Примечания

1

Здесь и далее примечания авторов: для японских имен действует следующий порядок – сначала фамилия, потом имя

2

Ри – историческая японская мера длины, равная примерно 4 км.

3

Таби – традиционные японские носки высотой до лодыжки с отделенным большим пальцем, таби носят с гэта и другой традиционной обувью.

4

Тэ-но мэ – безглазый дух убитого слепца.

5

Хокора – маленькое синтоистское святилище.

6

Тайма-но кэн – священное оружие, которым невозможно ранить человека, но можно раз и навсегда изгнать злых духов, акума, ёкаев и даже демонов.

7

Тосё – в переводе с японского означает «ничтожность».

8

Сэмпай – дословно «товарищ, стоящий впереди», человек, у которого больше опыта в той или иной сфере. В данном контексте – ученик, который проучился дольше, то есть старший ученик.

9

Кэндзюцу – древнее японское боевое искусство владения мечом. В переводе с японского означает «искусство меча».

10

Рэйки – в контексте данной книги: техника медитации для исцеления.

11

Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.

12

Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.

13

Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.

14

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

15

Нурарихён – могущественный ёкай с обманчивой внешностью, часто выглядит внешне добродушно, с удлиненной тыквообразной головой и старческим лицом.

16

Отороси – редкий и очень опасный ёкай, выглядящий как волосатый горбатый зверь на четырех лапах, с внушительными зубами и когтями.

17

Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с очень длинным языком, которым он слизывает пыль и грязь с потолков.

18

Мурёку – в переводе с японского «беспомощность».

19

Тануки – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, символизирующий счастье и благополучие.

20

Амэ-онна – дух дождя в японском фольклоре.

21

Хитобан – ёкай в облике человека, у которого по ночам отделяется голова и летает отдельно от тела.

22

Цукумогами – духи оживших старых вещей.

Загрузка...