⭐ Глава 9. Чем больше покупателей, тем лучше

Обостренное до болезненности восприятие шептало мне, что я не все учла. Пропустила нечто эфемерное, слишком тонкое для моих сканирующих возможностей, ограниченных контрольной лентой Казима на плечах. Я ошиблась.

Но в чем именно? Что я упускаю?

А вдруг это тот самый шанс решить ситуацию без прыжка? Подняв голову, я осмотрела комнату. Очень интересно… Ого! Ткань сиденья на третьем, боковом диване выглядела немного смятой.

Сила зашипела, успокаиваясь, так и не проснувшись. И никто, кроме меня не знал, что все присутствующие в комнате только что были на волосок от схватки, а возможно и от гибели.

Повернувшись к Вальтезу, вальяжно расположившему руку на спинке дивана за моей спиной, я спросила:

— Отвечать гостю или гостям?

Первым среагировал темноволосый лорд.

— Что?! Какие «гости»?

Его поза не изменилась, но каким-то образом из расслабленной превратилась в сосредоточенную. Эмоции вспыхнули и тут же захлопнулись под белыми створками защит.

Зато Вальтез не удивился, лишь вопросительно поднял бровь и впервые взглянул на меня с холодным, внимательным любопытством. Он был бы поистине прекрасным образчиком красоты высших фейри, если бы не уродующая отметина и бездушность пепельных глаз. Шрам потемнел, резко выделившись на светлой коже.

Не знаю, что с ним произошло в прошлом, но, рубец прошел не только по лицу, но и по душе красавца-лорда. На меня смотрел жестокий, никому не доверяющий хладнокровный убийца.

— Ваша служанка Брейвуд, — я не собиралась затягивать паузу, это было слишком опасно, — сообщила, что «у хозяина за столом гости». Значит, кроме лорда Скайшоэля, она привела в эту комнату того или тех, кого я не вижу глазами и чьи эмоции трудно или даже невероятно определить менталисту. Следовательно, здесь присутствует…

— Древний кровосос, — грубо завершил мои размышления темноволосый лорд. — Вальтез, что за шутки, кого ты прячешь?

Хозяин корабля, продолжающий меня рассматривать, едва заметно кивнул.

В комнате стало чуть холоднее. По телу пробежал озноб — тот самый, который, сплетаясь со страхом, морозит до костей.

Через секунду пустующий третий диван заволокло дымкой. И на нем проявился еще один гость — высокий военный, в легкой темной кольчуге поверх незнакомого мундира. Если бы не подчеркнуто бледный цвет лица, я никогда не заподозрила бы в нем вампира.

— Прошу меня простить за некоторую таинственность, — небрежно проговорил мужчина, — я прибыл совсем по другому вопросу и до этого времени не планировал участвовать в торге. Когда вы, лорд Скайшоэль, ворвались в кабинет, я не собирался открывать свое инкогнито и хотел тихо удалиться… Но маленькая мисс вынудила меня проявиться и изменить свою точку зрения. — Он смерил взглядом мой странный ленточный наряд, идеально прямую спину и безэмоциональное лицо. — Похоже я тоже хочу приобрести отличного полицейского менталиста с весьма обманчивой внешностью. Но кто из нас без изъяна?… Мне нужно не ее смазливое юное личико, а опыт мисс в анализе фактов и расследовании убийств.

Я почувствовала, как пальцы Вальтеза сжались на моем плече. Последняя фраза ему не понравилась:

— Почему убийств? Согласно нашему соглашению, сэр Баррага, ваш подчиненный искал работу, но в процессе мог исчезнуть с корабля и по личным причинам. Затаиться где-нибудь. Возможно, он объявится через месяц в каком-нибудь дальнем секторе, не выполнив, кстати, условия оплаченного найма.

В моей голове тут же сложились кусочки мозаики. Один из наемных вампиров пропал из места, охраняемого тщательнее иной сокровищницы. Куда-то делся посреди моря. Естественно, Вальтез отказывается признавать вину, отвергая малейшие сомнения в надежности волшебной шхуны.

— Мои птенцы не сбегают, — тяжело сказал Баррага. Густые брови сдвинулись к переносице. — Его точно убили. Могу я заплатить за менталиста сегодня, чтобы она начала поиски?

— Нет!

— Нет!

Оба высших лорда высказались одновременно.

Я едва сдержала усмешку. Похоже своим стремлением дотянуть до аукциона я сыграла на руку фейри-пирату. Скайшоэль требовал оплатить долг до начала торгов и сбивал цену. А тут вдруг я произвожу впечатление на невидимого вампира, и он переходит в ранг покупателя. Теперь Вальтезу «придется» выставить меня на торги.

Светловолосый владелец Летучего дернул уголком рта, пытаясь удержать рвущуюся довольную улыбку.

— Что ж, тогда я приглашаю присутствующих: лорда Скайшоэля и сэра Бараггу на завтрашний аукцион. А уедет мисс в Холм или займется поиском исчезнувшего работника — мне без разницы.

Я крепко сжала пальцы, скрывая дрожь от перенапряжения. Чувствую, завтра будет очень интересный день.

Я сделала что могла. Теперь твоя очередь, Фаворра. И если ты опоздаешь или не появишься, я придушу тебя лично.

Покупатели принялись обсуждать заполнение документов на аукцион, поэтому на мою просьбу удалиться, Вальтез ответил согласным кивком.

И я уже была на выходе из комнаты, когда сильная рука капканом ухватила меня за локоть. Скайшоэль, оказавшийся прямо за спиной, притянул меня к себе, так, что закачались ленты платья. Ухо обдало теплым дыханием.

— Я все про тебя знаю, маленькая скромница, — прошептал он. Острый камень с обшлага сюртука порвал тонкую ткань на боку и больно процарапал кожу. — Как ты стала любовницей бастарда, чтобы попасть на полицейскую практику и высокую зарплату. Как одновременно крутила с альфой-волков и обещала ему несуществующую «невинность». Я даже в курсе заявки на передачу практики, которую недавно прислали в мэрию Седьмого Зеленого Сектора. Похоже, успешными человеческими мужчинами ты тоже не брезгуешь. Просто знай, что со мной этот номер не пройдет. После аукциона ты будешь мечтать только обо мне. А бастарда… бастарда завтра уже не будет.

И лорд подтолкнул меня к двери.

Загрузка...