза», — велел голосок.
«Хорошо», — ответил Скилл, но глаза не закрыл. Ему было любопытно, как это Рашну будет перемешать его через стены.
«Закрой глаза, дурак! — рассерженно взвизгнул голосок. — Я не могу вести тебя через пространство с открытыми глазами. Ты умрешь!»
За дверью, ведшей в коридор, послышались чьи-то голоса. Скилл поспешно закрыл глаза.
«Можешь открывать».
Скилл опасливо приоткрыл веки. Он еще не до конца уверовал в происшедшее, ему приходилось быть свидетелем и более впечатляющих мистификаций. Но все оказалось в порядке. Он восседал на своей бархатной подушке, Дорнум с Гартиксом со смехом хлопали его по плечам, а руки Скилла держали лук и колчан. Все было просто прекрасно. Обратив взор на улыбающегося Рашну, Скилл сказал ему:
— Мы идем во дворец завтра же!
К походу во дворец троица готовилась тщательно. Все как следует выспались, скифы проверили надежность луков, Дорнум отточил свой верный нож. Потом заговорщики перекусили и внимательно выслушали наставления Рашну.
— Итак, сначала перстень. Я не смогу перенести вас прямо в спальные покои наместника, магическая сила перстня помешает этому. Но вы окажетесь рядом с ними — в небольшом коридорчике, отделяющем спальню властителя от спален его жен. Там денно и нощно стоят два стража. Вы должны убить их, и сделать это по возможности тихо, в противном случае вам придется туго. Вы свяжете наместника, отберете у него перстень и отдадите мне. Сразу после этого я отправлю каждого из вас туда, куда он пожелает, — за конем, в сокровищницу или в постель к самой красивой из девок. — Рашну тоненько засмеялся. — Как только вы получите искомое, я вытащу вас в эту комнату. Ну вот, кажется, и все.
Заговорщики переглянулись. В душе каждого таилась тревога, но отступать было поздно.
— Начинай, — сказал Скилл.
— Закройте глаза.
Трое дружно исполнили приказание.
«Можете открыть».
Повинуясь знакомому голоску, Скилл поднял веки и едва успел увернуться от падающего на его голову меча. Наверно, охранявшие покои наместника стражники были изумлены, но, надо отдать им должное, с изумлением своим справились быстро. А будь они попроворнее хоть на долю мига — и Скилл непременно лишился бы головы. Выхватив из ножен меч, он отбил повторный удар и контратаковал, но хорошим фехтовальщиком кочевник никогда не был, и потому воин без особого труда парировал его выпад. Чуть поодаль сцепилась вторая пара. Дорнум, используя всю мощь своих рук, препятствовал нанести удар второму часовому, который что есть сил вырывался из объятий согдийца с явным желанием расчленить на части оборванца, осмелившегося проникнуть в святую святых дворца. К счастью для заговорщиков, оказавшийся чуть поодаль Гартикс был скор на руку. Два быстрых движения — и он послал стрелу точнехонько в шею воина, с которым боролся Дорнум. Следующая стрела вонзилась в спину второму часовому, с такой силой швырнув его тело на Скилла, что тот не устоял на ногах.
— Проклятие! Нашумели! — Скилл не без труда выбрался из-под грузного трупа, подхватил вылетевший из его руки меч и приказал: — Давайте быстрее, пока они не опомнились!
Все трое бросились к дверям и, распахнув их, ворвались в опочивальню наместника. Разбуженный криками и лязганьем мечей, тот был на ногах. Став за кроватью, на которой тщетно пыталась спрятаться под покрывалом истерично визжащая наложница, наместник проделывал какие-то манипуляции с перстнем, очевидно намереваясь пустить в ход его колдовские чары. Камень испускал интенсивный зеленый свет, казавшийся мертвенным в полумраке, царившем в опочивальне.
— Хватай его!
Скилл устремился вперед с намерением скрутить наместника, однако Гартикс решил действовать по-своему и поднял лук. В тот же миг камень ярко вспыхнул, и стрела, почти уже достигшая цели, отвернула в сторону и метнулась к Скиллу. Если бы не его кошачья реакция, лежать бы сейчас недавнему земледельцу с пробитой насквозь шеей. Но Скилл успел броситься на пол, и стрела, пролетев над ним, угодила точно в окно, наполнив опочивальню звоном битого стекла.
— Не стреляй!
С этим криком Скилл вскочил с пола и бросился на наместника. Тот проделал очередную манипуляцию с камнем, и Скилл ощутил, как на его пути встала упругая горячая стена. Впечатление было такое, словно он угодил в свежесваренный густой кисель. Преодолевая сопротивление колдовских чар, скиф стал медленно продвигаться вперед. Каждое движение давалось с трудом, огненная масса жгла кожу, комкала дыхание. Еще миг — и он встал, беспомощно хватая ртом воздух. К счастью для Скилла, наместник сумел воздвигнуть стену лишь против него, и потому Дорнум, подобравшийся с другой стороны, без особого труда скрутил неумелого чародея. Как только это случилось, стена моментально исчезла. Жадно хватая ртом воздух, Скилл подскочил к барахтающемуся в могучих объятиях разбойника владыке Бактры.
— Ах ты, сволочь! Ты едва не убил меня! — Как следует размахнувшись, Скилл влепил наместнику увесистую затрещину. За ней последовала вторая, столь же смачная, сопровожденная комментарием: — А это тебе за побои, какими наградили меня твои люди.
Скилл намеревался продолжить экзекуцию, но крик стоявшего у двери Гартикса отвлек его от столь приятного занятия:
— Поспешите! Я слышу топот ног!
— Держи наместника крепче! — крикнул Скилл согдийцу, а сам, стиснув от напряжения зубы, принялся сдирать с пальца вельможи накрепко вросший в плоть перстень. Тот не поддавался, к тому же в самый ответственный момент наложница, до этого ограничивавшая свое участие в событиях лишь воплями, вдруг решилась прийти на помощь владыке Бактры и, скатившись с кровати, впилась зубами в ногу Скилла. Взвыв от боли, тот пнул ее и дернул перстень с такой силой, что едва не оторвал наместнику палец. Но проклятое кольцо так и не слезло. Мало того, оно вновь начало светиться, очевидно, бактриец пытался использовать его магические чары. Тут Скилл рассердился не на шутку:
— Ах, ты так! Тогда получай!
Выхватив из-за пояса нож, скиф не глядя рубанул им по пальцам наместника. Тот закричал и обмяк. Тогда Скилл положил безвольную руку бактрийца на край кровати и метким ударом отсек палец с перстнем. Подобрав добычу, он крикнул Дорнуму, все еще державшему наместника в своих могучих лапах:
— Бросай его! Он больше нам не нужен!
Едва разбойник отшвырнул грузное тело владыки Бактры на кровать, как двери с треском разлетелись и в опочивальню ворвались воины с факелами в руках. Не мешкая ни мгновения, Скилл швырнул палец с перстнем Дорнуму:
— Передай его Рашну!
После этого он выхватил из колчана стрелу, лишь на долю мгновения отстав с выстрелом от Гартикса. Двое из вбежавших рухнули на пол, обливаясь кровью. Остальные исторгли яростный крик и в тот же миг потеряли еще двух товарищей, благо из темноты было очень удобно стрелять в освещенные светом факелов фигуры стражников. Лишь после этого воины наместника бросились вперед. Скилл, успевший выпустить третью стрелу, был вынужден отбросить лук и взяться за меч. Вместе с отступившим от дверей Гартиксом он с огромным трудом сдерживал натиск превосходящих числом врагов.
— Быстрее, Дорнум, иначе нам крышка!
Эта фраза стоила Скиллу болезненной раны в левую руку, до которой дотянулся мечом один из телохранителей наместника. И в этот миг в голове скифа возник знакомый голосок:
«Все в порядке. Я получил перстень и готов переместить вас. Закройте глаза…»
Какое там «закройте глаза»! Скилл едва успевал отмахиваться мечом от тянущихся к нему со всех сторон клинков.
«Закройте!» — настойчиво требовал Рашну.
Скилл ответил голоску грязной руганью, и голос старика пропал. Скифы продолжали сражаться, но стало ясно, что враги не собираются убивать их. Командовавшему стражниками офицеру непременно нужно было дознаться, каким образом негодяи проникли во дворец. Один из воинов умелым ударом отбил в сторону клинок Скилла и прыжком сбил его с ног. Скилл попытался подняться, но на помощь его противнику пришли еще несколько телохранителей, и он оказался придавлен грудой массивных, облаченных в доспехи тел. Потом ему заломили за спину руки и, грубо пиная, заставили подняться. Гартикса постигла та же участь. Пока схваченные под руки пленники обменивались угрюмыми взглядами, офицер не без труда привел в сознание наместника. Очнувшись, тот схватился рукою за палец, на котором должно было находиться кольцо, и завопил от боли, едва вновь не лишившись чувств. Постанывая, он приказал:
— Сюда этих мерзавцев!
Приказание было без промедления исполнено. Оглядев помятых, перемазанных своей и чужой кровью скифов, наместник процедил:
— Знакомые лица! Подумать только, все победители состязания! Не хватает только моего Лучшего стрелка. А ну-ка, позовите его, позовите Сална! Я хочу, чтобы он порадовался вместе со мной.
— Это невозможно, — ответил офицер. — Салн спешил на помощь своему господину, и один из этих людей убил его.
Известие о смерти любимца вызвало у наместника ярость.
— Мерзавцы! Ну ничего, они заплатят мне за это! Мой перстень! — Наместник схватился за раненую руку и простонал: — Мой палец! Где он?
— Сейчас найдем! — засуетился офицер. — Эти негодяи не могли далеко спрятать его. Обыскать их!
Грубые руки ощупали Скилла с головы до самых пят, исследовав даже самые интимные места. Досмотр сопровождался увесистыми оплеухами, от которых у кочевника загудела голова.
— Ничего нет! — воскликнул один из воинов, обыскивавших Скилла.
— У этого тоже ничего, — добавил один из тех, что обыскивал Гартикса.
— Сейчас найдем. — Офицер явно занервничал, лицо его приняло меловой оттенок, отчетливо различимый даже при тусклом свете факелов. — Они, верно, бросили пальчик его сиятельства где-нибудь здесь. Ищите! — прикрикнул он на застывших столбами воинов. Те принялись обшаривать опочивальню, разгоняя темноту факелами.
Поиски прервала наложница, в самом начале схватки забившаяся под кровать и лишь сейчас осмелившаяся подать голос:
— Он остался у третьего разбойника.
— Да! — встрепенулся наместник. — Их определенно было трое. Один стоял у двери, другой, вот этот мерзавец, — приблизившись к Скиллу, наместник что есть сил ткнул его здоровой рукой в зубы, — резал мне палец. Но ведь кто-то еще держал меня. Это и был третий.
— Такой здоровый малый, — вставила наложница, которой стыд мешал покинуть убежище, явив себя нескромным взорам мужчин.
— Немедленно найдите его! — заревел владыка Бактры.
Воины с утроенным рвением бросились исполнять приказ наместника. Однако поиски их оказались безрезультатны. Выслушав несколько наивных предположений, вроде того: а не могли он выпрыгнуть в окно? — это с высоты в пятьдесят локтей! — наместник подступил к Скиллу:
— Говори, где он!
Скилл улыбнулся разбитыми губами:
— Его больше нет.
— Я заставлю тебя признаться! Сделайте его разговорчивым!
Повинуясь приказу наместника, воины начали избивать Скилла. Сначала они орудовали кулаками, потом, сбив пленника на пол, стали топтать его. Очень скоро экзекуторы вошли в раж, и Скилл понял, что еще немного — и его забьют до смерти.
— Хорошо! — заорал он, катаясь по полу и стараясь прикрыть руками голову. — Хорошо, я все скажу!
— Так-то лучше! — Воины подхватили скифа под руки — и поставили перед наместником. — Говори.
— Мы… — Скилл замялся, после чего решительно выпалил: — Мы проникли во дворец через окно!
— Ложь! — Наместник побагровел от гнева. — Сами вы не могли это сделать. А значит, кто-то помог вам. Кто?!
Скилл не ответил, и тогда повелитель Бактры кивнул воинам:
— Продолжайте.
На Скилла обрушился новый град ударов. Крепкие кулаки телохранителей работали столь основательно, словно взбивали сдобное тесто.
— Хорошо, я скажу! — Скилл прокричал эти слова, потому что в противном случае уже не смог бы вообще произнести их. Он прекрасно понимал, что, в конце концов, их заставят сознаться — у наместника, вне всякого сомнения, имелись приспособления, помогающие развязать язык, но нужно было выиграть время, чтобы Рашну и Дорнум сумели скрыться.
Воины оставили Скилла в покое. Покачиваясь, словно пьяный, скиф одарил своих мучителей идиотской улыбкой и пробормотал:
— А ничего я вам не скажу!
После этого он кулем рухнул на пол. Это должно было выглядеть как самый настоящий обморок, по крайней мере, Скилл надеялся, что со стороны все именно так и выглядело. В противном случае его могли забить до смерти. Но, верно, он сыграл свою роль хорошо, потому что наместник заорал:
— Этот готов!! Обработайте-ка второго!
Стражники принялись избивать Гартикса. Тот сносил побои молча, гордый скиф был готов скорее умереть, нежели заговорить. Это было глупо, ибо умирать подобным образом — непозволительная роскошь, Скилл имел в запасе немало способов красиво и с пользой покинуть этот мир. Потому едва Гартикс рухнул на пол, Скилл поспешил прийти в себя. Избитое тело болело, но он вскочил на ноги, словно кошка, переполошив телохранителей, которые гурьбой бросились на него.
— Хорошо! — завопил Скилл, без особого успеха увертываясь от их кулаков. — Я готов сказать правду! Только не бейте меня и этого парня! Не бейте!!!
— Ладно, оставьте его в покое. — Наместник, успевший перетянуть изуродованную руку полотняным платком, подошел к Скиллу. — Говори, но на этот раз без шуток, иначе тебе придется пожалеть о том, что ты вообще появился на свет.
Скиф хотел было сказать, что он жалеет об этом с самого дня своего рождения, но вовремя передумал, так как подобная выходка могла обойтись дороже, чем выбитый зуб.
— Нас провел сюда один из твоих слуг! — выпалил Скилл.
Наместник яростно фыркнул:
— Я так и знал. Кто именно?!
— Его зовут… — Скилл намеренно сделал паузу, необходимую для пущего эффекта. — Его зовут Бомерс!
— Лжешь! — рявкнул наместник. Очевидно, репутация Бомерса была слишком высока, чтоб его господин мог поверить в подобный навет.
Не дожидаясь, пока его начнут дубасить вновь, скиф поспешно завопил:
— А ты спроси у него! Спроси, не знает ли он человека по имени Скилл, который спас ему жизнь, вырвав из рук разбойников. Спроси, не обещал ли он этому человеку свою помощь! Спроси, какую награду обещал ему этот человек, если он поможет ему завладеть перстнем!
— М-да? — Уверенность наместника была поколеблена. В конце концов, слуги время от времени предают своих хозяев. Истина старая, как мир. Ни один властелин не может быть уверен, что станет здесь исключением. Все еще тая недоверие, наместник спросил: — А куда ты дел перстень?
— Я отдал его Бомерсу, который и был тем третьим, что держал тебя. Когда сюда ворвались твои люди, Бомерс сумел сбежать. Ведь он знает во дворце каждую щелочку. Или я ошибаюсь?
— Нет, — прошептал наместник. — Тут ты прав. Бомерс и впрямь знает дворец как свои пять пальцев.
— Тогда допроси его! И поспеши, иначе он воспользуется силой твоего перстня!
Скилл лишь кивнул. Он выиграл время, и это было главное. Если Рашну не хотел иметь дело со всем войском наместника, он должен найти способ помочь своим сообщникам.
— Бросьте их в темницу! — приказал наместник, указывая на скифов. — И приставьте надежную охрану! Эти парни чрезмерно прытки, как бы у них не возникло желание оставить дворец, не попрощавшись с его хозяином! — Наместник хрипло расхохотался над собственной шуткой. Потом лицо его страшно оскалилось. Приблизившись вплотную к Скиллу, он процедил: — А заодно приготовьте дыбу и жаровню. Я хочу получить удовлетворение за ту боль, которую испытал.
При этих словах душу Скилла посетило гаденькое чувство, с каким он и очутился в темнице. То был каменный мешок, свод которого оказался столь низок, что человек не мог разогнуться здесь в полный рост. Впрочем, этого все равно не позволила бы сделать короткая, прикрепленная к стене цепь, на которую были посажены пленники. Попрощавшись со скифами увесистыми затрещинами, воины удалились, пообещав:
— Ждите. Скоро палач раскалит жаровню, и тогда вы согреетесь.
Обещание было весьма кстати, так как в каменном мешке царила лютая стужа. Очень скоро Скилл, прекрасно переносивший жару, но ненавидевший холод, продрог до костей.
— Холодно, — пробормотал он, обращаясь к невидимому в темноте соплеменнику.
— Да, — отозвался тот и после небольшой паузы поинтересовался: — Зачем ты наплел про этого… Как его…
— Бомерса? — подсказал Скилл.
— Точно, Бомерса. Ведь его ждут большие неприятности.
— Он не из тех, кто заслуживает сочувствия. Порядочный подонок, насколько я сумел его узнать. Впрочем, он не сделал мне ничего плохого… — Скилл слегка запутался в своих рассуждениях и оттого рассердился. — А, какая к дэву разница! Допрашивая Бомерса, они оставят нас на время в покое. А если нам что-то и нужно, так это выиграть время!
— И ради этого можно оклеветать невинного?
— Можно, — подумав, ответил Скилл. — Можно, если это не твой друг, если это не слабая женщина и не ребенок. Мужчина должен быть достаточно сильным, чтобы выпутаться из любой, пусть даже самой неприятной ситуации.
Он замолчал. Безмолвствовал и Гартикс. Потом тот спросил:
— Нас ждет смерть?
— Возможно, — почти беззаботно ответил Скилл. — И далеко не самая быстрая и красивая. Но может быть, и не ждет.
— Ты надеешься выбраться отсюда? — Судя по голосу, Гартикс недоверчиво хмыкнул.
— Конечно. Ведь не хочет же Рашну составить нам компанию. И куда он только подевался?
«Я здесь», — отозвался голосок, словно ожидавший, когда его позовут.
«Где ты был?»
«Я все время был с вами».
«Ты получил кольцо?»
«Да, оно у меня».
«В таком случае немедленно вытаскивай нас отсюда».
«Закройте глаза…» — завел свою обычную песню голосок.
«Эй-эй, приятель! — счел нужным вмешаться Скилл. — Все не так просто».
«Есть одна небольшая проблема. Мы прикованы цепью к стене».
«М-да, — задумчиво промямлил голосок. — Это создает определенные трудности с вашим перемещением. Но ничего, сейчас я переговорю с вашим третьим приятелем. Возможно, он согласится помочь вам».
«Что значит: возможно?!» — возмутился Скилл.
«Дело в том, что в этот самый миг он пытается распилить на части золотой столик, который получил в обмен на кольцо. Подозреваю, он может отказаться, но я все же попытаюсь переговорить с ним».
— Проклятие! Чертов Дорнум! — выругался Скилл, что, однако, не принесло ему облегчения, и уставился в темноту.
Потянулись томительные мгновения ожидания. Когда уже пленники начали опасаться, что им придется встретить свой конец в пыточных застенках правителя Бактры, темницу озарило пламя, столь яркое, что скифы невольно зажмурились. Потом раздалась ругань Дорнума, не соизмерившего высоты свода и свой рост и пребольно стукнувшегося о потолок. Пленники дружно рассмеялись.
— Дружище, ты не бросил нас в беде! — воскликнул Скилл, в это мгновение почти любя немного неловкого, с щербатой улыбкой парня, с каким его свела судьба у одной затерянной в степях деревушки.
— Есть такое слово — совесть, — проворчал в ответ Дорнум. — Ладно, давайте-ка займемся вашими оковами. — С этими словами разбойник вручил пленникам по пилке из закаленной стали, а сам сел между ними, держа факел. — Давайте пошевеливайтесь!
Скифы не нуждались в уговорах. В любой момент обман мог раскрыться, и тогда следовало ожидать визита незваных гостей с вескими аргументами, именуемыми дыбой и кнутом. В тишину темницы ворвался негромкий скрежет металла о металл, от которого по коже бежали мурашки. Пленники работали так, что пот градом катил с их лиц, но Дорнум все равно поторапливал их. Его явно волновала перспектива возможного расставания с вожделенным столиком, который уже был у него в руках.
— Давайте! Давайте! — то и дело бормотал он, чем вызывал ворчание скифов.
— Тебе легко говорить «давайте»! Ты небось наслаждался созерцанием своего сокровища, когда нас тут пинали ногами. — Это Гартикс.
— И ты наверняка успел набить брюхо, а у нас его сводит от голода! — Это Скилл.
— Работайте, умники! — в ответ подгонял их Дорнум. — Пошевеливайтесь, и вы будете иметь все, что вашей душе угодно, — и жратву, и золото, и луки, и коней. Наш приятель, похоже, с помощью перстня обретает большую власть.
Последнее замечание разбойника слегка встревожило Скилла, который и раньше подозревал, что перстень далеко не столь безобиден, как это пытался представить Рашну. Если какой-то недоумок в чине наместника научился использовать его силу, то можно было только вообразить, какие возможности открывает перстень перед знакомым с магическими премудростями бывшим демоном. Мысль о перстне и той мощи, какой наделял он своего обладателя, подстегнула Скилла. Он пилил с такой быстротой, что стальное полотно накалилось от трения, окрасившись малиновым цветом. Гартикс заметно отставал от товарища, несмотря на то что Дорнум время от времени помогал ему.
Все! Звено цепи со звоном разлетелось надвое. Скилл бросил пилку на пол и с наслаждением потер затекшую руку. И в этот миг снаружи донесся подозрительный шум. Раздался скрежет запора, и дверь начала открываться. Прыгнув к Дорнуму, Скилл выхватил из его рук факел и швырнул его прямо в людей, с изумленными лицами застывших на пороге. Факел угодил в грудь одному из них — кажется, это был наместник. Огненные искры скользнули по дорогим одеждам, моментально воспламенив их. Человек с воплем бросился прочь, остальные устремились за ним, пытаясь погасить огонь. Темница погрузилась в первозданную тьму. Следовало спешить, ибо замешательство врагов не могло быть долгим.
— Уходим! — заорал Скилл.
— Но как же Гартикс? — заволновался Дорнум.
— Уходите, — отозвался скиф. — Вам незачем погибать из-за меня.
— Мы вытащим его! — крикнул Скилл и обратился к Рашну: «Вытаскивай нас, приятель!»
«Закройте глаза…» — неторопливо, со вкусом вымолвил голосок.
«Уже! — рявкнул Скилл. Из коридора доносился топот приближающихся ног. — Быстрее!»
«Готово», — произнес голосок.
Скилл, намеревавшийся еще раз пообещать соплеменнику выручить его, осекся на полуслове и открыл глаза. Он находился в громадной, отливающей чистым золотом зале прямо перед троном, на котором восседал гигантского роста мужчина, облаченный в царские одежды и алый плащ. Властное лицо его показалось Скиллу смутно знакомым. Присмотревшись, он узнал в гиганте Рашну. Тот победоносно улыбался, а когда заговорил, голос его был подобен грому:
— Ну вот все и стало на свое место. Отныне власть в этом мире принадлежит мне, и я готов исполнить любое ваше пожелание, друзья. Что вы хотите?!
— Для начала бокал вина. — Скилл в полнейшем изнеможении опустился на дышащий холодом золотой пол. — И придумай, будь так любезен, как нам вытащить Гартикса.
Скилл еще не закончил речь, когда перед его глазами появился золотой кубок, до краев наполненный вином. Он осушил кубок до дна и в тот же миг лишился чувств…
Первым ощущением была невыразимая горечь во рту. Сглотнув вязкий комок, скиф приподнял голову и осмотрелся. Он находился в небольшой уютной комнатке, посреди которой стоял до боли знакомый золотой столик, слегка изуродованный стараниями Дорнума. За ним восседали сам владелец столика и Гартикс. Увидев последнего, Скилл вознамерился приветствовать его, но из пересохшей глотки вырвалось лишь слабое мычание, привлекшее, однако, к себе внимание приятелей.
— Ну наконец-то ты очнулся! — С этими словами Гартикс и Дорнум помогли Скиллу подняться и, усадив его за стол, поднесли кубок с вином. Тот осушил его до дна, и, как и следовало ожидать, ему сразу же полегчало.
— Что со мной было?
— Кто знает! — Дорнум пожал своими могучими плечами. — Ты просто-напросто свалился с копыт, и все.
— А как ты очутился здесь? — Этот вопрос адресовался Гартиксу.
— Наш приятель старичок вытащил его. Только он уже совсем не старичок!
— Я видел, — пробормотал Скилл.
Гартикс счастливо улыбнулся:
— Я обязан этому человеку. Он подоспел на помощь вовремя. Представь только себе! Только-только эти мерзавцы вознамерились поджарить меня на раскаленной решетке, как вдруг объявился какой-то громадный тип! Он вышел прямо из стены и, не говоря ни слова, снес головы двум стражникам, которые держали мою цепь. Потом он схватил меня, словно котенка, за шкирку — и вот я здесь.
— Я рад, что ты спасся! — сказал Скилл.
— А уж как я рад! Это все Рашну!
— А где, кстати, наш друг? — Скилл усмехнулся. — Нет, насколько я понимаю, уже не друг, а покровитель!
— По-моему, он затевает небольшой государственный переворот, — сообщил Дорнум, нежно поглаживая ладонью золотую поверхность стола. — Он велел позвать его, как только ты придешь в себя.
— Я уже здесь! — С этими словами Рашну возник перед друзьями. Он стал еще более огромен, и от властного лица его исходило зеленоватое сияние. Рашну внимательно оглядел Скилла и изобразил улыбку. — Ты очнулся, я очень рад. Вы все нужны мне. Пойдемте!
Делая громадные шаги, он вышел из комнаты. Друзьям не оставалось ничего иного, как последовать за ним. Миновав бесконечные коридоры, они вышли из дворца, в который превратился дом Рашну, и уселись на подведенных слугами коней.
— Пришла пора навестить вашего обидчика! — провозгласил обладатель волшебного перстня.
— Не проще ли перенестись во дворец с помощью магических чар? — заикнулся было Дорнум, но Рашну резко оборвал его:
— Покуда достаточно чудес! Мы будем действовать как самые обычные люди. Время продемонстрировать миру всю мощь перстня еще не пришло!
Рашну тронул за уздцы своего великолепного вороного жеребца, понукая того устремиться вперед. Скилл и его товарищи поскакали за чародеем. Вслед за ними неслась кавалькада невесть откуда взявшихся, до зубов вооруженных всадников. Всадники эти были облачены в тёмные одежды, и, судя по лицам, они прибыли с Востока.
Обычно людные, ныне улочки Бактры оказались пусты. Народ, завидев вооруженных конников, в страхе прятался за оградами домов, лишь возле майдана всадникам преградил дорогу небольшой отряд воинов. Очевидно, эти воины собирали дань с торговцев, разбежавшихся при появлении воинства Рашну, и теперь они намеревались выяснить, с кем имеют дело. Бывший демон не стал размениваться на пустые разговоры. Он махнул рукой, указывая на воинов. Повинуясь этому приказу, часть всадников обогнала своего предводителя и следовавших за ним Скилла, Дорнума и Гартикса и в мгновение ока изрубила слуг наместника мечами. Те даже не успели толком сообразить, что происходит, и через миг лежали в лужах собственной крови, щедро испятнавшей сухую землю. Рашну вновь махнул рукой, и кавалькада устремилась дальше — к дворцу наместника.
Здесь уже знали о появлении в городе неведомых врагов и успели подготовиться к отпору. Из-за ограды, укрывавшей дворец, полетели стрелы. Рашну остановил коня, то же самое проделали Скилл и его друзья, однако прочие всадники устремились вперед. Стрелы, направленные в них, летели густой тучей, но ни один из воинов Рашну так и не вывалился из седла. Отворив кованые ворота, они ворвались в дворцовый сад и принялись рубить разбегающихся во все стороны стражников наместника.
— Недурно, не правда ли, друзья мои?! — Рашну с ликованием взирал на своих помощников. — С таким воинством я смогу захватить весь мир.
— Они что, неуязвимы? — спросил Скилл, с изумлением наблюдая за тем, как стрелы, направленные бактрийцами во всадников, чудесным образом минуют тех, словно бы отбитые невидимым щитом.
— Да, но до тех лишь пор, пока их защищает сила перстня. Стоит мне снять чары, и они станут смертны, подобно обычным людям. Ведь они и есть самые обычные люди. Это воины одного из кочевых племен, нанятые мной за весьма щедрую награду. Они помогут мне захватить Бактру, а потом уберутся восвояси.
— А если они не пожелают этого сделать?
Рашну улыбнулся, глаза его были холодны, словно у змеи.
— Что ж, в таком случае магия, помогавшая им, обернется против них. Я не позволю, чтобы какие-то никчемные людишки вмешивались в мои планы.
— Понятно. — Скилл натянул уздцы, заставляя нервно пляшущего коня застыть на месте. — Какую же роль ты отводишь другим никчемным людишкам, то есть нам?
— Весьма значительную, потому что вы — вовсе не никчемные людишки. Но об этом мы поговорим чуть позже. А пока давайте-ка насладимся унижением побежденных. Поверьте мне, это самое сладкое из яа-слаждений!
Стегнув коня плетью, Рашну направил его к возвышавшемуся в глубине сада дворцу.
К тому времени все было кончено. Неуязвимые кочевники, перебив часть охранявших дворец воинов, разогнали всех прочих и захватили в плен наместника и его приближенных, в числе которых Скилл признал и насмерть перепуганного Бомерса. В отличие от своих слуг первый вельможа города держался вполне достойно.
— Я подозревал, что здесь не обошлось без твоего участия, гнусный старик! — сказал он, обращаясь к Рашну.
— Как? Ты узнал меня?
— А ты думаешь, можно скрыть под дорогой одеждой черную душу?
— Ты помнишь этих людей? — спросил Рашну наместника.
— Да. Вернее, двоих из них, но третий, думаю, похож на своих друзей. Трое негодяев, слепо служащих самому великому из негодяев, какого только знал мир!
— Как много патетики! — насмешливо воскликнул чародей. — Но мне льстит, что ты признаешь меня величайшим из негодяев. И потому я буду милостив. Я не стану убивать тебя, а передам твою судьбу в руки моих друзей. Пусть они решают ее!
Наместник криво усмехнулся:
— Чего можно ожидать от трех мерзавцев, уже пытавшихся убить меня.
— Ах ты, сволочь! — Дорнум двинулся вперед с явным намерением пощекотать бывшего владыку Бактры своим верным ножом, но Скилл остановил товарища:
— Не спеши. Пусть его пока отведут в темницу, в ту самую, где сидели мы. Дорогу он покажет.
— Как скажешь. — Рашну кивнул своим воинам, и те, грубо толкая, вывели наместника из залы. Рашну устремил на Скилла давящий взгляд. — С чем связана такая нежданная милость к человеку, унизившему тебя?
— А ты не догадываешься? — вопросом на вопрос ответил Скилл.
— Нет.
— Я просто хочу растянуть удовольствие. Он испытает весь набор пыток, каким хотел подвергнуть нас. Разве не ты говорил, что наивысшее из наслаждений — видеть унижение и боль врага?!
— Унижение — да, но о боли я не думал, — медленно вымолвил Рашну. — Ты хорошо придумал, скиф!
— Смотря о чем.
— Твои сомнения понятны. Но я веду честную игру, и вы, трое, могли бы принять участие в ней. Я думаю, сейчас самое время обсудить условия нашего сотрудничества. Пойдемте в сад, там нет посторонних ушей.
Выбрав персиковое дерево, росшее поодаль от остальных, Рашну уселся под ним, предварительно расстелив на траве свой роскошный плащ. Скифы и согдиец последовали его примеру.
— Итак, сначала о том, чего я добиваюсь, — без обиняков начал Рашну. — Вы полагаете, что я стремлюсь к власти над миром. — Хотя никто из собеседников не собирался возражать, бывший демон поспешил упредить их: — Не спорьте со мной, вы наверняка так считаете! Особенно сейчас, когда сумели в полной мере оценить силу перстня. Да, это очень могущественный перстень, дающий своему хозяину великую власть. Насколько я знаю, зеленый алмаз, вставленный в него и являющийся сосредоточением магической силы, был изготовлен самим Ариманом. Бог тьмы умел создавать камни, которые недоступны творению природы. Именно эти камни содержат в себе великую мощь, заключающую частицу могущества самого бога. Вот Аримана сейчас нет, но этот камень, — Рашну ласково погладил свой перстень, и алмаз зеленовато запульсировал от прикосновения, — несет частицу его сути.
— Злобной сути, — прибавил Скилл.
— Необязательно. Хотя камень создан Ариманом, им в равной степени пользовался и Ахурамазда, творивший, как известно, лишь добро. Любая сила должна заключать в себе оба начала — и добро, и зло. Она не может быть односторонней. Односторонность разрушает и ведет к смерти. Необходимо противостояние, лишь это гарантирует истинное могущество.
— Но ты используешь лишь злую суть магической силы! — настаивал на своём Скилл.
— С чего ты взял? — Рашну удивился, как показалось изгою скифу, искренне. — Если я и наказал наместника, то это вовсе не означает, что я творю несправедливость и зло. Наместник отнюдь не был воплощением справедливости и добра. Полагаю, ты согласишься с этим.
— С этим — да.
— Но я не сделал более ничего дурного, и замыслы мои, поверь, чисты и благородны. Я хочу создать мир, в котором будут счастливы все. И для этого я хочу привлечь вас на свою сторону. Мы будем строить этот мир сообща. Люди нуждаются в добре, а я нуждаюсь в вас! Я предлагаю вам присоединиться ко мне. Все мы — сильные люди, именно таким принадлежит будущее. Именно такие должны взять под свое крыло слабых и сомневающихся и увлечь их за собой к высотам совершенной жизни. Мы создадим мир, в котором лев станет щипать траву рядом с ягненком, а богатый разделит свою мошну с бедняком. Мы создадим мир, где не окажется ни слабых, ни убогих, а сильные будут существовать лишь для того, чтоб охранять справедливость. Наступит мир, где станут сыты и счастливы все. Это будет чудесный мир.
— Да, — прошептал не все понявший, но прельщенный перспективой быть сильным и творить добро Дорнум.
— А нам — мне и вам, моим друзьям, — назначено судьбой поддерживать порядок в этом мире. Ведь мы сильные?
— Сильные, — согласился Гартикс.
— А значит, имеем право на власть. Ведь она имеет привычку ускользать из слабых рук. Мы честно разделим эту власть, чтобы ни один из нас не мог воспользоваться ею в ущерб другим и во зло облагодетельствованным нами людям. Тебя, отважный скиф Гартикс, мы избираем Лучшим стрелком. Ты будешь командовать нашим войском. Войском, которое будет охранять наш мир от враждебных сил. Надеюсь, ты согласен оказать нам честь, заняв этот пост?!
— Я… — Скиф был ошеломлен нежданно свалившимся на его голову предложением. — Я… — Тут он вспомнил о Скилле и ткнул в него пальцем: — А как же он? Ведь он стреляет лучше меня!
— Мы найдем занятие и ему. А если ты сомневаешься насчет звания Лучшего стрелка, то почему бы в нашем царстве не быть сразу двум Лучшим стрелкам?!
— Да, — согласился Гартикс, хотя последний довод Рашну был не слишком убедительным.
— Тогда иди и командуй моими воинами! Я отдаю их под твое начало! Не мешкай! Нам надо спешить, у нас еще много дел!
Гартикс порывисто вскочил на ноги и побежал к дворцу, который в этот миг подвергался беспощадному разграблению дорвавшимися до обещанной добычи кочевниками.
— Теперь ты, Дорнум. — Рашну обратил свой тяжелый взор на разбойника. — Кем бы хотел стать ты?
Согдиец замялся, физиономия его расплылась в идиотской блаженной ухмылке.
— Я знаю! — воскликнул Рашну. — Так иди и владей казной. И не стесняйся, если какая-то толика золота прилипнет к твоим ладоням. К чему ложная стыдливость! Тем более, что этого золота у нас скоро будет столько, что мы сможем купаться в нем. Но поспеши, пока этот сброд не разграбил сокровищницу дворца!
— Уже бегу! — Дорнум исчез с быстротой, какой от него трудно было ожидать.
— Ну вот, теперь можно и поговорить серьезно. — Следуя старой привычке, Рашну потер ладони, теперь ставшие сильными и громадными.
— Именно. Зачем метать бисер перед свиньями, не способными оценить ни смысл твоих слов, ни глубину твоих замыслов?!
— А я, значит, исключение?
— Да, — подтвердил чародей. — Ты сумел заставить уважать себя самого Аримана и был участником великой битвы в Заоблачных горах. Тебе известны многие из тайн, сокрытые от всех прочих обитателей нашего бренного мира. Твоя воля столь сильна, что я не могу проникнуть в твое сознание, хотя без труда делаю это в отношении всех остальных. Потому я принимаю тебя как равного партнера и предлагаю разделить власть.
— Ты хочешь властвовать над всем миром? — холодно полюбопытствовал Скилл.
— Ну, может, не над всем, но над большей частью его.
— Но хватит ли у тебя сил? Ведь даже Ариман сумел подчинить лишь небольшой кусочек сущего. А его могущество было несравнимым с могуществом перстня.
— Времена изменились, — заметил Рашну. — Теперь нет Аримана и нет Ахурамазды. Исчезли многие другие боги. Создался некий вакуум власти, занять который может любой, обладающий волей и магической силой. У нас есть и воля, и сила. Почему бы нам не завладеть миром! Я предлагаю тебе стать властелином мира! Ты будешь восседать на золотом троне, а могучие в прошлом владыки великих держав, согбенноспинные и коленопреклоненные, будут подносить к твоим ногам дары.
— Унижение — это сладко, — прошептал Скилл.
— Более сладко, чем ты думаешь.
— Допустим, я соглашусь. Я стану, как ты выразился, этим самым властелином мира. А какое место ты отводишь себе?
— Я буду твоим первым советником и магом. Но власть мы, естественно, будем делить поровну.
— Почему ты сам не хочешь стать властелином?
Рашну замялся:
— Не люблю быть первым….
— Не лги! — воскликнул Скилл, чутко уловивший фальшь, прозвучавшую в голосе мага. — Просто сидящий на троне принимает помимо почестей многие удары, ты же хочешь, обладая властью, прятаться за моей спиной, используя меня в качестве марионетки, на которую будет обращена ненависть всех обитателей мира.
— Отчасти ты прав, — не стал лукавить Рашну. — Я недаром делаю это предложение именно тебе. Ты — сильный человек, ты сумеешь устоять там, где сломается любой другой.
— Спасибо за добрые слова. — Скиллу захотелось подняться и уйти. — Я не хочу быть причастным к творению мира, основанного на зле.
— Добро! Зло! — Рашну не на шутку рассердился. Глаза его сверкали, словно огненные карбункулы, перстень вновь ожил и стал изливать зеленоватый свет. — Что есть добро? Что есть зло? Суди сам!
Скилл ощутил, как неведомая сила поднимает его в воздух. Он достиг вершины самого высокого дерева, когда сила вдруг исчезла, и скиф начал камнем падать вниз. Скилл заорал и в тот же миг ощутил себя в седле. Под ним гарцевал громадных размеров вороной конь. Всхрапнув, конь устремился в сад. Он отталкивал копытами землю с такой силой, что та просто стелилась под ним. Подскакав к ограде, окружавшей сад, конь взвился на дыбы и единым прыжком перемахнул через нее, мягко опустившись на все четыре ноги. Потом он повернул свою морду к Скиллу и ликующе заржал.
— Ну как?
— Я знаю, кто ты, — прошептал Скилл, ошеломленный невиданной скачкой. — Ты злобный демон Апаоша, насылающий засуху и бурю.
— Да, я — тот самый Апаоша, ужасный и престрашный, каким меня принято считать. Я же говорил тебе, что нет ни добра, ни зла. Есть лишь то, что посередине и из чего можно вычленить и добро, и зло. Я — добрый ахур Рашну, но я же — и злой Апаоша. И это дает мне силу! А разве не дает то же самое силу и тебе?! Что стало бы с твоей силой, будь ты однозначно добр? Да ты влачил бы сейчас жалкое существование, и мир не знал бы скифа Скилла, величайшего из всех живших и живущих стрелка из лука. И разве ты не убивал людей, не нес им страдания и боль?! Да ты делал это много раз, на твоей совести столько загубленных жизней, сколькими не может похвалиться самый злобный и жестокий дэв!
— Да, я убивал, но так было нужно! Я не мог поступить иначе!
— Разве это служит оправданием?! Ты осиротил сотни детей лишь потому, что судьба назначила их отцам встать у тебя на пути. Ты сделал безутешными вдовами сотни женщин, ты заставил рыдать сотни любящих матерей.
— Я убивал лишь негодяев!
— Где грань между негодяем и героем? — звонко заржал конь. — И разве негодяй не может быть героем, а герой — негодяем?! Что ты скажешь о героях, которых воспел далекий нам грек Гомер? Они убивали, грабили, насиловали!
— Но они делали это во имя… — Скилл запнулся, не зная, что сказать.
— Во имя чего? — возликовал Апаоша. — Да они делали все это лишь во имя самих себя, они искали лишь наслаждений — славы, унижения врагов, ублажения плотской похоти и ненасытного брюха! Героя не отличает от негодяя ровным счетом ничего!
Скилл что есть сил дернул поводья, заставляя Апаошу взвиться на дыбы.
— Ты ошибаешься, они могут быть схожи между собой, но их всегда разделяет тонкая, но грань.
— Но она столь тонка, что ее едва можно заметить! — хрипел конь, прикусывая зубами удила.
— Да, это так. — Скилл отпустил поводья и засмеялся. — Мне кажется, мы договоримся.
Конь возликовал:
— Так ты принимаешь мое предложение?
— Да, — ответил Скилл. — И я уже начинаю творить добро. А потому в качестве моей первой воли я хочу освободить из заточения одного человека.
— Наместника? — всхрапнул конь, и глаза его загорелись недобрым огнем.
Скилл усмехнулся:
— Вот еще! Одного из его слуг по имени Бомерс.
— Он что, хороший человек?
— Нет, отпетый мерзавец.
— Но почему в таком случае…
Не дав Апаоше докончить, Скилл больно хлестнул его плетью по боку:
— Просто я заразился твоей философией и, творя добро, непременно уравновешиваю его злом.
Сказав это, Скилл ударил коня вновь и устремился к ожидавшему его трону.
Судьба — странная штука: она нередко возводит человека из темницы на трон, но, право, куда чаще поступает наоборот.
Скилл восседал в кресле наместника. Смотрелся он не бог весть как. Это и понятно — не было у Скилла той царственной вальяжности и значимости, что присуща владыкам. Куда более естественно он выглядел на коне с луком. Но таковы были правила игры, какие он принял и каким теперь должен следовать. За несколько недель, прошедших с того достопамятного дня, когда освобожденный из темницы Скилл стал владыкой Бактры, в жизни города произошли немалые изменения. Новая власть была беспощадной. По повелению Скилла нанятые за добытое Рашну золото кочевники потопили в крови выступления недовольных, украсив майдан десятками крестов с распятыми. Бывший кочевник ввел новые налоги и закрыл границы. Все это вызывало неприязнь бактрийцев, но было нужно для дела, и потому Скилл без особых колебаний отдавал повеления, заранее обрекающие его на ненависть подданных. Узурпаторов ничуть не смутила реакция, которую вызвал переворот у владыки Парсы, повелевавшего в числе многих прочих городов и Бактрой. Брошенные на подавление мятежа конники-массагеты оказались разбиты, а шедшие им на помощь согдийцы, поддавшись уговорам Дорнума, перешли на службу к новоявленному властелину Бактры. После этого были совершены два быстрых победоносных похода, итогом которых стало присоединение к Бактрии Согда и Арианы. Теперь набиралось войско для вторжения в самое сердце империи — в Парсу и Мидию. Еще немного, и Скилл действительно мог стать властелином мира.
Все было хорошо, и все было плохо. Начать следует с того, что власть никогда не манила Скилла, он не относился к числу сумасшедших, почитающих ее самым сладким из всего существующего на земле. Ему по душе были степной ветер и бешеная скачка на коне, опьяненном этим ветром. Власть тяготила скифа. В не меньшей степени тяготил его Рашну, оправдывавший самые худшие опасения Скилла. Маг с каждым днем становился все более заносчивым и жестоким. Он не переставая твердил о великом царстве добра, на деле же творя лишь зло.
Скилл не был столь наивен, чтобы не понимать, чем все это закончится. Три приятеля нужны Рашну лишь до поры до времени, покуда он не овладеет всеми тайнами перстня. Что будет потом, легко догадаться — вожделеющий власти не терпит соперников. Легко можно было предсказать и судьбу мира — он попадет под безраздельное владычество Рашну, если, конечно, не найдется сила, более могущественная, чем та, что заключена в перстне.
Однако Скилл сомневался в том, что подобная сила найдется. Слова, произнесенные Рашну в минуту откровенности, похоже, были правдой. С исчезновением могущественных богов власть осталась без присмотра, и теперь ею мог завладеть любой проходимец, обладающий более-менее серьезными магическими возможностями. И власти этой предстояло быть страшной, о чем Скилл знал лучше других, ибо сам был ее частью. Он немало размышлял над складывающейся ситуацией, не высказывая, однако, своих мыслей вслух. По-видимому, Рашну подозревал о настроениях Скилла, потому что не проходило ни дня, чтобы он не заводил с ним хитрых разговоров. Начинались такие беседы с ничего не значащих тем, а сводились к одному и тому же. Рашну пытался выведать, о чем думает Скилл, и страшно злился, когда это ему не удавалось. И однажды он не сумел скрыть своего раздражения.
— Я сделал для тебя так много, — сказал Рашну. — А ты таишь в своем сердце черные замыслы. Берегись, у меня может возникнуть желание убить тебя.
— У меня подобное желание уже есть, — не стал лукавить Скилл, вызвав у мага своим признанием приступ хохота.
— Славная у нас компания! — веселился Рашну. — Только и ждем, чтобы кто-то оступился, дабы тут же вцепиться ему в глотку.
— Не преувеличивай относительно нас, — сказал Скилл. — Мы, трое, в твоей власти, и ты прекрасно знаешь об этом.
— Прекрасно, что ты понимаешь это! — в тон скифу отозвался Рашну, на сем оборвав разговор.
Он по-прежнему играл свою роль отменно, бывая подчеркнуто учтив со Скиллом при посторонних и лживо любезен, когда они оставались наедине. Но порой Рашну обращался в Апаошу и издевательски хохотал, демонстрируя свою мощь Скиллу:
— Полюбуйся мною, скиф! Неужели я хуже, чем твоя полудохлая кляча? А ведь это только начало. Скоро я буду быстрее ветра и сильнее бури! Тогда никому не справиться со мною!
— Если не обломаешь себе рога прежде, — отвечал Скилл.
— Кто сможет сделать это?! Может быть, ты?!
— Может, и я.
— Ну давай, дерзай! — подзадоривал Апаоша, улетая в самое поднебесье.
По мере того как росло могущество Рашну, стремительно менялся мир. По ночам над Бактрой свирепствовали грозы, испепелявшие разрядами молний каждого, кто осмелился выйти за стены дома. Днем же стояла ужасная жара, поглощавшая влагу из арыков и речушек. Люди бежали из города, но скоро возвращались назад, потому что бежать было некуда. Власть черной магии уже выползла за пределы Бактры и распространялась все дальше. Некоторые, самые отчаянные, пытались восстать против новой власти — это их растянутые на перекладинах крестов тела украшали майдан. Другие впадали в апатию, предвестницу смерти. Ремесленники оставляли свои мастерские, купцы закрывали лавки, земледельцы забрасывали поля. Когда Скилл говорил об этом Рашну, тот лишь презрительно хмыкал. Бактра являлась для него не более чем крохотным кусочком, ничтожной частью громадной империи, которая вот-вот возникнет посредством чар, исторгнутых злосердным кудесником из зеленого алмаза.
Алмаз! Именно он был источником великих бед, обрушившихся на город и грозивших перекинуться на весь мир. Скилл все более приходил к выводу, что должен любым способом избавиться от алмаза, пусть даже такая попытка будет стоить ему жизни. Но как это сделать? Прекрасно понимая, что в алмазе кроется источник его могущества, Рашну ни на мгновение не расставался со своим перстнем, не снимая чудодейственное кольцо с руки даже в те мгновения, когда принимал ванну. Не расставался он с заветным камнем и наслаждаясь ласками наложниц, до каких обретший силу юноши старец был большой охотник. А захватить перстень силой, как некогда поступили Скилл и его приятели в отношении наместника, нечего и думать — Рашну освоил магию камня в достаточной мере, чтобы отбросить любое количество нападавших одним мановением руки. Памятуя об умении Скилла владеть луком, чародей проводил большую часть времени под защитой магического поля, пробить которую ни стрела, ни меч были не в состоянии, снимая эту защиту лишь на краткие мгновения отдыха, да и то с таким расчетом, чтобы при малейшей опасности в мгновение ока восстановить ее вновь. Одним словом, осуществить покушение на Рашну казалось невозможным. Даже боги порою были более уязвимы, чем этот самовлюбленный чародей. Впрочем, владелец чудесного перстня уже приближался к могуществу бога. А так как суть этого новоявленного бога уже сейчас выглядела ужасной, сорвать его попытку овладеть всем миром нужно было во что бы то ни стало.
Скилл поделился своими размышлениями с Дорнумом. Тот признался, что происходящее ему не по душе, он слишком любил Бактру, чтобы вот так спокойно наблюдать за ее гибелью, но был не столь категоричен в оценке намерений Рашну, не разделяя опасений Скилла.
— Покуда он выполняет свои обязательства по отношению к нам, — заметил бывший грабитель, а ныне царский казначей.
— Пройдет еще немного времени, он войдет в полную мощь и тогда свернет нам шеи.
— У меня нет оснований для подобных подозрений. — Дорнум ухмыльнулся. — А потом, мне слишком нравится моя должность, чтобы я ни с того ни с сего вдруг отказался от нее.
— Значит, ты не поможешь мне?
— Нет, тем более что у тебя все равно нет плана, как нам избавиться от нашего старичка. Но… — Дорнум понизил голос. — Я тебя не предам. И это, по-моему, самое главное.
Скиф кивнул. Это действительно было самое главное.
С Гартиксом Скилл даже не стал говорить на подобную тему. Земляк настолько заразился грандиозными планами Рашну, что попытка втянуть его в заговор против чародея была заранее обречена на провал. Единственным, кому он мог довериться, оказался Бомерс, выпущенный из темницы по повелению Скилла и полностью от него зависевший. Правда, бывший слуга наместника — отчаянный трус, но у скифа возник прелюбопытный замысел, для осуществления которого ему пригодился бы любой помощник, пусть даже такой никудышный. А замысел был неплох, хоть поначалу он показался Скиллу неисполнимым. И предельно прост.
Обретая силу, Рашну все реже сдерживал проявления гнева. Особенно доставалось слугам, выказавшим нерасторопность или другую какую провинность. В таких случаях Рашну приходил просто в неистовую ярость и незамедлительно карал бедолаг, обращая их в пепел. Делал он это нехитрым образом, направляя энергию камня на провинившегося. Из пальца, украшенного перстнем, вырывался ослепительный луч, и несчастный превращался в горсть праха. Одна из подобных сцен натолкнула Скилла на мысль, что, извергая энергию, Рашну должен непременно снять защищающие его чары если не с всего тела, то хотя бы с руки или с пальца, дабы не быть испепеленным самому. Скилл решил воспользоваться этим. Палец — не человек, но меткий стрелок может попасть и в палец и лишить Рашну дарующего силу перстня. Если, конечно, повезет. Но Скилл привык полагаться на везение. Оставалось переговорить с Бомерсом; ему отводилась роль слуги, который должен был вызвать гнев Рашну.
Как и предполагал скиф, Бомерс пришел в ужас, едва поняв, о чем его просят. Побледнев, словно кусок паросского мрамора, он на время лишился дара речи, какой, однако, вскоре обрел, начав бормотать:
— Нет! Нет! Чародей убьет меня.
— Может быть, — равнодушно заметил Скилл. — Но в противном случае тебя убью я. — Видя, что этот довод не оказал должного воздействия на трусливого слугу, скиф рассвирепел: — Слушай ты, тряпка! Если ты не поможешь мне, мы погибнем все. И я, и ты. И многие тысячи других, ни в чем не повинных людей. Разве тебе не ясно, что этот негодяй не остановится ни перед чем!
— Негодяй? — с хитрецой переспросил Бомерс. — А чем лучше ты?
— Да, я тоже убиваю людей, но счет моих жертв идет на десятки, а Рашну намерен уничтожить тысячи и тысячи. Даже жестокость кровавых владык древнего Ашшура покажется детской забавой в сравнении с тем, что будет творить Рашну!
Тут Скилл умолк, ожидая, каков будет ответ Бомерса.
— Ты знаешь, скиф, я верю тебе. — Слуга одарил Скилла пристальным взглядом. — Но буду честен — я не в силах сделать то, о чем ты меня просишь. Я не смогу, я струшу.
— У тебя не хватит решимости выплеснуть под ноги Рашну кувшин с вином? — изумился Скилл.
— Да. Я могу пообещать тебе все, что ты просишь, но в тот момент, когда придет пора действовать, я просто-напросто не смогу заставить себя сделать это. Я поставлю сосуд на стол и уйду. И ты окажешься в дураках, а мне вовсе не хотелось бы, чтобы так случилось, так как я и впрямь обязан тебе.
— Хорошо, что ты хотя бы честен.
— Я тоже считаю, что это хорошо! — подхватил Бомерс. — Но вот что я тебе посоветую. Если ты, конечно, готов принять мой совет.
— Говори, — велел Скилл.
— Я знаю человека, который поможет тебе.
— Дорнум? — Скиф покачал головой. — Он отказался.
— Не Дорнум. Я имею в виду наместника. Выпуски его из темницы и проведи в залу, где будет Рашну.
Полагаю, его появление вполне заменит опрокинутый сосуд с вином.
Скилл оживился:
— Это мысль! Но согласится ли наместник помочь мне?!
На мгновение задумавшись, Бомерс ответил:
— Он — разумный человек. Не думаю, чтобы неприязнь к тебе затмила его разум настолько, что он откажется выслушать тебя. Кроме того, наместник люто ненавидит чародея, понимая, что это именно он — а не вы трое — лишил его власти и перстня.
В словах Бомерса был резон. Отпустив его с миром, Скилл направился в темницу, где томился свергнутый властелин Бактры.
За время, проведенное в темнице, наместник оброс и одичал. В его облике не осталось ровным счетом ничего от того холеного господина, который некогда, не скрывая брезгливости, соизволил бросить перчатку лучнику Скиллу. Увидев скифа, наместник решил, что пришла его смерть, и вознамерился встретить ее достойно. Каково же было удивление узника, когда Скилл извлек из принесенной с собою сумы запечатанный сосуд с вином и пару бокалов и произнес:
— Нам надо поговорить…
Бомерс оказался прав, наместник без малейших колебаний согласился помочь своему недругу. Когда Скилл напомнил ему, что неудача или оплошность будут стоить жизни, наместник с грустной усмешкой заметил:
— Как можно потерять то, чего уже лишен.
Скилл не стал откладывать дело в долгий ящик, так как Рашну с каждым днем обретал все большую власть. Нужно было спешить, в противном случае чародей мог сконцентрировать в себе магию кольца и перестать зависеть от него. Скиф назначил исполнение плана на ближайший праздник, посвященный дню рождения правителя Бактры, то есть дню рождения Скилла. Ему исполнялось ровно тридцать — дата, достойная быть отмеченной. Не очень-то приятно умирать в свой день рождения, но более удобного случая могло не представиться, так как Рашну затевал грандиозный поход на запад, после которого должен был обрести такую власть, при которой надобность в помощниках, подобных Скиллу, отпадала.
И вот назначенный день настал. Сначала прошло официальное торжество, во время которого Скилла чествовали горожане и посланцы тех соседних племен, что поспешили признать власть правителя Бактры в надежде, что она будет менее обременительной, чем персидская, или из страха. Церемония была проведена с подобающей случаю пышностью и отличалась фальшью, переполнявшей каждые слово и жест. Потом властелин Бактры и его друзья собрались в более тесном кругу, дабы усладить себя пиром и плясками грациозных танцовщиц. После второго или третьего по счету бокала сидевший на самом краю стола Бомерс обратился к своему повелителю с просьбой:
— О, могущественный владыка! — провозгласил слуга, склоняясь в низком поклоне. — Окажи своим рабам честь! Продемонстрируй нам то непревзойденное умение, с каким ты владеешь страшным оружием под названием лук!
Надо ли говорить, что эта просьба была частью плана и единственным, на что отважился согласиться Бомерс.
Изобразив некое сомнение, должное означать — а уместно ли подобное здесь, в пиршественной зале, Скилл в конце концов удостоил Бомерса милостивого кивка и приказал ему принести лук и стрелы. При этом он незаметно покосился на сидящего чуть поодаль Рашну, отметив, что лицо чародея выражает сомнение. Видно, тот заподозрил что-то недоброе. Но отступать было поздно, потому Скилл положился на волю судьбы. Приняв из рук Бомерса лук, он трижды под восторженные возгласы друзей и придворных поразил установленную в противоположном конце залы мишень, после чего повесил грозное оружие на спинку своего кресла. Все время, пока Скилл стрелял, Рашну, с трудом скрывая напряжение, наблюдал за ним, сейчас он наконец позволил себе расслабиться. И напрасно.
Как раз именно в этот миг в зале объявился бывший наместник Бактры, загодя выпущенный Скиллом из темницы и до поры до времени прятавшийся в своих прежних покоях. Облаченный в грязные одежды, с лицом, заросшим бородою, он совсем не походил на того надменного правителя, каким привыкли видеть его обитатели дворца. Но тем не менее наместника сразу узнали. Оживлённые разговоры смолкли. Все, затаив дыхание, ждали, что же будет дальше.
Выйдя на середину залы; оборванец остановился точно против того места, где сидел Рашну, и гневно воскликнул:
— Наконец-то я могу видеть тебя, мерзавец, низостью и обманом овладевший моим городом! Да пусть все кары мира падут на твою мерзкую голову! Да пусть твое лживое сердце разорвут на части демоны ада! Я проклинаю тебя и твое потомство, тобою еще не рожденное!
Остолбенев от неожиданности, пирующие внимали этим проклятиям. Первым опомнился Гартикс. Оттолкнув кресло, на котором сидел, он бросился к наместнику с явным намерением схватить наглеца. Но опомнившийся Рашну опередил своего ретивого слугу.
— Не трогай его! — Голос чародея походил на львиный рык. — Я сам!
Рашну вытянул вверх левую руку, кольцо на его пальце запульсировало. Цвет чудесного камня становился все более густым, пока не приобрел оттенок налитого влагой изумруда. Тогда Рашну начал медленно опускать руку, вытягивая ее по направлению к наместнику. Сидевшие вокруг чародея люди невольно подались прочь, опасаясь попасть под губительный луч. Лишь наместник остался недвижим. Он сыграл свою роль, и теперь все зависело от Скилла, который уже взял в руки лук.
Выстрел должен оказаться непременно точен. Скилл чувствовал тоненькое биение вздувшейся на его виске жилки, пальцы, оттянувшие тетиву, побелели от напряжения. Рука Рашну поравнялась с массивной фигурой наместника. Пора! Тонко тренькнула освобожденная от оков тетива. Вибрируя, подобно живому существу, стрела проделала отмеренное ей расстояние, срезав палец с перстнем под корень.
Рашну закричал от неожиданной боли. Окровавленное кольцо со звоном покатилось по столу и упало на пол, прямо под ноги пирующих. Поднялась суматоха. Большинство гостей, не понимающих, что происходит, но быстро сообразивших, что рискуют очутиться в центре таких событий, какие могут стоить головы, бросились вон из залы, другие пытались спрятаться — кто за портьеры, кто под стол. Но некоторые из тех, что полезли под стол, наверняка делали это не из желания укрыться.
Перстень! Скиллу во что бы то ни стало нужен был перстень. Или Рашну. Но перстень валялся где-то на полу, а чародей, воспользовавшийся начавшейся сумятицей, куда-то исчез. Зоркие глаза скифа так и не смогли высмотреть его в толпе ломящихся в узкие двери гостей. Потому приготовленная для Рашну стрела вонзилась в грудь одному из вождей кочевников, попытавшемуся посредством меча разделить нынешнего владыку Бактры надвое. Скилл юркнул под стол. Перстень! Где же этот перстень?!
— Скиф, вот он! — Высунувшись из-под стола, Дорнум показывал Скиллу бесценную безделушку. — Я нашел его!
— Отдай!
Появившийся невесть откуда Рашну с диким криком вцепился в руку разбойника. С другой стороны на помощь магу спешил Гартикс, сжимавший в руке короткий скифский меч. Свистнула стрела, вонзившись Рашну в плечо. Вскрикнув, чародей освободил Дорнума, и тот бросил перстень Скиллу. Это движение было последним в жизни грабителя, в чью спину вонзился меч Гартикса, который пережил своего приятеля лишь на крохотное мгновение и упал на его тело, пораженный в шею стрелой Скилла.
Зала моментально опустела, из многих десятков пирующих в ней остались лишь Скилл, Рашну да ошеломленный происшедшим наместник.
— Скилл, верни мне перстень, и давай забудем обо всем. Мы еще можем договориться.
— Не делай этого! — крикнул наместник.
— Скилл, хорошенько подумай, — процедил Рашну. — Если ты отдашь камень ему, — чародей указал головой на вельможу, — думаешь, он отблагодарит тебя?! Как бы не так! Тебя ждет плаха! А договорившись со мною, ты сможешь стать властелином мира.
— Не делай этого! — вновь крикнул наместник.
В залу вошли несколько воинов. Не зная, чью сторону принять, они встали у входа, предоставляя Скиллу, Рашну и наместнику самим определить — кто же станет победителем.
— Скилл… — змеино прошептал маг, устремляя на скифа свой давящий взгляд.
Усилием воли сбрасывая оцепенение, скиф крикнул ему:
— Ты помнишь, колдун, мы говорили о грани, разделяющей негодяя и героя! Ты говорил, что она столь тонка, что, по сути, не существует. Так вот, она есть! Она заключается в том, что в решающий миг, когда на кону судьба многих людей, а быть может и всего мира, герой становится на сторону добра, в то время как негодяй обращается ко злу!
С этими словами Скилл швырнул кольцо на стол и что есть сил ударил по нему тяжелым золоченым кубком. Раздался грохот, заставивший дворец содрогнуться. Невидимая сила оторвала скифа от пола и швырнула его на стену, соприкосновение с которой было весьма болезненным. Глаза застил туман, сквозь который Скилл успел различить Рашну, корчащегося и исчезающего в облаке ядовито-зеленого цвета, в которое обратился чудесный камень. А потом пелена стала столь плотной, что скиф не мог различить даже собственную руку.
Когда же она рассеялась, Скилл обнаружил, что находится в той самой темнице, с которой впервые познакомился после ночного визита во дворец. Он отнесся к этому открытию философски. Благодарность владык непредсказуема — это общеизвестно.
Судьба играет с человеком, Скилл привык философски относиться к поворотам собственной судьбы. Будучи вознесен ею на трон, он с такой же легкостью этого трона и лишился, очутившись в темнице — месте, не слишком приятном, но способствующем работе мысли. А поразмышлять, право, никому не вредно. Если только сей процесс не растягивается на месяцы. Но до этого покуда не дошло и, как полагал Скилл, дойти не могло. Наместнику было за что поквитаться со своим обидчиком, а потом и спасителем. Весь вопрос заключался в том, какова будет расплата. Скилл мог запросто лишиться головы, получив в довесок всю гамму удовольствий от знакомства с местными заплечных дел мастерами, а мог и отделаться изгнанием. Все зависело от того, как поведет себя наместник. Но покуда он вел себя странно, а вернее, никак себя не вел. Вот уже который день скиф сидел в каменном мешке и его никто не тревожил. При этом питание было сносным, а обращение почти что вежливым. Потому Скиллу лишь оставалось теряться в догадках относительно своей будущей судьбы.
Поначалу его терзали самые скверные предположения; богатая фантазия кочевника порождала образ мрачного здоровяка в кожаном фартуке, с руками по локоть в крови. Здоровяк скверно улыбался и показывал Скиллу стальные клещи с острозубыми концами.
Но шло время, и здоровяк ушел. На смену ему явились крысы. Они посещали Скилла во снах и противно пищали, а одна самая большая, размерами почти с человека, жаловала пленника глумливыми замечаниями.
— Тебе, милок, придется провести здесь всю свою жизнь! Всю жизнь!!! — Голос крысы был противно скрипуч, а смех, каким она завершала свою речь, расходился по закоулкам сознания раскатами грома.
На смену крысе пришла паутина, липкая и клейкая, словно сладкий фруктовый сироп. Скилл беспомощно барахтался в этой паутине, а свет, маячивший перед его взором, отдалялся в неведомое никуда. Первый раз это огорчило узника, но потом он привык и прощался с исчезающим светом идиотским хихиканьем. Примерно так и сходят с ума. Ну нет! Скилл рассвирепел от самой возможности подобного. Чтобы он, скиф, с которым не смогли совладать ни Ариман, ни его могущественные слуги, ни земные владыки, поддался такому ничтожному врагу, как безумие! Скилл начал сопротивляться. Он воскрешал в памяти яркие картины былого — свои путешествия по бескрайним просторам Скифии и Парсы, диковинные странствия по подземному миру Аримана с его Синим, Серебряным и Золотым городами, блуждание в Заоблачных горах. Он вызывал к себе тех, кого некогда знал, и они приходили — и друзья, и враги. И Скилл беседовал с ними, распивая воображаемый килик доброго вина. Он вновь вел заумные разговоры со Сфинксом, внимал хитрым словесным вывертам Дракона и любовался чуть грустным лицом Лаоники. Грозный стратег Ренелс цедил в лицо Скиллу скупые слова, поигрывая мечом, с которого стекала загустелая кровь Калгума, и два Дорнума, один — киммериец, другой — согдиец, дарили Скилла своею щедрой улыбкой. И Черный Ветер… Скиф безумно скучал по Черному Ветру.
Он уже устал ждать, когда в один из дней, — а быть может, то был вечер или ночь, — дверь в его темницу широко распахнулась, заставив Скилла зажмуриться от обилия света.
— Вытащите его, — сказал чей-то знакомый голос.
Две пары сильных рук подхватили Скилла под мышки и, выдернув его из замкнутого пространства каменного мешка, выволокли в коридор. Прислонясь спиною к стене, скиф беспомощно хлопал глазами, из которых ручьем лились вызванные обилием света слезы. Потом свет стал менее ярок, и пленник смог оглядеться. Он находился в окружении большой группы людей, среди которых были наместник, Бомерс и несколько вельмож, преданно служивших Скиллу в бытность его царем.
— Очухался? — поинтересовался наместник. Скиф кивнул. Лицо бактрийца осветила широкая улыбка. — Вот теперь ты выглядишь должным образом. Точь-в-точь как некогда выглядел я! — Слуги отреагировали на шутку господина дружным хохотом. Наместник оборвал его энергичным взмахом руки. — Следуй за мной!
— Куда? — поинтересовался Скилл. — На казнь?
— Посмотрим, — пробурчал властелин Бактры. — Но покуда я предлагаю тебе разделить кувшин вина и кое о чем поговорить.
Что ж, кувшин вина был не самым дурным поводом для того, чтобы вытащить человека из темницы. Решив так, Скилл последовал за наместником. Ослабшие от долгого сидения ноги плохо держали его, и время от времени скиф опирался на плечи шагавших по сторонам от него воинов, которые, к его удивлению, не выказывали протеста против подобного поведения узника. Все это натолкнуло скифа на мысль, что дела его, возможно, не так и плохи.
В подобной мысли он укрепился еще больше, когда его отвели сначала в баню, где о тощих телесах узника проявили нежную заботу три ядреные девки, а потом и к каламистру, сбрившему кочевнику бороду и приведшему в порядок шевелюру. Все это еще не означало, что казнь отменена, но свидетельствовало о некоем почете, на который Скилл, признаться, не рассчитывал и каковой ему был приятен. Переоблачившись в чистую добротную одежду, скиф оглядел свое отражение в громадном медном зеркале и убедился, что заключение в темнице не слишком отразилось на его внешности, да и на его здоровье. Если исключить вполне объяснимую слабость в членах, в остальном Скилл чувствовал себя превосходно. Именно в этот миг объявился Бомерс.
— Идем, — сказал толстяк.
Скилл послушно двинулся за Бомерсом. Два воина, все это время следившие за скифом, замыкали шествие. Убедившись, что они находятся достаточно далеко, чтобы не расслышать произнесенную вполголоса фразу, Скилл негромко бросил своему спутнику:
— Куда мы?
— К наместнику, — также негромко, сквозь зубы ответил Бомерс.
— Что он задумал?
— Не знаю, но думаю, у тебя появился шанс выбраться отсюда.
— Какова будет цена?
— Не я ее устанавливаю. Мы пришли. — Отворив дверь, Бомерс пропустил Скилла вперед.
Это была так называемая Малая зала, где властелин Бактры обыкновенно давал аудиенцию не очень значимым гостям. Наместник сидел за резным столиком, заставленным самой различной посудой — кувшинами, бокалами и блюдами с едою. При появлении Скилла он сделал приглашающий жест, предлагая гостю устраиваться напротив него. Он начал разговор сразу, скиф не успел даже отведать вина, загодя налитого в бокалы.
— Угу, — утвердительно промычал Скилл, жадно припадая губами к кубку с вином.
— Это не проявление доброты. Я — не филантроп и не слишком сентиментален. Хоть ты и помог мне вернуть наместничество, это вовсе не означает, что я забыл о том, что именно из-за тебя лишился его и претерпел множество страданий.
Властелин Бактры сделал паузу, словно ожидая, как отреагирует на его слова Скилл. Тот, не отрываясь от кубка, смог лишь издать неопределенное мычание, какое с большой натяжкой можно было посчитать за ответ.
— Все объясняется просто. — Наместник взял со стола свой бокал и с рассеянным видом пригубил его. — У меня возникли кое-какие проблемы, и я думаю, что ты можешь помочь мне разрешить их.
— Очередной претендент на власть? — Скилл перевел дух и тут же поспешил наполнить бокал вновь, заполнив паузу брошенным в рот куском сочного мяса. Он не знал точно, чем закончится эта встреча, и потому спешил получить удовольствие, какое могло уже более не повториться.
— Нет. Много хуже.
— Что может быть хуже? — лениво поинтересовался Скилл, принимаясь за второй кубок.
— На востоке появились неведомые кочевники, грозящие самому существованию Бактры.
— Кочевники? — Скилл заинтересовался. — Кто такие? Скифы? Киммерийцы?
Наместник отрицательно покачал головой:
— Не те и не другие. Они называют себя чанями. Они потеснили дикие племена, одно из которых когда-то нанял на службу Рашну.
— Что, кстати, с этими людьми стало?
— Их больше нет, — ответил наместник, не вдаваясь в подробности. — А вот чани есть. И они пострашнее Рашну с его шайкой. Несколько дней назад отряд этих самых чаней выжег дотла два пограничных форта. Я бросил туда конный полк, который разбил разбойников, но не сумел захватить ни одного пленного, ибо враги сражались до последнего, предпочтя смерть плену.
— Достойно воина, — заметил слегка опьяневший Скилл. Настроение у него было самое благодушное.
— Ты много странствовал, — продолжал наместник. — Не приходилось ли тебе встречаться с этими людьми?
Скилл задумался. Ему и впрямь доводилось бывать далеко на востоке и встречать племена, незнакомые обитателям Ойкумены. Это были странные люди, дикие и воинственные, исповедовавшие законы, незнакомые всем прочим.
— Как они выглядят? — поинтересовался скиф.
— Невысокого роста, коренастые, лицо широкое, глаза узенькие, словно сомкнутые ветром щелки. Они крепко сидят на коне и отлично стреляют из лука. Их тела прикрыты плохо выделанной кожей, которая служит и одеждой, и панцирем, а на головах они носят высокие меховые шапки.
— Я встречался с этими людьми или с людьми, похожими на них, — сказал Скилл после недолгих раздумий. — Они живут далеко в степях в стране, где восходит солнце. Они поклоняются богу Хорру, еженощно умирающему и ежеутренне возрождающемуся. Я слышал, эти люди пытаются найти обитель своего бога.
— Зачем? Ведь это глупо! Обычный человек не может достичь жилища богов.
— Кто знает? — Скилл усмехнулся. — Они считают, что, добравшись до своего бога, они уподобятся ему и станут так же, как он, бессмертны, каждый вечер умирая и каждое утро возрождаясь вновь. Мир загадочен, — продолжил скиф, — и одна из самых великих тайн заключается в том, что движет племенами, время от времени возникающими из небытия. Почему одни из них идут на восток, а другие выверяют свой путь на запад? Почему одни бегут вслед за солнцем, а другие спешат навстречу ему? Понять это — все равно что понять саму суть человека. Но я не думаю, что такое кому-то вообще дано — понять. Человеческое естество непознаваемо равно в той же степени, что и естество божественное. И если…
— Достаточно философии! — резко оборвал пьяные разглагольствования Скилла наместник. — Я хочу знать, кто они и можно ли с ними договориться.
— Кто они, я точно не знаю, — ответил скиф. — Договориться… Не думаю, что с ними можно договориться. Трудно убедить человека забыть о своей мечте. Такие люди идут до самого конца. Их остановит или смерть, или море, в которое садится солнце, ибо оно в их понимании и есть дом, в котором умирает бог. Их много?
— Кто знает. Мои воины разбили лишь передовой отряд численностью в несколько сот человек. Но если чаней будет десять раз по столько, моя армия не выдержит их натиска.
— Так обратись за помощью к своему хозяину, владыке Парсы.
— После того, что натворили вы с проклятым колдуном, он не очень-то доверяет мне. Как не доверяют мне и соседи. Мы можем рассчитывать лишь на собственные силы. Если, конечно, нам не удастся договориться.
— Ты хочешь, чтобы я вступил в переговоры с этими людьми?
— Да. А если тебе не удастся их убедить, я хотел бы рассчитывать на твой лук. Не буду скрывать, Скилл, мои люди верят в тебя. Они считают, что нам удастся победить этих дикарей, если ты будешь с нами. Ибо ты — действительно непревзойденный стрелок. Мы с тобой имеем право таить взаимную злобу, мы имеем основания не доверять друг другу, но в это тяжелое для моей страны время я прошу тебя, скиф, — оставь свою ненависть и свое недоверие. Тем более, что ты приложил руку к этой беде.
— Каким же образом?
— Злой чародей привлек в Бактру великую магическую силу, какая в свою очередь привела к концентрации зла. Эти кочевники пришли сюда, привлеченные аурой зла, она дает им силу!
— Не думаю, что это так, но возможно, в твоих словах есть доля истины. — Скилл взял небольшую паузу на размышление, во время которой наполнил опустевший кубок. — Я готов помочь тебе, Наместник, но где гарантии, что ты вновь не предашь меня, как это уже было однажды?
— Предлагаю тебе сделку. Если ты поможешь мне остановить этих чаней, я отпускаю тебя с миром, даю тебе заработанную тобой награду в тысячу монет и прибавляю еще столько же. Идет?
— Идет, — ответил Скилл, у которого, в сущности, выбора и не было.
— Тогда вот тебе моя рука!
Отставив бокал, скиф крепко стиснул четырехпалую длань наместника.
В тот же день войско покинуло Бактру и отправилось на восток…
Скилл вновь был свободен! Его ноздри вновь жадно хватали сладкий степной воздух, рука сжимала древко лука, а под ногами плясал шалеющий от радости Черный Ветер. Жизнь вновь была насыщена яркими красками опасности и приключений, мышцы вновь налились силой. Сейчас скифу ничего не стоило просто — напросто ускакать от наместника, но он дал слово помочь ему, а Скилл, по возможности, держал своё слово.
Восточных границ бактрийское войско достигло на исходе восьмого дня, сразу же обнаружив следы пребывания чаней.
— Здесь был форт, — сказал наместник, осматривая пепелище. Кони медленно шагали меж обугленных остатков зданий, настороженно косясь на разбросанные повсюду полуистлевшие тела.
— Теперь его нет, — меланхолично заметил Скилл.
— Его защищали сто двадцать воинов, — словно не слыша фразы, произнесенной скифом, продолжал наместник. Он был буквально убит происходящим. Еще бы! Ведь это уже пятое по счету укрепление, стертое с лица земли воинственными кочевниками. И все свидетельствовало о том, что сожженные форты — лишь начало.
— Они расположились за теми холмами. — Скилл указал рукой в направлении, откуда стремительно приближалась ночь. — Они копят силы и, как только их будет достаточно, разом кинутся вперед с именем Хорра на устах. Никто не устоит перед ними. На земле не осталось воинов, способных сделать это.
— Надо договориться с ними!
— Что ты можешь им предложить? — Скилл усмехнулся. — Их не интересуют ни золото, ни дорогие ткани. Они идут вслед за солнцем и остановятся лишь тогда, когда остановится солнце.
— Останови их! Останови их, скиф! — Наместник намертво вцепился скрюченными до боли пальцами в рукав Скилла. — Останови их — и я дам тебе такую награду, какой не имел еще ни один человек.
Скиф рывком освободил руку:
— Не нужна мне твоя награда! Но я… Я попытаюсь. Но для этого нам нужно найти твоих чаней.
Чаней искать не пришлось. Они нашлись сами. Едва передовая часть растянувшегося по степи бактрийского войска взобралась на ближайший холм, как ее атаковали притаившиеся в балке враги.
Они выглядели в точности так, как их описывал наместник. Маленькие коренастые люди в уродливых одеждах, восседающие на таких же маленьких коренастых лошадях. Рассыпавшись лавой, чани устремились на бактрийцев, на ходу осыпая их дрогнувший строй стрелами. Стреляли они замечательно быстро, но особой меткостью, как заметил Скилл, не отличались. Впрочем, для того, чтобы попасть в сомкнутый строй воинов, вовсе не требуется быть хорошим стрелком.
Напор кочевников выглядел устрашающе. Передовой отряд дрогнул и в полном составе устремился в бегство, увлекая за собой всех остальных. Паника — чрезвычайно заразная вещь, скиф не раз имел возможность убедиться в этом. Предоставив наместнику и его приближенным собирать разбегающихся во все стороны воинов, Скилл бросился навстречу стремительно приближающимся врагам. Его порыв поддержали несколько десятков конников-гвардейцев. Как и предполагал Скилл, чани оказались не столь страшны, как их представляли. Не отличаясь особым умением владеть луком, они уступали бактрийцам и в рукопашной схватке. Покуда легковооруженные кочевники пытались достать закованных в кольчуги витязей своими короткими копьями, те устроили им настоящее избиение, пустив в ход тяжелые обоюдоострые мечи.
Скилл, по своему обыкновению, полагался лишь на лук. Имея огромный запас стрел, — наместник загодя позаботился о том, чтоб к луке седла Черного Ветра были приторочены три битком набитых колчана, — скиф расшвыривал их щедрой рукой, валя врагов в любом положении и на любом расстоянии. Его стрелы вонзались в глотки, в грудь, в живот, в голову, пробивая насквозь кожаные доспехи и обагряя кровью высокие меховые шапки, увенчанные серебристыми шарами. То была славная работа, ужаснувшая чаней. Как только они не пытались убить неведомого стрелка! Чани пускали стрелы, атаковали его с копьями наперевес, объединяясь в группы по пять и более человек. Скилл оставался неуязвим. Неверно посланные стрелы миновали его, а жаждущие схлестнуться в рукопашной схватке просто не добирались до скифа, один за другим выбиваемые им из седел.
Бой, столь удачно начавшийся для кочевников, вскоре стал равным, а затем перевес начал неумолимо клониться на сторону бактрийской рати. Наместнику наконец удалось построить свое дрогнувшее войско, которое он бросил на холм, охватывая его со всех сторон. На помощь отчаянно бьющимся против превосходящих сил гвардейцам пришла пехота, а разделенные на отряды конники зашли с флангов, замкнув неприятелей в кольцо окружения. По сути, в этот миг битва была выиграна, однако чани не сложили оружия. Пуская стрелы и швыряя копья, они продолжали атаковать теснящих их воинов наместника, причем делали это с устрашающим сердце неистовством. Даже выбитые из седел, они продолжали сражаться, действуя ножами, руками, зубами. Лишь отрубив кочевнику голову, можно было быть уверенным, что тот более не поднимется и не вонзит нож или копье в спину своего обидчика.
Это была на редкость ожесточенная схватка, в которой бактрийцам пришлось пустить в ход все свое мастерство и отвагу, чтобы одолеть отчаянно бьющихся врагов. Чаней становилось все меньше и меньше, и наконец лишь небольшая группка, окруженная на вершине холма, продолжала оказывать сопротивление воинам Бактры. К тому времени Скилл расстрелял почти все свои стрелы и прекратил кровавую работу. Подъехав к наблюдавшему за сражением наместнику, он заметил, указывая кивком на обреченных на смерть кочевников:
— Нужно хотя бы одного из них взять живым.
— Пробовали, — ответил вельможа, не отрывая взгляда от сражения. — Ничего не получается, они просто не сдаются в плен.
— Такого не бывает!
Привстав на стременах, Скилл послал стрелу прямо через головы сражающихся бактрийцев. Проделав замысловатую траекторию, она впилась точно в плечо одному из кочевников. Тот выронил свое копье, но тут же подхватил его второй рукой. Свистнула еще олна стрела, пронзившая и эту руку.
— Хватайте его! — что есть сил завопил Скилл.
Подстегнутые этим криком, бактрийцы навалились на раненого и скрутили его. Через несколько мгновений последний из воинов-чаней рухнул на землю. Все было кончено.
Уже смеркалось. Наскоро перевязав раненых, воины устроились на ночлег, не забыв выставить вокруг бивуака стражу. Они еще долго не могли забыться и, давясь, глотали подкисшее на жаре вино, внимая нестройному хору сбежавшихся на пир шакалов. Воины думали о смерти, обошедшей их стороною сегодня, но готовой подступиться вновь наутро. Они думали о ней, и сердца их комкал липкий страх, который частый гость для тех, кто не приучен к смерти.
А утомившийся за день Скилл спал крепко, словно счастливый ребенок. При первых лучах солнца он уже был в пути, оседлав Черного Ветра и ведя на поводу лошадь с привязанным к ней плененным чанем. Скилл должен был попытаться договориться. Скилл должен был…
Пленник был неразговорчив. Скилл даже начал сомневаться насчет того, с чанями ли он имел дело много лет назад, будучи заброшен волею судьбы на бескрайние просторы восточных степей. Ведь на все его попытки заговорить пленник-чань никак не реагировал. Стену напускной невозмутимости пробила небрежно брошенная скифом хулительная фраза в адрес Хорра — божества, столь ревностно почитаемого чанями. Тут уж пленный кочевник не смог стерпеть и вознаградил усердие Скилла ругательством, смысл которого скиф без особого труда уловил.
— Вот и прекрасно! — Скилл не смог удержаться от довольной усмешки. — Оказывается, ты — не немой, ты — просто молчальник. Что ж, каждый из нас имеет право на собственные причуды.
— Я вырву твое сердце! — пообещал чань, брызгая выступившей на губах пеной.
— Да, но не раньше, чем заживут твои раны, нанесенные моими стрелами! — Они скакали уже долго, но зоркие глаза Скилла не замечали ничего похожего на стоянку кочевников. — Может быть, ты все-таки скажешь, где твое племя?
Чань не ответил. Вздохнув, Скилл поддернул поводья, понукая Черного Ветра ускорить шаг. Так можно было блуждать по степи до бесконечности.
Кони спустились в узкую балку, яркая зелень в которой свидетельствовала о наличии воды. После недолгих поисков Скилл обнаружил небольшой родник. Спрыгнув с коня, он развязал чаня. Пока напившиеся воды кони щипали траву, Скилл расстелил свой плащ и разложил на нем нехитрую снедь.
— Садись, подкрепимся. — Чань яростно мотнул головой. В глазах его сверкала столь откровенная ненависть, что Скилл удивился. — Похоже, ты недолюбливаешь меня, приятель, — заметил он.
— Я вырву твое сердце!
— Будь по-твоему, — согласился Скилл, запихивая в рот здоровущий кусок мяса. С аппетитом жуя его, скиф прибавил: — Но только потом. А сначала нам надо найти твоих собратьев.
— Зачем искать тех, кто уже нашел тебя? — криво усмехаясь, заметил чань. Взор его был устремлен куда-то за спину скифа.
Дикарь не походил на человека, склонного к шутке, и потому Скилл поспешил обернуться. На вершине холма, в нескольких десятках шагов по склону, стояли всадники. Их было много — может, пятьдесят, может, сто, и Скилл поразился тому, сколь бесшумно они подкрались.
— Ну вот, друг мой, — заметил он пленнику, — похоже, настала пора нам поменяться местами.
— Я вырву твое сердце! — стоял на своем кочевник.
— Возможно. Но лишь после того, как я переговорю с твоим вождем.
Покуда враги мило беседовали между собой, несколько всадников спустилось вниз.
— Кто вы и что здесь делаете? — бросил один из них, очевидно предводитель, о чем можно было судить по золотому знаку, украшавшему меховую шапку.
Чань хотел было ответить, но Скилл опередил его:
— Меня зовут Скилл, я — воин из племен скифов и в настоящий момент представляю интересы наместника Бактры, чьи земли вы подвергаете разорению.
Предводитель высокомерно усмехнулся:
— И чего же ты хочешь?
— Я хочу переговорить с вождями племени, поклоняющегося богу Хорру.
— Ты, должно быть, очень отважный человек или, наоборот, отъявленный глупец, если пришел сюда один, — задумчиво заметил чань.
Кочевник позволил себе улыбнуться, продемонстрировав два ряда ровных желтых зубов.
— Ты мне нравишься. Что это за человек рядом с тобою?
— Он из вашего племени, я взял его в плен.
Не успел скиф докончить фразу до конца, как человек с золотым знаком на шапке взмахнул мечом. Скиф отшатнулся, правой рукой выхватывая из-за спины лук, а левой из висяшего на боку колчана стрелу. Но удар предназначался не ему. Пленник-чань распростерся на траве с разрубленной надвое головой, а его соплеменник заметил, брезгливо отирая замаранный кровью клинок об одежду убитого:
— С чего ты взял, что этот человек из моего племени? Люди из нашего племени никогда не сдаются в плен. — Сурово взглянув на застывшего с луком в руках Скилла, кочевник велел: — Следуй за мной, и ты сможешь увидеть нашего вождя.
Путь был недолог. Стан орды находился в каком-нибудь парасанге пути от того места, где Скилл повстречал разъезд чаней. Окинув взором хаотично расставленные шатры, неровные ряды которых убегали к линии горизонта, скиф невольно присвистнул. Судя по всему, здесь расположилось племя, насчитывавшее многие тысячи, а может, и десятки тысяч людей. И каждый пятый из этих людей — воин. Таков обычный расклад в племенах варваров. Небольшая армия наместника Бактры обречена быть сметенной в единый миг этой толпою воинственных кочевников. Сопровождавший Скилла командир разъезда верно уловил то чувство, с каким скиф рассматривал этот бесконечный, тянущийся до края горизонта стан, полный копошащихся людей.
— Смотри, воин! — поощрил он. — Смотри! И расскажи обо всем, что видишь, своему господину.
— У меня нет господина! — отрезал Скилл. — Я вообще не люблю господ. И господа недолюбливают меня.
Чань ничего не сказал на это, но, похоже, ответ скифа пришелся ему по душе.
Всадники въехали в лагерь и неторопливо стали продвигаться вперед — к центру, где, как и положено, располагались шатры вождей. Незнакомец, восседавший на прекрасном черном жеребце, привлекал всеобщее внимание. Мужчины восхищенно цокали языком, выражая свое отношение — конечно, к коню, а не всаднику; женщины, напротив, с любопытством рассматривали ладную, скроенную из костей и жил фигуру скифа; бойкие, как и везде, мальчишки провожали гостя свистом. Скилл невольно улыбнулся, сравнив нравы чаней со скифскими. Они были очень похожи. Сопровождавший Скилла всадник оценил эту улыбку по-своему.
— Ты смеешься над моим народом? — В голосе чаня была различима злоба.
— Нет, просто твой народ очень похож на мой, и он нравится мне.
В этот момент они подъехали к шатру, перед входом в который был воткнут шест, украшенный связкой чудовищных трофеев войны — человеческими черепами и кистями рук, нанизанными на бечеву поочередно — череп — кисть — череп — кисть. Скиллу подумалось, что сооружать подобную конструкцию, должно быть, весьма увлекательное занятие.
— Обожди меня здесь! — Миновав стоящего на часах воина, не без любопытства взиравшего на Скилла, его провожатый вошел в шатер. Он отсутствовал недолго и, появившись вновь, поманил скифа рукой.
Картина, представшая глазам очутившегося в шатре Скилла, была достойна кисти великого художника. Почти все пространство шатра занимал громадный, сооруженный из досок и покрытый кошмами помост, за которым пировали предводители кочевников. Во главе стола сидел такой колоритный тип, при взгляде на которого у Скилла перехватило дыхание. По лицу — типичный чань, но вот размерам его могли позавидовать даже славящиеся своим крупным телосложением галлы, ибо это был богатырь, каких нечасто можно встретить на земле. Про таких говорят: косая сажень в плечах. Но такой косой саженью следовало мерить не только плечи, но и рост, а также необъятного размера живот, более всего поразивший воображение скифа. Обладатель подобного брюха мог без особого труда уничтожить теленка и заесть его на десерт парой зажаренных баранов.
Устремив на Скилла заплывшие жиром и оттого кажущиеся маленькими глазки, великан долго рассматривал его, после чего негромко бросил какую-то фразу сидевшему рядом с ним человеку. Угодливо кивнув, тот вскочил с места и подбежал к скифу.
— Великий вождь Шорду готов выслушать тебя, чужеземец. — Речь слуги была довольно косноязычна. — Говори, но быстрее, ибо великий вождь не любит, когда его отрывают от трапезы.
Быстрее так быстрее. Скилл не стал спорить. Сделав шаг вперед, он обратился к великану, изо всех сил стараясь, чтобы голос его звучал достаточно веско:
— Повелитель чаней, я послан к тебе наместником Бактры, страны, которую ты намереваешься заполонить полчищами твоих воинов. Наместнику ведомы твои храбрость и могущество, но он предостерегает тебя от опрометчивого шага. Великим властелинам не следует враждовать между собою, ведь вражда эта будет на руку их врагам и может стать причиной гибели одного из них…
Толстые щеки гиганта дрогнули, на лице появилось столь замысловатое выражение, что Скилл не сумел понять, что оно означает. А вот слуга великого Шорду, хорошо знавший своего господина, понял всё очень хорошо.
— Ты оскорбил великого вождя Шорду, иноземец! — провозгласил он. — Тебя ждет страшная смерть!
Предводитель чаней смачно щелкнул лоснящимися от жира пальцами, и стоявшие у входа часовые устремились к скифу. Времени на раздумья не было. Легким, уверенным движением сорвав со спины лук, Скилл выпустил одну за другой две стрелы, угодившие точнехонько в кулак правой руки каждого из воинов, заставив их с воплем расстаться с выхваченными из ножен мечами. Третья же стрела нацелилась в толстое брюхо великого Шорду.
Это был щекотливый момент из разряда тех, когда человек достигает высшей степени напряжения, но Скилл оставался спокоен, ни единым жестом или словом не выказав своего волнения.
— Быть может, вождь все же дослушает меня до конца?
Шорду призадумался. Он не привык менять своих решений, но нацеленная в его живот стрела настаивала на компромиссе. Потому, немного поколебавшись, гигант кивнул.
— Говори, — пропищал насмерть перетрусивший слуга, чье косноязычие усилилось соразмерно испугу.
— Вас много, — сказал Скилл, не опуская лука. — Вас очень много. Я лично убедился в этом. Но ведь число решает не все. В бою многое решает и умение…
Великий Шорду засмеялся. Он хохотал со вкусом, перекатывая складки своего брюха, подобно плещущим о береговую кромку морским волнам. Глядя на него, стали смеяться и прочие пирующие, настороженно было приумолкшие.
— Ты говоришь об умении… — Голос Шорду был неожиданно звонок. — О каком умении можно говорить, когда речь идет о людях, тысяча которых едва ли способна справиться с сотней моих воинов. Я раздавлю эту жалкую страну и пойду дальше. И если ты думаешь, что какой-то — пусть и очень хороший — лучник сможет остановить нас, ты ошибаешься! Мы не считаем своих потерь. Любой воин, сколь бы хорош он ни был, не устоит перед сотней врагов. А я готов бросить против каждого героя по тысяче своих всадников. Ты убьешь своими стрелами двадцать из них, но потом в тебя вонзится сотня стрел, и ты умрешь! Ты…
Наверное, не слишком вежливо прерывать речь хозяина, но Скилл ее все же перебил раскатистым хохотом. На этот раз смеялся лишь он один, и смех его звучал страшно в насторожившейся тишине.
— На! Держи! — С этими словами Скилл вручил лук стоявшему рядом с ним слуге. — Попробуй пронзить меня стрелой! Посмотрим, что из этого выйдет!
Теперь, когда гость добровольно расстался со своим оружием, настал удобный момент, чтобы схватить наглеца, осмелившегося угрожать самому великому Шорду. Однако предводитель чаней был заинтригован. Поведение посланца наместника представлялось ему настолько необъяснимым, что он не мог вот так, запросто, прикончить Скилла. Кивнув сидевшему по правую руку от него воину с серебряной бляхой на шее, вождь коротко бросил:
— Возьми!
Тот повиновался. Он принял из рук Скилла лук, внимательно осмотрел его и, удостоверившись, что в оружии нет никакого подвоха, отошел на достойное для выстрела расстояние. Здесь чань приладил к тетиве стрелу и вопросительно посмотрел на своего повелителя. Тот кивнул — давай! Прицел оказался точен. Стрела должна была вонзиться в грудь Скилла, однако в самое последнее мгновение она вдруг изменила свое направление и пробила насквозь горло одного из воинов, стоявших чуть поодаль скифа.
Схватив оружие, он направил его на Скилла. Сил у этого здоровяка было немерено, так что тетиву он оттянул до такой степени, что та звонко звенела, словно жалуясь на причиняемую ей боль. Стрела помчалась вперед столь стремительно, что могла опередить мысль; однако и она не попала в цель. Вернее, попала, но не в ту. Второй воин из тех, что несколько мгновений назад получил легкую рану от меткого выстрела Скилла, был буквально выброшен из шатра пронзившей его стрелой. На этот раз все успели заметить, что скиф отвел посланную в него смерть легким движением руки.
Великий Шорду был поражен. Он перевидал на своем веку многое. Ему приходилось мериться силою со многими отважными воинами, большинство из которых Шорду победил и лишь от немногих спасся бегством, но сейчас вождь ощутил робость, какая возникает у человека, когда он сталкивается с необъяснимым, особенно если это необъяснимое может повелевать жизнью и смертью.
Не дожидаясь, пока Шорду опомнится, Скилл быстро подошел к нему и вырвал свой лук из руки растерявшегося гиганта.
— Надеюсь, ты понял все. А если нет, то я поясню. Я — не бактриец, я — скиф! Ты поклоняешься грозному Хорру, а я из племени людей, почитающих лишь верный лук и меткую стрелу. Скифы не просто без промаха поражают цель, но могут отводить от себя сталь, в каком бы обличье — стрелою ли, копьем или мечом — она ни представала. На помощь владыке Бактры прибыл целый отряд скифов. Так что остуди свой пыл.
Во взоре великого Шорду появилась нерешительность, однако он еще пытался быть воинственным.
— Возможно, — не стал спорить Скилл. — Но разве ты не знаешь, что за страна лежит за границею Бактры?
— Страна, где умирает солнце! — провозгласил вождь чаней, молитвенно складывая на груди громадные пухлые руки.
— Не знаю, умирает ли там солнце, но знаю точно, что там живут скифы. И там вас будут ждать не отдельные отряды наемников, а дикая орда, не менее многочисленная и воинственная, чем та, которую ведешь ты. Мириады воинов, сыплющих калеными стрелами и отводящих стрелы, летящие в них! А солнце… — Скилл сделал вид, что задумался. — Оно не умирает, оно совершает круг, лишь на время скрываясь из глаз, но для людей, находящихся в других краях, оно живет, потому что земля круглая. По крайней мере, так говорил мудрый скиф Анахарсис, чьи речи мне доводилось некогда слышать. Впрочем, ты можешь не согласиться со мной. И тогда мы встретимся завтра в бою. И клянусь, моя стрела, вот эта самая стрела, — Скилл продемонстрировал одну из стрел, вытащив ее из колчана, — найдет тебя!
Скиф еще говорил, когда один из пирующих, выхватив меч, бросился на него. И в тот же миг рухнул со стрелой, торчащей из глаза. Выхватив новую, Скилл констатировал, переводя взор на великого Шорду:
— Значит, тебя найдет другая моя стрела.
Прекрасно понимая, что его визит затягивается, а это в данных условиях крайне нежелательно, скиф стал пятиться к выходу. Очутившись у порога, Скилл негромко свистнул. Стоявший неподалеку Черный Ветер резким движением головы вырвал узду из рук державшего его кочевника и в пару прыжков очутился подле хозяина. Ловко взлетев в седло, Скилл что есть сил крикнул:
— И ещё! Знайте, там, куда вы идёте, нет умирающего солнца! Там умирают лишь люди.
Через мгновение он уже мчал коня к границам стана, разгоняя стрелами тех, кто пытался воспрепятствовать ему. Из-за спины еще долго доносился негодующий рев, но погони не было. Лишь безумец может преследовать человека, заговоренного от стрел, копий и мечей!
Скилл улыбнулся собственным мыслям. Он не был совершенно уверен насчет копий и мечей, но вот стрелы… Еще находясь в темнице, он заметил, что от пальцев его правой руки порою исходит странное зеленое свечение. Поначалу Скилл не придал этому значения, но однажды миска с едой буквально отпрыгнула в сторону, когда он потянулся к ней. А потом, повинуясь мысленному приказу, сама медленно приплыла к нему в руки. И Скилл сделал открытие: он обладал силой, присущей ныне исчезнувшему зеленому алмазу — чудесному порождению Аримана. Видно, когда он обрушил на перстень тяжелый кубок, магия алмаза каким-то образом перешла в Скилла — перешла если не полностью, то немалой частью. Скиф не знал — радоваться или печалиться данному обстоятельству, но одно было очевидно: обретенное им свойство не порождало покуда никаких неудобств, но приносило выгоду, какой Скилл не научился еще в полной мере пользоваться.
Протянув вперед руку, он пожелал очутиться около стана бактрийцев и через миг различил на соседнем холме стройные ряды поджидавших его возвращения воинов. Радуясь еще одному сделанному открытию, Скилл звонко хлопнул ладонью по лоснящейся холке коня:
— А ну-ка, давай веселее, старина! Нам осталось совсем немного.
Похоже, наместник не рассчитывал на то, что его посланец вернется. Выслушав краткий рассказ — Скилл благоразумно не стал раскрывать всех подробностей своего приключения, — наместник спросил:
— Ну и как ты думаешь, они пойдут дальше?
— Это станет ясно завтра. Если они не появятся завтра, они не появятся никогда.
Пришла ночь. Затем прошла. Чани не появились. Аргументы, предъявленные Скиллом, оказались достаточно вески — мириад несуществующих неуязвимых конников смутил яростные души кочевников, заставив их закончить поиски мира, в котором умирает бог Хорр. Отныне чани были обречены навсегда остаться смертными, а Бактра обрела два с половиной столетия спокойствия, которое нарушил лишь величайший из завоевателей, вошедший в историю под именем Александра. Имя это стало знаменитым, а потом и обыденным как раз благодаря ему — сокрушившему дряхлую громаду Востока и напитавшему ее свежей кровью Запада. Но те грандиозные события произойдут лишь спустя века, и нашим героям не суждено участвовать в них. Хотя кто знает… Мир не только полон загадок, он еще полон и необъяснимых причуд. О, этот таинственный капризный мир!
— Мне пора, — сказал Скилл наместнику.
Они стояли у большого, украшенного серебром и золотом шатра. Наступил вечер, и уже было ясно, что чани отступили, не решась продолжить свое победоносное шествие вслед за солнцем.
— Я был бы не прочь получить свое серебро и убраться восвояси.
Властелин Бактры не мог доискаться причины случившегося.
— Ты заставил убраться их. Ты сумел убедить этих кровожадных зверей. Но как?
— Даже к зверю можно найти подход, — с улыбкой заметил Скилл. — Но мне пора.
— Да-да.
Взгляд наместника стал как-то не по-хорошему суетлив. Покосившись по сторонам, Скилл обнаружил, что вокруг них откуда ни возьмись появились воины. Тогда он начал пятиться к пасущемуся неподалеку Черному Ветру, к седлу которого был приторочен верный лук. Должен был быть приторочен, потому что сейчас этот лук оказался в руках наместника. Ласково улыбаясь, тот сообщил Скиллу:
— Теперь, когда нет больше перстня, я, наверно, не самый меткий стрелок, но тем дольше будет твоя агония. Мой друг! — В голосе правителя Бактры пробудились поучительные нотки. — Ты — чрезмерно доверчив.
— Ты обманул меня! — процедил Скилл.
Наместник утвердительно качнул головой:
— Конечно. Людям свойственно коварство. Ты, видимо, не знаешь о том, что владыке земному можно верить не более, чем владыке небесному. Куда ж до идеала мне, когда лгут даже боги! Тебе не стоило обыгрывать меня.
С этими словами наместник вскинул лук.
Глядя прямо в лицо нацеленной в него смерти, Скилл ответил, подражая тону наместника:
— Милый мой, ты тоже кое о чем, видимо, не знаешь.
— О чем? — поинтересовался наместник, готовясь отпустить тетиву.
— О том, что через миг ты будешь лежать здесь со стрелою в горле, а я продолжу свой путь.
— Наивно полагать… — Наместник разжал пальцы и в тот же миг замертво рухнул на землю. Стрела, предназначавшаяся Скиллу, описав причудливую дугу, вонзилась владыке Бактры в шею, заставив того подавиться собственным кадыком.
Не дожидаясь, пока придут в себя ошеломленные случившимся телохранители, скиф вспрыгнул на коня и погнал его прочь по сереющему в вечернем сумраке ковылю. Отскакав на приличное расстояние, он остановил Черного Ветра и призадумался. Куда держать путь? Он мог скакать на запад, где его ждали жена и спокойная жизнь. Он должен был скакать туда.
И тут чуткий слух Скилла различил отдаленный топот копыт. Скиф всмотрелся в даль. На горизонте появились маленькие точки, отчетливо различимые на фоне малинового солнечного лика. По его пятам вновь гналась погоня. И так будет всегда!
Скилл тронул узду и решительно направил Черного Ветра на юг, в неведомые ему земли, оставив за собою лишь взметнувшуюся из-под конских копыт пыль да крик, пронесшийся по бескрайним степным просторам:
— Хоу, Черный Ветер!