Префикс 小 (xiǎo) – одно из уменьшительно-ласкательных аффиксов в китайском языке. Обращения в форме «小+ фамилия/имя» используются старшими в адрес младших. – Здесь и далее прим. автора.
Гохуа 国画 (guó huà) – техника и стиль традиционной китайской живописи, в которой используются минеральные и растительные водяные краски и тушь на шелке или бумаге.
Пэньцзин 盆景 (pén jǐng), дословно «пейзаж в горшке» – китайское традиционное искусство составления композиций из древесных растений миниатюрного размера. Китайский пэньцзин родственен японскому бонсаю.
Длинные глаза с двойными веками и небольшими «хвостиками» с внешней стороны; встречаются у людей с деловыми или художественными способностями, а радужные оболочки у таких глаз обладают сильным блеском.
В данной новелле культиватор меча – тот, кто идет по пути меча, совершенствуя свое владение оружием, а культиватор тела – тот, кто идет по пути культивации собственного тела, совершенствуя разум и физическую оболочку.
Река Ляньхуа 莲花 (liánhuā) – сочетание иероглифов переводится как «цветок лотоса/лотос».
Срединное царство, или Чжунго (中國, или 中国) – самоназвание Китая. Начиная с XIX века в западной и отечественной историографии это название Китая переводится как «Срединное государство» или «Срединная империя». В данной книге автор называет это Срединным царством.