Земля была твердой, и от этого Аи Линг проснулась, крепко цепляясь ногами за бока лошади. Через какое-то время тропа вывела на просторную площадку. Она спрыгнула со спины лошади и потянулась, а потом дала коню яблоко, что протянул ей Ли Рон. Лошадь радостно съела его и тихонько заржала, пока Аи Линг гладила шею.

- Согласно карте, вход где-то здесь, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг шла за нами, а Ли Рон кормил Фэня.

Она увидела два факела, что стояли в прорезях в синем камне, возвышаясь над ней. Они были по сторонам входа в пещеру, что был выполнен в виде тигриной головы, широко оскалившейся. Темно-зеленые камни блестели над ними, они были глазами тигра. Клыки выступали из земли и из потолка, сделанные из незнакомого белого камня.

- Вот такого я точно не ожидал, - сказал Ли Рон, задрав голову.

- Незнакомцы! – послышался пронзительный голос со стороны пещеры. Братья выхватили оружие. Аи Линг коснулась рукой кинжала.

Вода ударила из фонтана, что стоял неподалеку от пещеры. В свете фонарей появилась радуга. Аи Линг осторожно прошла к фонтану и заглянула в него.

На дне чаши лежали разноцветные камешки.

- Девушка с волосами воронового цвета, - снова заговорил голос. Он исходил из фонтана.

- Отойди, Аи Линг, - сказал Чэнь Юн. Но стоило ей отойти, вырвалась другая струя воды, что почти попала ей по ногам.

- У них у всех волосы воронового цвета, скользкий балда, - послышался голос из другого фонтана.

- А вот и нет, - ответил первый фонтан. Аи Линг снова заглянула. И струя воды коснулась ее щеки. Она вздрогнула из-за холодной воды, но щека тут же загорелась.

- Ты же промокла? – хихикал Ли Рон.

Она закрыла щеку рукой.

- Вода жжется, - сказала она, не зная, как объяснить эту боль.

Чэнь Юн осторожно убрал ее руку, чтобы осмотреть лицо, а Ли Рон поднес фонарик ближе.

- Вода дырявит кожу, - сказал Чэнь Юн испуганным тоном.

- Что? – спросила Аи Линг. Слезы текли по ее лицу.

Боль была такой сильной, что она едва могла думать. Она боялась коснуться раны и отвернулась от парней.

- Похоже, вы с моими питомцами встретились, - послышался голос из пещеры.

Худой мужчина с факелом в руке приближался к ним. У него была косичка белых волос и квадратная золотая шапка на голове. Одежда была того же цвета, на поясе был красный пояс. С него свисали различные мешочки.

- Идем, Аи Линг. Нанесем лекарство на твою щеку, пока ты не потеряла часть милого личика… а то и все остальное, - никаких вопросов не возникло, они поспешили за ним в пещеру. Она спотыкалась, ничего не видя из-за слез, кусая губу, чтобы сдержать рыдания.

Чэнь Юн схватил ее за локоть и повел ее.

Мужчина вытащил из ниши в стене сосуд. Он макнул туда два пальца, подошел к Аи Линг и намазал вещество ей на щеку.

- Еще куда-то вода попала? – спросил он.

Она показала ему ладонь, он вытащил из сосуда еще кусочек и нанес на ее обожженные пальцы.

- Боль быстро пройдет. И все заживет, словно и не было, - он улыбнулся ей. И она чувствовала, как боль отступает. – Надеюсь, это научит тебя не заглядывать туда, куда не следует.

- Вы знаете мое имя, - он поняла это только сейчас, до этого из-за боли она соображать не могла.

- Господин Тан говорил о тебе, когда я был в его поместье. Я очистил его дом, - сказал провидец.

Аи Линг вспомнила о новых надписях на двери дома Тан. Они, видимо, были частью ритуала очищения, чтобы прогнать зло от дома.

- Я Лао Пан, старый друг господина Тана. Идите за мной.

Факел Лао Пана отбрасывал тени на покатые стены пещеры. Они вскоре снова оказались снаружи.

Это был овальный дворик, обустроенный среди гор, на выступе скалы стояла хижина. В ней горел огонек.

- Свежей травы нет, но могу предложить твоему коню сена.

Лао Пан указал на небольшую конюшню. Ли Рон повел Фэня туда, тихо говоря с ним. Провидец потер рукой камень.

- Это брешь в горе. Природа сделала прекрасное место для моего скромного жилища, - сказал Лао Пан. Мальчик тринадцати лет появился из дома с подносом с чаем. – Мой внук Руи. И мой ученик.

- Это вы вырезали голову тигра в горе? – спросил Чэнь Юн.

- Предки. Это место уже много веков используется моей семьей.

Аи Линг не успела задуматься о его словах, провидец заговорил дальше. А потом она все же спросила:

- Эти фонтаны у входа зачарованы?

Лао Пан рассмеялся.

- Нет-нет. Это рыбы из моря Чжэнь.

- Рыба! Говорит? – она коснулась щеки. Кожа была гладкой, боль исчезла.

- Именно. О них написано в «Книге других земель». Но обычно все думают, что это миф, - Лао Пан улыбнулся, словно его забавляло такое отношение. – Рыба из Чжэнь стреляет ядом. И тот сжигает плоть до кости, если его не остановить.

Холодный пот выступил на ее лбу. Она могла умереть, ее бы медленно съел яд, повергая все тело в пучины боли. Словно прочитав ее мысли, провидец продолжил:

- Я храню противоядие в пещере. Это чешуя этой же рыбы.

- Но я не видела там рыбы, - сказала она, держась рукой за щеку.

- И не увидела бы. Они умеют прятаться. Потому я разложил разноцветные камешки на дне, - сказал Лао Пан.

Чэнь Юн потрясенно покачал головой.

- Я не знал, что делать, когда увидел, как щеку Аи Линг разъедает…

Она была рада, что сама этого не видела. Это пугало бы не меньше боли.

- Разве ты не слышал сказки об этих существах? – спросил Лао Пан.

- Я читал отрывки «Книги других земель», - сказал Чэнь Юн.

- Мне такого отец не рассказывал, - сказала она.

Ли Рон устроился на каменной скамье рядом с ними. Они слышали фырканье Фэня.

- Это история о любви, как и многие из них, - улыбнулся Лао Пан. – Император Йэ, что правил давным-давно, собирал женщин, как некоторые собирают побрякушки. У него было больше тысячи наложниц в доме, но ему этого не хватало.

Руи вернулся с теплыми полотенцами. Аи Линг радостно вытерла лицо.

Лао Пан продолжал рассказ, его глаза пылали.

- Однажды его посетил посол соседней страны. Он был с женой. Ей было шестнадцать, она была полукровкой – ее мама была из северного королевства, потому у нее были светлые, почти белые волосы и глаза цвета моря.

Аи Линг украдкой взглянула на Чэнь Юна. Он склонился вперед, поглощенный историей.

- Император казнил посла и забрал его жену. Он был одержим ею. Ему все время казалось, что ее заберут у него, и он поселил ее на маленьком острове в море Чжэнь. Он просил самых сильных колдунов окружить остров туманом, что не позволит ее найти. И они создали рыб, чтобы они убивали всех, кто приближается. Им дали голос, чтобы они могли вызвать подмогу и отчитываться перед императором. Но император был так поглощен ею, что вместо своих обязанностей все время проводил на этом скрытом острове. Когда он вернулся во Дворец, то его отравил его советник.

- А что случилось с женщиной? – спросил Ли Рон.

- О ней забыли. Оставили на том острове умирать. Она стала жертвой своей красоты и любви императора, - сказал Лао Пан.

- Эх, - разочарованно отозвался Ли Рон.

Аи Линг чувствовала то же самое. Эта история была не сказочной, а трагичной. Она сочувствовала женщине, что стала пленницей из-за любви императора. Почему во всех сказках женщины описываются лишь красивыми, больше ни на что не годными?

Провидец хлопнул в ладоши, его золотистая одежда мерцала в свете костра.

- Вы можете спать тут со всеми удобствами. Время позднее. Нам лучше отдохнуть и поговорить завтра.

Руи появился из дома с одеялами. Уставшие путники устроились полукругом у костра, чтобы было тепло. Одеяла оказались уютными, и хотя она собиралась обдумать случившееся, тело ей не позволило. Она уснула, не успев пожелать спокойной ночи спутникам.


Глава девятая:

Аи Линг резко проснулась и села. Небо было ярко-синим, белые облака окружали пики гор. Она слышала ржание лошади. Ее спутники уже встали. Ли Рон занимался Фэнем, пока Чэнь Юн сидел на каменной скамейке и читал книгу.

Она потянулась и размяла плечи. Руи приблизился и спросил, не хотела бы она умыться. Аи Линг прошла за худым мальчиком в домик Лао Пана с бирюзовой черепицей на крыше.

В главной комнате две стены от полка до потолка занимали книги. Деревянная лестница стояла рядом, позволяя дотянуться до книг на верхних полках. Полки на третьей стене были заставлены банками и коробочками. Большая часть банок была прозрачной, было видно содержимое, но некоторые были темными. В комнате пахло сухими травами и старыми книгами.

Лао Пан сидел за большим столом из черного дерева, поверхность которого была изношена. Он читал толстую книгу и не заметил, что они вошли.

Руи провел ее мимо маленькой кухни в ванную, что была дальше всех комнат. Он указал на керамическую раковину и узкую дверь, что вела к колодцу, если ей понадобится еще вода. Аи Линг быстро умыла лицо и потерла зубы крупной солью, что была здесь в чашке. Она вытащила свой деревянный гребень, но не нашла в комнате зеркала. Было бы странно найти его здесь. Она провела гребнем по волосам. Интересно, что расскажет ей Лао Пан. Она заплетала волосы негнущимися пальцами, а после этого прошла в главную комнату.

В этот раз Лао Пан поднял голову. Он улыбнулся ей, на лице проявились морщины.

- А, Аи Линг. Мы можем почитать с помощью лунных палочек. Может, удастся понять, что произошло прошлой ночью.

Она сцепила ладони, чувствуя себя неловко.

- Было не только это. Зло…

- Расскажи, - он махнул Руки принести ей стул.

Аи Линг села и уткнулась руками в колени, чтобы не ерзать. Он описала Ищущую жизнь, рассказала, как ее затянуло в озеро, а Чэнь Юн нашел ее. Она кратко упомянула случившееся с Фэй Мином и демоном. Лао Пан не перебивал, дав ей высказаться. Наконец, она рассказала о событиях прошлой ночи, когда на нее напал монстр с обликом Чэнь Юна.

Провидец подергал бороду, когда она закончила рассказ. Поверит ли он ей? Или назовет безумной? Он встал и вытащил с полки книгу в черной кожаной обложке.

- Я читал о похожих демонах в «Книге мертвых». Но я не встречал человека, что встретил стольких из них за короткий отрезок времени.

Он похлопал по книге длинными пальцами. Аи Линг не сразу решилась заговорить.

- Я видела эту книгу в кабинете отца. Я думала, что это сказки, чтобы пугать детей.

Лао Пан насторожился.

- Ты это читала?

Она опустила голову. Словно ее отчитывал отец.

- Это тяжелое чтение… не для слабонервных и молодых, - он хлопнул по обложке, словно подчеркивал свои слова. – Руи запрещено открывать эту книгу без меня. Это не надо читать в одиночку, девочка.

Аи Линг уставилась на свои ладони, чувствуя и вину, и раздражение. Отец предупреждал ее, потому она и решила почитать книгу.

- Это только книга, - она подняла голову и встретилась взглядом с провидцем. – И я не слабонервная.

Он поджал губы.

- Это не сказки, Аи Линг, - он листал книгу, словно искал доказательства. – Существа на этих страницах призваны темными силами. Тебе повезло, что ты выжила.

Он закрыл «Книгу мертвых» со стуком.

- Может, лунные палочки дадут нам подсказку, - провидец встал и вытянул руки, толкая книгу на свое место на полке. – Но сначала позавтракаем. Разум и тело не будут работать без должного питания.

Аи Линг последовала за Лао Паном. С этими его словами она была согласна.


На завтрак была горячая рисовая каша с соленой рыбой, маринованной морковкой и острыми бобами. Чэнь Юн, Ли Рон и Аи Линг сидели на каменной скамейках, что стояли полукругом под деревом карамболя. Они ели и почти не говорили. Аи Линг наслаждалась спокойным утром, прекрасным чувством защищенности.

Руи забрал пустые миски и принес вместо них теплый чай. Лао Пан что-то ему прошептал, и Руи поспешил в дом. Он вскоре вернулся вместе с резным ящиком из черного дерева, полным палочек бежевого цвета.

- Ты их уже использовала? – спросил Лао Пан. Аи Линг покачала головой. Она видела, как другие пользовались ими в храмах, но сама она не пробовала.

Провидец вытащил из ящика одну палочку. Она была плоской и широкой, как большой палец, и закругленной по краям, отполированной так, что она сияла, как луна. На ней была фраза, написанная черным цветом.

- На каждой свои слова, - сказал Лао Пан. – Задаешь вопрос и трясешь ящик, пока одна не выпадет на землю.

Лао Пан показал, и все смотрели, как он держит под углом ящик и медленно его трясет. Палочки перемешивались, стуча друг о друга.

- Я объясню высказывание. Оно должно прояснить ситуацию.

Он отдал ей ящик. Аи Линг встала в тени дерева, чувствуя себя неловко.

- Мысленно задай вопрос. Мы обсудим его, когда выпадет палочка с ответом.

Чувствуя себя немного глупо, она закрыла глаза. Смогу ли я найти отца? Она начала двигать ящик, палочки стучали в нем, некоторые поползли вперед. Она трясла, и от кучи отделилось пять палочек, потом осталось три. Наконец, одна вылетела из щели и упала на землю.

Аи Линг услышала вскрик и взглянула на Руи, что смотрел на ее ноги. Она опустила взгляд и увидела, что палочка висит, словно за скругленный край зацеплена невидимая нить. Лао Пан встал со скамейки и коснулся палочка, и она упала на землю.

- Никогда такого не видел. Судьбу нельзя предсказать, пока палочка не упадет на землю. Я и не думал, что они могут вести себя иначе, - он поднял палочку и вернул ее в ящичек. – Попробуй еще раз.

Она снова закрыла глаза. Аи Линг вспоминала, как отец держал ее за руку, помогая писать иероглифы. Смогу ли я найти отца? Она потрясла ящик и смотрела, как ото всех отделились несколько палочек. Две палочки вылетели из ящика. Они замерли в воздухе.

Все смотрели на палочки, Аи Линг растерялась. Лао Пан поднял палочки.

- Твою судьбу нельзя предсказать. Видимо, к ней приложили руку Бессмертные.

- Бессмертные! – воскликнул Ли Рон. – Они не трогают королевство людей, если и вообще существуют.

Лао Пан взглянул на юношу, его лицо было суровым.

- Порой им приходится.

Все снова посмотрели на нее. Аи Линг опустила голову и пыталась сдержать себя.

- Столько сложностей, - сказала она.

Лао Пан улыбнулся.

- Боюсь, здесь я помочь не смогу. Но я могу зачаровать кинжал, что дал тебе господин Тан. На это уйдет все утро, но это того стоит, - провидец махнул Руи, и тот перестал глазеть на Аи Лин и унес в дом ящичек. – Такое оружие защитит от испорченных и нежити, - сказал Лао Пан.

Аи Линг вытащила кинжал и отдала его провидцу.

- Я у вас в долгу.

- Мне приятно помогать нуждающимся, - Лао Пан поклонился и исчез в доме.

Трое остались под деревом карамболя в тишине. Наконец, Чэнь Юн присвистнул.

- Похоже, даже Бессмертные положили на тебя глаз, Аи Линг.

Его комментарий разбил ее мечты. Теперь сомнений и мыслей было столько, что голова гудела.

- Я только хочу вернуть отца домой.

Чэнь Юн разглядывал ее, а потом понимающе кивнул.

Ли Рон прокашлялся.

- Лао Пан еще долго будет махать руками и бормотать. Может, разомнемся?

Чэнь Юн усмехнулся.

- Тебе мало было?

- Присутствие прекрасной девы, - Ли Рон поклонился Аи Линг, - вдохновляет сражаться.

Она притворилась, что не услышала его, но жар прилил к щекам и ушам. Аи Линг вытащила блокнот, чтобы отвлечься. Она решила порисовать Фэня.

Чэнь Юн рассмеялся.

- Ну, давай. Места много.

Она никогда еще не видела сражений, не знала и тех, кто обучен этому искусству. И теперь она не могла решить: продолжать рисовать или отложить блокнот и смотреть.

Братья встали напротив друг друга и принялись разминать руки и ноги. Ли Рон встряхивался, как мокрая собака, Аи Линг хихикала, прикрываясь блокнотом.

- Прошу аплодисменты, милая леди. Поцелуи тоже приветствуются, - Ли Рон подмигнул ей с широкой улыбкой. В этот раз притвориться не вышло.

Чэнь Юн кашлянул, но было похоже, что он фыркнул.

- Готовься, брат, - сказал Ли Рон.

Они встали вдали друг от друга, подняли кулаки. Ли Рон бросился на землю и выпрямил ногу, поднимая облако пыли. Его брат отскочил в сторону.

- Тебе не хватило скорости, - сказав это, Чэнь Юн выбросил кулак в грудь Ли Рона, и тот едва успел отбить удар рукой. – Ты тренировался, - сказал Чэнь Юн.

Ли Рон в ответ ударил его в грудь. Но Чэнь Юн развернулся и скользнул в сторону, оказываясь за его спиной. Аи Линг моргнула, опустив блокнот и неотрывно следя. Рука Чэнь Юна, словно змея, бросилась к пояснице Ли Рона. Она услышала, как Ли Рон кряхтит. Он отскочил в сторону.

Братья кружили, не мигая. Пот блестел на их лбах.

- Я не бил со всей силы, братишка.

- Мне уже не шесть лет, - Ли Рон ударил Чэнь Юна в грудь и завопил. А потом Ли Рон оказался на земле, и Чэнь Юн возвышался над ним.

- Гордость отвлекла тебя, - он протянул Ли Рону руку.

Но он не принял ее, а резко вскочил на ноги. Он ослабил пояс туники и расправил плечи. Он снова занял боевую стойку.

Чэнь Юн повернулся к нему, Ли Рон выдержал его взгляд. Чэнь Юн развязал пояс и отбросил в сторону. Ли Рон был тонким и гибким. Чэнь Юн был крупнее, а его мышцы – мощнее.

Аи Линг прикусила нижнюю губу, пока смотрела, а на телах сражавшихся блестел пот. Может, пора вернутся к рисованию Фэня или цветущего карамболя. Вместо этого она восхищалась братьями, что сражались, ударяли по земле ногами и вскидывали руки и ноги так быстро, что она не успевала следить. Слышалось только тяжелое дыхание и топот ног.

Солнце поднималось выше. Она уже хотела пить. Но не сдвинулась с места.

Чэнь Юн вдруг бросился вперед, словно хотел ударить Ли Рона в лицо, но выбросил ногу и попал ему в грудь. Ли Рон согнулся и упал на колени.

- Тебе явно не шесть лет, - сказал Чэнь Юн.

Ли Рон взглянул на него. Чэнь Юн снова протянул ему руку.

- Ты стал сильнее. Ты научился забывать об эмоциях, - в его голосе слышалось восхищение. Ли Рон схватил его за руку.

Братья поклонились друг другу, прижимая кулаки к груди.

- Спасибо, Чэнь Юн.

Аи Линг слышала уважение в голосе Ли Рона, хоть они и дразнили друг друга постоянно. Ли Рон подвязал тунику и вытер рукавом лицо. Он исчез в доме, направившись к колодцу, и вскоре вернулся посвежевшим, но все еще немного смущенным.

Ли Рон сел рядом с ней.

- Можно?

Они смотрели, как Чэнь Юн тренируется, грациозно ударяя воздух, выполняя опасные удары, он словно танцевал.

- Ты ходила с Чэнь Юном к господину Тану? – спросил Ли Рон.

- Он меня попросил.

Он склонил голову.

- Честно говоря, я удивлен. Он, видимо, доверяет тебе. А Чэнь Юну, как отчасти иностранцу, это нелегко. Он всегда настороже.

Аи Линг вспомнила трудности, с которыми он столкнулся, когда искал господина Тана.

- Я хотел пойти с ним. Много раз предлагал, но он отказывался. Он такой упрямый. Сказал, что должен делать это один. А ты смогла это изменить.

Сердце Аи Линг сжалось, она нахмурилась, чтобы скрыть свою радость.

- Чэнь Юн говорил, что его усыновили.

- Мои родители взяли его, когда моему самому старшему брату, Тян Рэну был год. Отец настоял. Но мама всегда больше любви проявляла к своим родным сыновьям, - Ли Рон вздохнул и посерьезнел. – Она неплохо относилась к Чэнь Юну, но, в результате, организовала свадьбу Тян Рэна с детской любовью Чэнь Юна.

Аи Линг взглянула на Чэнь Юна, что продолжал тренироваться, не замечая ничего вокруг. Его лицо было спокойным, но она слышала его быстрое дыхание при каждом движении. Любил ли он все еще ту девушку?

- Я не знала, - сказала она, помрачнев.

- Он не говорит об этом. Из-за этого он расстраивается, - сказал Ли Рон.

- А его детская любовь…? – Аи Линг не смогла закончить вопрос. Была ли она красивой и элегантной? Она отвела взгляд, чтобы скрыть интерес.

- Она любила Чэнь Юна, - сказал Ли Рон.

Конечно.

- Но она подходила нашей семье, и матушка решила, что лучше ей выйти на Тян Рэна, фаворита матушки. Никто не смог ей перечить, - он говорил тихо, следя за братом. – Чэнь Юн был в ужасе. Он пытался не показывать свою реакцию. Но я знаю его достаточно, чтобы видеть, что он страдает.

Аи Линг смотрела на свои ладони.

- Это так печально.

- Ах, разве кто-то женится по любви? Мы обязаны исполнять волю родителей в этом вопросе.

Ее желудок сжался.

- Мои родители женились по любви, - сказала она, удивившись пылкости своих слов.

- Это редкость, да?

- Не понимаю, почему это так. Да и Чэнь Юн сейчас с нами, потому что его родители полюбили друг друга.

Ли Рон водил носком по земле.

- На это можно по-разному смотреть. И если не учитывать любовь, они поступили эгоистично и устроили скандал, едва не предав целую империю ради своей прихоти, - Ли Рон смотрел на брата. – Я, конечно, могу представить жизнь без него. Интересно, что выбрал бы сам Чэнь Юн, если бы мог.

Аи Линг взглянула на Чэнь Юна. Она не ответила.

Ли Рон хлопнул ладонями по коленям.

- Хватит печалиться. Мне придется учиться и дальше скрывать эмоции, чтобы вернуть свою честь, - он вскинул кулак в воздух с уверенным видом на юном лице.

Аи Линг рассмеялась, ей стало немного легче.

- Но я никогда не смогу его победить. И никто не сможет. Семья моего отца гордится своими знаниями приемов. Даже сестру учат с детства.

Ли Рон повернулся к брату и прокричал:

- Хватит уже красоваться перед милой леди. Я от этого выгляжу еще хуже.

Чэнь Юн сделал последний удар, подпрыгнув, описав в воздухе круг, расставив руки и растопырив пальцы, а потом легко приземлившись на ноги. Он сжал ладони вместе и поклонился.

- Богомол поймал добычу, - сказал Ли Рон. Он увидел удивление на ее лице и улыбнулся. – Так последний прием называется.

Чэнь Юн тоже ушел в дом, вернувшись чуть позже. Он шел к ним большими шагами, но совсем не выглядел уставшим после часа прыжков и ударов.

- Он еще не заговорил тебя до смерти? – спросил Чэнь Юн. – Или ты ей уже признался?

Ли Рон шутливо ткнул брата кулаком в плечо.

- Ты должен жениться раньше меня, брат.

Чэнь Юн тут же помрачнел, улыбка исчезла. Ли Рон побледнел, пожалев о своих словах. Он вскочил на ноги и хлопнул брата по плечу.

- В следующий раз я выиграю. Аи Линг, будешь свидетелем, а я не смогу не сдержать слово, данное перед красивое дамой.

- Сообщай, когда он тебе надоест, - сказал Чэнь Юн, уголок его рта дернулся вверх.

Но Аи Линг видела боль в его глазах, хотя он и скрывал эмоции. Он все еще думал о той девушке, детской любви.

Она смогла выдавить улыбку и покачать головой, надеясь, что тоже смогла убедительно скрыть эмоции.

Ли Рон рассмеялся.

- Ты, как всегда, очарователен братишка. Впечатляет.


Обед не разочаровал. Мягкий хлеб был легким и немного сладким. К нему прилагались холодные коренья лотоса со специями и бобами, смешанными с тушеным мясом. Она смотрела, как братья копаются в еде, поглощая ее очень быстро. Аи Линг не привыкла к такому поведению за столом, но она наполняла свою маленькую миску едой, боясь, что они съедят все.

Но Руи вернулся с еще одним подносом с тарелочками.

- Очень вкусно, Руи, - сказал Чэнь Юн. – Это Лао Пан готовил?

Мальчик застенчиво улыбнулся. Его кожа была смуглой, глаза от этого светились ярче. Он был в черной шапке на голове, похожей на головной убор провидца.

- Дедушке не хватает на такое времени. Я готовлю. Я должен все уметь, ведь я его ученик.

Аи Линг постучала палочками по пустой миске, выражая свой восторг, и Чэнь Юн с Ли Роном последовали ее примеру.

- Прекрасная еда, Руи, - сказала она.

Руи поклонился, он был рад похвале. Он вернулся в дом и позже принес на подносе нарезанный свежий плод карамболя, покрытый медом.

- Это с вашего дерева? – спросила Аи Линг.

- Остатки летнего урожая.

Она откусила золотистый фрукт, что на пяти концах был зеленым, и на вкус он был резким и медовым одновременно.

- Я лопну, - сказал Ли Рон, сунув еще один кусочек фрукта в рот. Он лег на скамейку со стоном, из-за этого Чэнь Юн оказался рядом с Аи Линг. Она думала о том, как посещала его дух.

Она отодвинулась, боясь, что это снова случится. А потому она была только рада, когда Лао Пан появился из дома.

Он шел неспешно и нес ее кинжал в вытянутых руках. Он отдал ей оружие.

- Я зачаровал его самыми мощными защитными заклинаниями. А еще выкупал в эликсире, что ужасно ядовит для нежити. Ни одно злое существо не выдержит, - он склонил голову, и она тоже так сделала, понимая, что так вести себя в этот момент правильно.

Она взяла кинжал и рассмотрела его. На серебряной поверхности отражалось ее лицо. Камни мерцали на солнечном свете, кинжал опасно поблескивал на кончике.

- Спасибо вам, Лао Пан…

Провидец поднял руку и не дал ей продолжить.

- Ты рассказала мне всю свою историю. Девушки с таким оружием, обычно, не ходят, но я сам видел по твоему рассказу, по палочкам, что мои усилия не напрасны.

Лао Пан похлопал ее по плечу, удивляя ее таким отношением.

- Будь осторожна, Аи Линг.

- Я напишу господину Тану, когда вернусь домой с отцом.

- Уверен, что этот путь будет интересным, - сказал Лао Пан.

Провидец и Руи проводили их до выхода из пещеры. Аи Линг выбежала из тигриной пасти и промчалась в два прыжка мимо фонтанов. Чэнь Юн рассмеялся, она оглянулась и надула губы.

- Ты бы тоже так делал, если бы твою щеку сжег яд, - сказала она.

- Похоже, урок ты все же усвоила, - он улыбнулся ей, не замечая ее недовольный взгляд.

Ли Рон захихикал, и Лао Пан покачал головой, забавляясь.

- Ты не первая жертва любопытства, Аи Линг. Не ты и последняя, - сказал он.

Лао Пан и Руи махали им на прощание, а они пошли по тропе. Свет мерцал на полях. Фэнь заржал и пнул камешек, тот застучал по тропе. Аи Линг хотелось бы идти по ровной дороге, а не спускаться с горы.


Глава десятая:

Они уже два часа шли от пещеры Лао Пана, когда раздался душераздирающий вопль, из-за которого Аи Линг задрожала. Чэнь Юн побежал на шум, Ли Рон не отставал, а Аи Линг на лошади плелась за ними.

Четыре тела лежали в лужах крови рядом с перевернутым расписным паланкином. Богато одетая женщина боролась с мужчиной, укутанным в темно-синий, что цеплялся за ее горло.

Убийца повернулся к ним, сверкая глазами, а из-под капюшона только их и было видно. Он окинул их взглядом и побежал. Чэнь Юн побежал за ним, но его остановила женщина, едва дыша.

- Прошу, не надо! Пусть уходит. Не надо больше крови.

Она пошатнулась, и Чэнь Юн протянул ей руку. Женщина плакала, ее лицо было серым. Но и так она оставалась привлекательной. Ее подкрашенные щеки и глаза не размывались. Ее губы мило дрожали. Аи Линг вдруг почувствовала себя замарашкой рядом с этой женщиной, что была элегантной даже в таком виде. Она слезла с коня и встала рядом с Фэнем, гладя его по шее.

- Вы вовремя, - сказала женщина. Ли Рон шагнул вперед и галантно предложил ей платок. Она промокнула им глаза, грациозно держа платок бледной ручкой. – Он напал на моих слуг, а потом вытащил меня из паланкина… - она замолчала, слезы катились по ее щекам.

Аи Линг нахмурилась. Похожую сцену она видела в пьесе несколько лет назад, вот только женщину в беде играл мужчина.

- Они… мертвы? – женщина покачнулась в сторону Чэнь Юна.

Ли Рон приблизился к мужчинам и склонился над ними, проверяя пульс. Аи Линг чувствовала, что в них нет жизни. Их туники промокли от крови, и от ужасного запаха ее подташнивало.

- Они были такими верными. Они никогда бы не бросили меня в беде, - она опустилась на колени на пыльную дорогу рядом с телами. Чэнь Юн положил ладонь на ее плечо.

-Мне жаль, что вам пришлось пройти через это, что вши слуги погибли. Может, мы проводим вас до ближайшего города?

Она встала, но все еще была бледной.

- Я – леди Чжоу. Я направлялась в Дай Тинг к семье.

- Мы хотели там остановиться. Пешком мы доберемся туда к утру. Если вы не против пройтись, - сказал Чэнь Юн.

Или они собираются нести ее паланкин, как ее слуги, если она против? Аи Линг пыталась подавить раздражение и зависть. Может, Чэнь Юн просто ведет себя достойно? Ее раздражали все, но больше всего – она сама.

Ли Рон шагнул вперед, прижав руку к сердцу и приветствуя ее.

- Я Ли Рон, и я к вашим услугам, миледи.

Аи Линг подавила желание фыркнуть, но закатила глаза. Чэнь Юн смутился, но назвал себя, и ей тоже пришлось.

- Я была бы так рада пойти с вами. В наши дни даме одной путешествовать нельзя, - она разглядывала Аи Линг. Та вскинула голову и посмотрела на нее свысока, стараясь расправить плечи и выглядеть выше.

Ли Рон и Чэнь Юн выпрямили паланкин, чтобы леди Чжоу забрала свои вещи. Она вытащила розовый мешочек.

Братья вернулись на дорогу.

- Мы расскажем в Дай Тинг, - сказал Чэнь Юн, - чтобы они забрали тела и доставили их семьям.

Они склонили головы, и Чэнь Юн прочитал короткую молитву. Они решили идти дальше, чтобы поскорее добраться до города.

- Вы пережили потрясение, леди Чжоу. Уверен, что Аи Линг не расстроится, если я предложу вам поехать на моем коне, - сказал Ли Рон.

Что за наглость! Аи Линг попыталась взять себя в руки. Она кивнула и передала поводья Ли Рону.

- О, большое спасибо, - выдохнула леди Чжоу, ей все еще было плохо.

Ли Рон под руку провел ее к Фэню. Но она не смогла забраться на его спину сразу, упав ему в объятия. Она покраснела, что сделало ее еще красивее.

Аи Линг себя красивой, когда краснела, не считала. Она всегда представляла, как ее голова превращается в круглую редиску, которую вот-вот съест Таро.

- Простите. Я раньше на лошади не каталась, - сказала леди Чжоу.

Она тоже не каталась, но в объятия всем подряд не падала. Аи Линг отругала себя за такие мысли. Почему она так злится?

Но Фэню леди Чжоу не понравилась. Он переминался с ноги на ногу и пытался встать на дыбы, не давая женщине устроиться на его спине. Ли Рон пытался его успокоить, но бесполезно. Ноздри Фэня дрожали, он продолжал танцевать, качая головой.

- Я нервничаю, и лошадь тоже, - сказала леди Чжоу. – Может, я лучше пойду, если вы протяните мне руку? – Ли Рон тут же оказался рядом с ней.

Аи Линг приблизилась к Фэню, вытянув руку, и погладила его бархатную шею, как он любил. Лошадь успокоилась, позволив залезть на спину. И Аи Линг отчасти была рада. Хотя бы Фэнь не купился на красоту.

Они шли, пока солнце не зашло за горы. Ли Рон шагал рядом с леди Чжоу, развлекая ее анекдотами. Постоянно раздавался ее смех. Аи Линг поджала губы. Они с Чэнь Юном шли позади веселой парочки, Чэнь Юн держал поводья лошади.

Они устроились на ночлег у склона холма. Спина и ноги Аи Линг болели от езды на лошади, но она была рада, что ей не пришлось весь день идти пешком. Она поделилась едой с братьями. Леди Чжоу отказалась. Она собиралась спать. Чэнь Юн уже устроился, а леди Чжоу и Ли Рон сидели у костра, освещавшего их лица. Каждая черная прядь волос леди Чжоу оставалась на месте. Аи Линг коснулась своих волос, ее коса растрепалась, пряди промокли от пота.

Они шептались, и Аи Линг была этому рада. Ей не хотелось слышать браваду Ли Рона. Она не завидовала… но все же привыкла быть единственной девушкой в их компании. И ей не нравилось, что она ведет себя так глупо. Она не была заинтересована в Ли Роне, но ей нравились его шуточки.

Мысли путались. Она видела Чэнь Юна. Она все еще не отдала ему письма. Она и не хотела делать это при остальных. Особенно, при леди Чжоу. Она хотела быть в этот момент наедине с Чэнь Юном. Хоть это и было эгоистично.

Аи Линг поежилась, поправив тонкое одеяло. Чэнь Юн спал, а Ли Рон с леди Чжоу общались, и она чувствовала себя одиноко. Она вспомнила, как впервые попала в его дух. Можно ли сделать так снова?

Она отпустила себя, чувствуя притяжение и направляя свой дух из тела. Его тело было расслабленным. Он глубоко дышал, он спал. Она осталась с ним, не в силах уйти, желая его близости. Она спала с ним.

Они сидели в прекрасной пагоде в зеленом саду. Цветы сверкали желтым и красным, но не пахли. Девушка рядом с ним смеялась, восхищенно озираясь. Она погладила его щеку.

- Мне тебя не хватает, Чэнь Юн. Но у меня не было выбора, прости.

Девушке было не больше тринадцати, но она говорила как взрослая.

Аи Линг чувствовала ее сердце, его сердце, они болели, им было тяжело дышать…

Сцена задрожала и изменилась. Он сидел в кабинете и растирал чернила. Рядом на столе лежал лист с иероглифами. Я ухожу домой, читалось на бумаге. Что-то вошел и заглянул ему через плечо, но он не обернулся. Это не имело значения.

Он тренировался в саду. Он кружился в воздухе, словно у него были крылья, он парил. Он прыгнул, окруженный ветром, а потом вокруг появилось море, волны окутывали его. Он появился на палубе корабля и смотрел на горизонт. Солнце опускалось и окрашивало небо в красный…

- Помогите!

Фэнь жалобно ржал, словно кричал.

Аи Линг резко села, вскрикнув, когда дух вернулся в тело. Она едва дышала, но, пошатываясь, встала на ноги. Чэнь Юн уже стоял с мечом наперевес. Огонь почти погас, но его хватило, чтобы показать, что Ли Рон бился в хватке чего-то скользкого. Чэнь Юн бросился к брату. Ужасающая змея подняла голову и зашипела. Длинный раздвоенный язык высунулся изо рта. Чешуя была кроваво-красной, хвост выглядел мощным, он обвивался вокруг Ли Рона.

- Проччччь, или твой глупый братецццц поссстрадает, - змея повернула голову, и она увидела лицо леди Чжоу, вот только в ее глазах были вертикальные зрачки, они сияли, как золотые фонари. Ее шея была змеиной, бледная кожа проглядывала между чешуек.

Ли Рон боролся.

- Но ведь тебе понравилссся наш поцццелуй, - язык коснулся Ли Рона, тот в ужасе отвернулся.

Чэнь Юн расставил ноги и вскинул меч. Аи Линг знала, что он не станет атаковать, пока змея держит Ли Рона. Бормоча молитву, она достала кинжал и пробралась в круг света от костра. Ее руки дрожали. Ли Рону нужна ее помощь. Она цеплялась за эту мысль. Она оббежала кольца хвоста, Чэнь Юн явно ее заметил, но она не взглянула на него.

Глубоко вдохнув, Аи Линг подпрыгнула и вонзила кинжал в затылок змеи.

Острый клинок погрузился по рукоять, послышался треск. Она попыталась вытащить кинжал, чтобы ударить еще раз, но не могла сдвинуть клинок, рукоять пылала холодом в ее руке. Демон завопил и ударил хвостом по земле. Запах горящей плоти ударил в ноздри Аи Линг, она скривилась.

Она видела, что Чэнь Юн схватил Ли Рона и оттащил от монстра. Хвост змеи сбил ее с ног. Ли Рон побежал к Аи Линг, помогая ей подняться. Демон направился на Чэнь Юна. Но он отскочил. Чэнь Юн прыгнул вперед и вонзил меч в тело змеи, в шею. Демон зашипел, кровь полилась из раны.

Чэнь Юн вытащил меч и ударил по дуге, все больше жидкости полилось из раны, голова покачивалась. Демон вопил, умирая, язык вывалился. Чэнь Юн снова взмахнул мечом, и голова отделилась от тела. Темная кровь растекалась по земле.

Вопли оборвались, но отзвук в воздухе остался. Монстр бился в конвульсиях, а потом затих. Горло Аи Линг сжалось из-за запаха крови.

Чэнь Юн вытер меч о чешую демона, и она покрылась черной кровью. Он повернулся к огню и подбросил туда еще хвороста. Пламя разгорелось сильнее, освещая ужасную сцену. Тело змеи было в длину как пять мужчин, и по ширине было как туловище человека. Голова, словно фарфоровая, лежала отдельно в луже крови. Лицо было бы красивым, если бы не раздвоенный язык, высунутый изо рта.

- Святые небеса, - прокашлялся Ли Рон.

- Что вообще случилось? – спросил Чэнь Юн.

- Мы флиртовали. И немного целовались. И тут она начала опускаться ниже… - он смущенно посмотрел на Аи Линг. Она держала эмоции при себе. – А потом у меня между ног оказался монстр!

Чэнь Юн фыркнул.

- А я говорил тебе держать птичку при себе.

Ли Рон раскрыл рот. Он закрыл его, снова открыл, словно хватал ртом воздух, как выброшенная рыба. Она смотрела на сурового Чэнь Юна и на недоверчивого Ли Рона, а потом рассмеялась. Она склонилась и смеялась, пока не выступили слезы. Братья тоже смеялись, но все это было истерическим. Ли Рон усмехнулся.

- Этого бы не случилось, если бы ты приняла мои чувства, Аи Линг.

Она вскинула руки.

- Не надо все сваливать на неудавшиеся отношения, - сказала она. – Ты бы стал ее закуской, если бы не мы!

- А ты умеешь выбирать женщин, - сказал Чэнь Юн.

- Женщины вообще должны превращаться в змей? – Ли Рон не терял юмора.

- Лао Пан пытался меня предупредить, - сказала Аи Линг, ее голос было едва слышно. – Может, демоны и монстры из «Книги мертвых» все же существуют.

Ли Рон покачал головой.

- Я бы не поверил, если бы не видел своими глазами.

- Я уже во все готов поверить после всего, что увидел, - сказал Чэнь Юн, не убирая меч.

Они стояли в тишине, глядя на тело змеиного демона. Медленно чешуйки становились темнее, пока не почернели. Монстр стал пеплом, смешиваясь с грязью. Аи Линг поежилась. Они могли погибнуть.

Что-то мерцало серебром в пепле. Ее кинжал. Лезвие было чистым, словно она и не пронзила им шею демона. Она вернула кинжал в ножны, благодарно помолившись за господина Тана и Лао Пана.

- Рукоять мерцала, когда кинжал был в змее, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг была в восторге, хоть и устала.

- Я пыталась вытащить его и ударить еще раз, но не смогла.

- Заклинания Лао Пана помогли, - отметил Чэнь Юн.

- И хвала небесам, - добавил Ли Рон. – Я выпью за вас кубок вина, как только смогу, мудрый провидец.

- Сначала поблагодари Аи Линг, - сказал Чэнь Юн.

Ли Рон рухнул на колени, вытянув руки.

- Ты спасла мне жизнь, прекрасная дева.

Аи Линг опустилась у костра.

- Это все равно моя вина, - она подперла рукой подбородок и уставилась на огонь.

- Как это? – спросил Ли Рон.

- Демонов притягиваю я. Нападений было слишком много, целью всегда являюсь я, - она хотела лучше выразить мысли, но не получалось.

- Но она напала на меня, - Ли Рон сел рядом с ней. – Я шутил, когда обвинял тебя, Аи Линг.

Она попыталась улыбнуться, но не получилось.

- А если… демоны охотятся и на моих друзей?

Чэнь Юн положил ладонь на ее плечо, она чуть не подпрыгнула.

- Отдыхайте. Я останусь в дозоре.

- Тебе тоже нужно поспать, брат, - но Ли Рон понял по лицу Чэнь Юна, что спорить смысла нет, и нырнул под одеяло.

Аи Линг тоже легла. Сон настиг ее раньше, чем она ожидала, ее преследовало лицо змеиного демона.


Глава одиннадцатая:

Аи Линг проснулась из-за кошмаров уже утром. Казалось, что она вообще не спала. Фэня не было. Ли Рон ходил, ударяя кулаком в ладонь.

- Я должен был заметить. Он, наверное, испугался и убежал.

- Ты бы и не смог найти его в темноте. Поищем сейчас, - сказал Чэнь Юн.

Они ходили среди деревьев и вдоль тропы и звали Фэня, но тщетно. Ли Рон понурил голову и уже не шутил.

- Он умный. Кто-то его найдет и позаботится, - похлопал по спине брата Чэнь Юн.

Они позавтракали остатками мяса, сушеным бананом и бисквитами, запив горячим чаем и не проронив ни слова.

Чэнь Юн вытащил карту господина Тана, что он нес в своей сумке, и скользил пальцем по пергаменту.

- Нужно идти через Рощу Часовых к горе Бай Юн. Она невысокая, там самый короткий путь к Дворцу.

Ноги Аи Линг задрожали от мысли, что придется взбираться на гору, пусть и маленькую. Чэнь Юн скрутил карту и посмотрел ей в глаза. Под его глазами залегли темные круги, словно он испачкался сажей. В пути он похудел, янтарные глаза от этого казались больше, челюсть и скулы были очерчены сильнее. Она моргнула и отвернулась, смутившись, ведь она пялилась на него.


Аи Линг плелась за спутниками, заставляя двигаться покрытые синяками ноги. Солнце было беспощадным. Но она повторяла себе, что каждый шаг приводил ее ближе к Дворцу и отцу. Она не просила отдыха, заставляя себя двигаться. Наконец, Чэнь Юн обернулся и остановился. Воздух давил на них. Даже птицы отказывались петь в такую жару. Она сделала пару глотков воды из фляжки, но и она была теплой. Она скривилась.

- Хочешь отдохнуть? – спросил Чэнь Юн.

Аи Линг покачала головой, но ее лицо выдало ее страдания.

- Мы в нескольких часах от Рощи Часовых. Там будет прохладнее, - сказал Чэнь Юн. – И мы можем остановиться на привал раньше.

- Богиня Милосердия, как же сейчас хотелось бы ехать в паланкине, - сказал Ли Рон, вытирая пот с лица. – И две девушки обмахивали бы меня пальмовыми листьями…

- Побереги силы, братишка, - отозвался Чэнь Юн.

Аи Линг, к своему удивлению, захихикала, она думала, что у нее не хватит на это сил.

Они пошли дальше. Наконец, она увидела впереди силуэты высокого бамбука. Тропа сужалась ближе к чаще. Здесь было тихо, лишь изредка пели невидимые птицы.

Аи Линг приблизилась к стеблю, что был таким же толстым, как и мужская нога. Она коснулась пальцами линий на нем, поверхность была гладкой и твердой. Величавые бамбуки освещал угасающий свет. Воздух был прохладнее здесь, и она была рада тени.

- Это прекрасно, - сказал Ли Рон, задрав голову.

- Очень люблю рисовать бамбук, - призналась Аи Линг, они заходили глубже в чащу. Ее окутало спокойствие, ей нравилось идти с хорошими спутниками, чувствовать свободу и радость, что еще жива.

- Ты рисуешь? – склонил голову Чэнь Юн, с интересом поглядывая на него.

- Меня всегда этому учили. Да и каллиграфия, в какой-то степени, похожа на рисование.

- Ты еще и писать умеешь? – спросил Чэнь Юн, хотя уже и не удивлялся.

- Отец был учителем при дворе императора, - сказала она, но тон получился неожиданно резким. – Пусть это и не принято, но женщины, как и мужчины, могут научиться читать и писать, если их учить.

Чэнь Юн покраснел.

- Я не хотел тебя оскорбить, Аи Линг. Я уважаю многие традиции, но никогда не понимал, почему женщин не учат языку, как мужчин. Сестру учили приемам борьбы, но не чтению или письму.

- Не думаю, что Ан Сюй это было бы интересно, - захихикал Ли Рон.

- Хотелось бы взглянуть на твои рисунки, - Чэнь Юн теперь шел рядом с ней. И ей было не по себе от его близости. Он повернулся к ней, улыбнувшись, и Аи Линг простила ему все.

- Чэнь Юну нравится рисовать, - сказал Ли Рон.

- Я еще не так хороша в этом, - отметила она.

- Я тоже, - Чэнь Юн постучал по стеблю бамбука костяшками пальцев. Послышался гул.

Они остановились на ночлег на небольшой поляне, окруженной бамбуком. Лес назвали так не зря, ведь стебли бамбука напоминали ей стоящих часовых. Аи Линг чувствовала себя защищенной. Они собрали обломки и ветки, Чэнь Юн разжег костер. Они собрались у огня и поужинали папаей, орехами и солеными бисквитами. Аи Линг вытащила свежее яблоко и персик и принялась резать кусочками, делясь с остальными.

Она все же не могла не думать, что до этого резал ее кинжал, как он вонзался в шею змеиного демона. Она вспомнила запах горевшей плоти. Она не ела фрукты, а отдавала кусочки братьям. Чэнь Юн заварил чай.

- Что же в тебе такого особенного, Аи Линг? – спросил Ли Рон, нарушая тишину после ужина.

Он сидел у костра, заостряя ножиком ветку бамбука.

- О чем ты? – она рисовала бамбук в своем блокноте и остановилась, чтобы поговорить, но такая пауза ей не нравилась.

- Мы же видели, как висели в воздухе те палочки, - сказал Ли Рон.

Чэнь Юн сидел, уткнувшись локтями в колени, глядя на огонь. Ли Рон подмигнул ей и улыбнулся.

- Думаю, это из-за духа, что меня защищает… что внутри этого кулона, - все же сказала она, коснувшись холодного нефрита.

- Я видел, как ее кулон светился, - сказал Ли Рону Чэнь Юн.

- Но почему он не сработал против змеиного демона?

Он все еще был хмурым, но спокойствие бамбуковой чащи повлияло и на него.

- Может, потому что напали не на меня? – Аи Линг покачала головой. – Я не знаю, как это работает, но кулон спас меня уже несколько раз.

- Кто тебе его дал? – спросил Ли Рон.

- Отец, - она замолчала. – А еще у меня есть… способность.

Братья взглянули на нее, Ли Рон был заинтересован, Чэнь Юн был задумчивым.

- Ты о способности похищать сердца всех мужчин? – спросил Ли Рон, прижав к груди ладонь.

Она проигнорировала его слова.

- Я, похоже, могу посещать тела других… - она не знала, как это описать.

- Звучит как-то… - но Ли Рона прервал хлопок по плечу от брата.

Аи Линг глубоко вдохнула.

- Думаю, я могу проникать в душу других людей, - она взглянула на их лица.

Ли Рон потирал подбородок, не скрывая удивления.

Чэнь Юн склонился ближе.

- Можешь объяснить? – спросил он.

- А почему бы не показать? – добавил Ли Рон.

- Смеетесь, - сказала она, разозлившись.

- Вовсе нет. Проникни в меня, я буду только рад, - уголок рта Ли Рона пополз вверх, его темные глаза сверкали.

Она бы показала ему.

- Думай о чем-то. Я услышу твои мысли, оказавшись в твоей душе.

- Я это почувствую?

- Не знаю, - сказала она. – Вот и расскажешь.

Ли Рон выпрямил спину, скрестив ноги. Аи Линг не обращала внимания на пристальный взгляд Чэнь Юна и сосредоточилась на притяжении. Она забросила вперед нить, чувствуя ее натяжение, и вошла в дух Ли Рона.

Если Чэнь Юн был полон сил, что Ли Рон был расслабленным. И хотя у него тоже были силы, он был мягче и спокойнее. Его слух был острее ее, и Аи Линг услышала шелест листьев над головой, шорох жуков, что сама она не замечала. Она приглушила свои мысли и прислушалась к его.

«Думай о чем-то… думай. Это глупо. Я чувствую себя глупо. Все ради тебя, Аи Линг. А когда ты собираешься меня поцеловать? Вот и мысль. Когда я получу свой поцелуй?»

Его волнение бурлило в ней. Аи Линг покачала бы головой, если бы могла, но вместо этого поспешила вернуться в свое тело.

- Сколько еще думать? – спросил Ли Рон.

- Готово.

- Уже? Я ничего не почувствовал.

Аи Линг уткнулась лбом в колени, голова кружилась.

Чэнь Юн протянул ей чашку с чаем, она приняла ее дрожащей рукой. Тепло придало ей сил, а запах чайных листьев привел в чувство.

- Сработало? О чем я думал? – спросил Ли Рон, не скрывая нетерпения и любопытства.

- Тебе было интересно, когда мы поцелуемся, - сказала она, глядя на чашку.

Чэнь Юн откинул голову и рассмеялся, хлопая ладонями по коленям.

Ли Рон чуть не вскочил на ноги.

- Это легко понять! Ты угадала.

- А еще у тебя болит правое плечо. Наверное, синяк после нападения змеиного демона. И у тебя оцарапана левая лодыжка. И тебя это тревожит.

Чэнь Юн перестал смеяться, Ли Рон открыл и закрыл рот. Юноши уставились на нее, словно у нее было две головы.

- Правда, Ли Рон? – спросил Чэнь Юн.

Его брат кивнул, не ответив. Костер трещал, они молчали. Аи Линг хотела сжаться в комок и спрятаться. Зря, наверное, она им рассказала об этом? Они только начали привыкать друг к другу. Как теперь они будут к ней относиться?

- Поверить не могу, - наконец, сказал Ли Рон.

- Как я выглядела? – спросила она, любопытство пересилило.

- Словно медитировала, - сказал Чэнь Юн.

- А попытайся на Чэнь Юне, - попросил Ли Рон.

Чэнь Юн отклонился назад.

- Нет, спасибо.

- А, может, она уже так делала с тобой? Я же ничего не почувствовал, - сказал Ли Рон. – Никто не знает.

Аи Линг побледнела. Ногти впились в ладони.

- Аи Линг бы так не сделала, - тихо сказал Чэнь Юн. – Думай, что говоришь, Ли Рон, - ее шею обожгло огнем. Чэнь Юн защищал ее, а ведь она сделала так, как говорил его брат. Она решила теперь, что больше дух Чэнь Юна не тронет. И тут же пожалела. Она помнила его сон, его боль, что он потерял любовь.

- Извини, - повернулся к ней Ли Рон. – Со мной можешь так делать всегда.

Аи Линг ткнула его в больное плечо, он скривился.

- Ладно, не надо. Только проблемы будут, - сказал Ли Рон.

- Впечатляет, - Чэнь Юн добавил хвороста в огонь. – У тебя все время была эта способность?

Она подперла подбородок рукой.

- Нет. Это началось после шестнадцати. Сначала я думала, что мне показалось, - она вспомнила слова леди Вонг. – Но в пути способность стала сильнее.

- Знаешь, почему? – спросил Чэнь Юн.

Она покачала головой.

- Думаешь… я странная?

Чэнь Юн помешивал ветки в костре. Она видела, что он размышляет, взвешивает факты, хмурясь.

- Думаю, есть причина твоей способности, - он улыбнулся ей. – Может, мы узнаем это по пути.

Ли Рон кивнул, качнув косичкой.

- У героев в тех книгах, что я читал, всегда есть особая способность.

Аи Линг положила сумку, как подушку, и достала одеяло.

- Герои в них – мужчины, - сказала она.

Ли Рон потер подбородок.

- Хмм. Ты права. Женщины обычно лишь выглядят красиво. И добавлены только для красоты.

Она пыталась найти, чем в него кинуть. Ничего не найдя, она вздохнула.

- Но ты ведь можешь стать первой, Аи Линг! – тут же радостно добавил Ли Рон, и Аи Линг улыбнулась.

Она опустила голову на сумку, прижав колени к груди. Она слушала, как они говорят тихим шепотом, тепло костра погрузило ее в дремоту. Ночью ей снилось, как она бродит одна среди бамбукового леса. Но бамбук был не зеленым, а черным, нарисованным чернилами, как на картинах старых мастеров.

* * *

На следующее утро Аи Линг проснулась первой. День едва начался, слабый свет еще не мог разогнать туман, что кружил над бамбуком.

Огонь ночью погас, и воздух был прохладным. Ли Рон и Чэнь Юн спали рядом с костром.

Она сильнее укуталась в тонкое одеяло, уткнувшись в него подбородком, и смотрела на туман. Мысли роились в голове, она пыталась осознать все, что случилось в пути. Кроме змеиного демона, все нападали на нее, пытаясь сломить ее дух. В озере ей говорили идти домой, соврали, что отец умер. Это точно ложь. Она не верила тем словам, ведь они были страшными.

Они не хотели пустить ее во Дворец, это было понятно. Она не даст им остановить ее.

Ли Рон перебирал ногами и ворчал, явно преследовал очередную красотку во сне, это разбудило его брата. Чэнь Юн сел и вытянул руки над головой, зевая и потягивая, словно гибкая пантера. Она подглядывала за ним, впитывая каждый миг.

- Доброе утро, - тихо сказал Чэнь Юн.

Аи Линг поморщилась.

- Как ты узнал, что я проснулась? – прошептала она.

- Я видел, как мерцают твои глаза, - он свернул самодельную кровать.

- Но света ведь нет, - она поджала губы. Он все замечает? Она прикусила язык.

- Это я тоже вижу, - усмехнулся Чэнь Юн, складывая свое одеяло, пряча взгляд.

Аи Линг тихо фыркнула, чтобы не разбудить Ли Рона, но Чэнь Юн слышал. Она высвободилась из своего кокона из одеяла, сначала открыв плечи, а потом свернув одеяло к ногам. Она вытерла лицо мокрой тканью и спрятала одеяло в сумку. Пальцы коснулись стопки. Письма, что она хотела отдать, когда они останутся наедине. Как же эгоистично она себя вела.

Аи Линг вытащила стопку писем, перевязанных синей лентой, и подошла к Чэнь Юну, что собирался разжечь костер. Она отдала стопку ему.

- Я должна была отдать их раньше. Господин Тан просил отдать их тебе. Он решил, что еще не скоро тебя увидит.

- Письма моего отца? – он стоял на коленях у углей, повернув к ней голову.

- Да.

Он тут же схватил письма и сунул их в свою сумку.

- Спасибо, - сказал он натянутым голосом.

Она помогла собрать хворост, села и смотрела, как он разжигает искру, они мерцали, как звездочки. Огонь, наконец, разгорелся, становясь все ярче.

Чэнь Юн вытащил пачку и устроился рядом с костром, осторожно разворачивая пергамент, укрывавший письма.

Страница была пожелтевшей, но и с обратной стороны виднелись черные символы.

Аи Линг смотрела, как он читает письмо за письмом, осторожно касаясь их пальцами. Ли Рон сел, потирая голову. Он открыл рот, но увидел лицо Чэнь Юна и лег обратно.

Так продолжалось еще долго, туман рассеялся, солнце светило сквозь листья бамбука. Чэнь Юн сидел у костра, склонившись над письмами. Он мог видеть лишь письма отца, которого он никогда не видел.

Аи Линг не могла отвести взгляд от его лица. Он порой хмурился, суживал глаза, пока читал. Наконец, он раскрыл последнее письмо и, прочитав, снова завязал стопку лентой. Он молчал, Аи Линг уже тревожилась, и тут заговорил Ли Рон:

- Что там в письмах, брат?

Но Чэнь Юн не ответил и вытер слезы с лица.


Глава двенадцатая:

Половину неба закрывал неровный пик. Аи Линг едва держалась, когда они добрались до его подножия. Повезло, что тропу вытоптали предыдущие путники. Они устроились в тени горы и обедали. Она рухнула на землю и хотела, чтобы гора уже оказалась позади.

Отдыхали недолго. Аи Линг неохотно поднялась на ноги и сделала еще один глоток холодной воды из фляжки.

Они взбирались в тишине. Даже Ли Рон притих, пот стекал по его лицу. Они добрались до вершины к полудню, перед ними оказалось просторное море, волны которого бушевали, воды тянулись до горизонта. Аи Линг вскрикнула. Она взглянула на путь, по которому они пришли, но его не было, остался лишь кусок горы, окруженный морем. Вдалеке виднелся силуэт острова, окруженного, скорее всего, туманом.

- Да ладно, - выдохнул Ли Рон.

- Мы в ловушке, - сказала она.

- Но мы далеко от моря, - Чэнь Юн вытащил меч из ножен. – Это какая-то магия.

- А тот остров слишком далеко, если это вообще остров, - сказал Ли Рон.

Силуэт острова мерцал в тумане. Аи Линг прищурилась, и ей показалось, что она видит что-то золотое. Но блеск пропал.

- Если бы вас не было рядом, я бы подумала, что это – галлюцинация, - сказала она.

- Что это? – указал Чэнь Юн. По воде к ним двигался силуэт.

Аи Линг прикрыла глаза одной рукой. Что-то двигалось очень близко.

- Оно мерцает на солнце, - сказала она.

А силуэт взмыл в воздух, и она увидела, что снизу оно длинное, мерцающее синим, бирюзовым и зеленым, словно сама переливающаяся вода. А длина его, казалось, занимала половину расстояния между островом и местом, где они стояли.

Никто не говорил. Они подняли головы и поняли, что это. К ним летел дракон, но без крыльев, а поддерживаемый облаками. Он летел грациознее, чем птица. Оказавшись над ними, он принялся закручиваться в спираль и танцевать. Аи Линг видела четыре лапы и золотые когти. Он опускался, и облака поддерживали его хвост и брюхо, пока дракон не оказался перед ними. Аи Линг задержала дыхание. Она почувствовала, что Чэнь Юн рядом застыл, все еще сжимая меч.

Дракон фыркнул, словно приветствуя их, покачиваясь на ветрах. Его голова была великолепной, по размеру похожей на человеческую. Глаза его были словно жемчужины, брови и усы напоминали водоросли темного цвета. Он оскалился, показывая зубы размером с кинжал.

Аи Линг дрожала, ее охватил страх и восторг. Она застыла, зачарованная красотой зверя, но ведь это могло быть последним зрелищем в жизни.

Дракон склонил голову, и она почувствовала его дух. Касание его духа было мирным. Она вспомнила, что читала в «Книге других земель», как драконы проникают в разум. Драконы были спутниками Бессмертных, помогали людям. Но насколько правдив был миф? Сомневаясь, она все же открыла свой дух, и мир заблестел вокруг. Все остальные были размытыми, их окружало сияние. Древняя сила бурлила в драконе, и его тело казалось легким, хоть он и был огромным. Дракон собирался защитить троих людей, что выглядели ужасно слабыми.

- Залезайте. Я отвезу, - заговорил он на древнем языке. Аи Линг едва его слышала. Она видела себя, Чэнь Юна и Ли Рона, которых окружал ветер. Ее сердце пело, чувствуя свободу.

Она вернулась в себя, но в этот раз получилось легко.

- Он хочет отвезти нас, - сказала она.

- Что? – спросил Ли Рон. – Откуда ты знаешь?

Они смотрели на дракона, а потом перевели взгляд на нее, словно она сама стала драконом.

- Он мне сказал, - ответила она.

- Ты не перестаешь меня удивлять, - Чэнь Юн убрал меч. – Похоже, в наш путь вмешиваются высшие силы. Полетим на драконе.

- Погоди! Разве это не опасно? Мы еще не встречали хороших существ, - сказал Ли Рон. Он не убирал руку с меча, поджав губы.

Дракон повернулся боком, чтобы Аи Линг взобралась на него. Чешуя была гладкой и теплой. Она чувствовала силы зверя под ладонями, пока усаживалась удобнее.

- Я связалась с его духом и узнала. Дракон хочет нас защитить, - она чарующе, как она хотела, улыбнулась Ли Рону. – Поверь мне.

Чэнь Юн сел за ней, Ли Рон один стоял на скале.

- Все ради прекрасных дам, - пробормотал Ли Рон и взобрался на монстра.

Дракон понесся над волнами, Аи Линг цеплялась за его спину руками и ногами, боясь, что упадет в воду. Это вам не катание на лошади. Дракон медленно поднимался в воздух. Она заметила золотые рога на его голове и уши, похожие на оленьи, но покрытые зелеными чешуйками. Они скользили по ветру, ее дух ликовал. Она наслаждалась свободой, полетом, миром.

- Невероятно, - услышала она тихий голос Чэнь Юна. Он держался за ее талию. Ее сердце забилось чаще. Аи Линг хотела прижаться к нему, но ей нужно было держаться руками за шею зверя. Холодный ветер остужал ее горячие щеки.

Они скользили над волнами к острову, окутанному туманом. И чем ближе они подбирались, тем больше становился остров. Туман рассеивался, открыв высокую крепость из золота, тянущуюся к облакам. А за облаками показались высокие деревья на склоне горы. Разошлись другие облака, и показалась пагода и красивый сад с фруктовыми деревьями и цветами, что она видела дома.

Туман вокруг них был холодным порой, а порой ужасно горячим. Туман был таким плотным, что Аи Линг могла видеть лишь золотые рога дракона и чувствовать руки Чэнь Юна на талии, что держался чуть крепче. Аи Линг не знала, сколько времени прошло.

Наконец в тумане показался свет, открылось бесконечное небо. Облака теперь казались мягкими. Дракон опустился на высокую гору. Золотые стены крепости тянулись так высоко, что не было видно вершины, огромная дверь из розового кварца была неподалеку. Дракон замер.

- Похоже, нам пора слезать, - сказала Аи Линг.

Она соскользнула со спины дракона, касаясь чешуек. Чэнь Юн и Ли Рон последовали за ней.

- Спасибо, - сказала она дракону.

Он поднял голову, его борода развевалась на ветру, который она не видела.

- Мы пришли в обитель Бессмертных, - отметил Чэнь Юн, глядя на золотые стены.

- О чем ты? – спросила она.

- Золотой Дворец Бессмертных стоит на горе Небесной тишины, - сказал Чэнь Юн. – Он окружен золотыми стенами, так говорится в «Книге Божеств».

Ли Рон скривился.

- Этого я не учил.

- Ты вообще плохо учишься.

- Не получается у меня. К тому же, я думал, что это все выдумки древних…

- Стали бы люди выдумывать тех, кому все еще молятся и жгут благовония, - сказал Чэнь Юн.

- Но бедняки могли начать сочинять, - возразил Ли Рон.

- Ты судишь богов по тем, кто перед ними преклоняется? – спросила Аи Линг.

- Я не думал об этом. Я… - Ли Рон опустил взгляд и зашаркал ногой о землю.

- Вот мы скоро и узнаем, что в этих сказках правдиво, - сказала она.

Они прошли к огромным дверям. Она даже не видела, где они заканчиваются. На дверям были вырезаны нефритовый дракон, свернувшийся спиралью, и яшмовый оскалившийся лев.

Аи Линг оглянулась на морского дракона, но он уже взлетел в воздух. Она подскочила, испугавшись, когда нефритовый дракон поднял голову. Лев издал громкий рык, в ушах зазвенело. Знакомое тепло опалило грудь. Она увидела, что кулон светится так ярко, словно превратился в белую звезду.

- Богиня Милосердия, - выдохнул Ли Рон. Он поглядывал то на дракона, вытянувшегося во всю длину, то на льва, что встал на четыре лапы и потряхивал гривой. На них смотрели любопытные бриллиантовые глаза.

- Не доставайте оружие, - сказал Чэнь Юн. – Не двигайтесь.

- С ума сошел? Кто бы на такое решился? – Ли Рон громко сглотнул.

- Вряд ли они нас тронут, - сказала Аи Линг. – Нас принес сюда дракон…

- Им на ужин, - закончил за нее Ли Рон.

Аи Линг медленно шагнула к существам. Холодный пот стекал по ее вискам. Они ее не тронут, ведь ее принес морской дракон, что был хорошим. Она разжала и сжала потные ладони, почти не ощущая рук. Что-то влекло ее к дверям, ведь не просто так ее сюда принесли. Она прошла мимо каменных зверей, и они преклонили головы, она судорожно вдохнула.

- Они тебя словно приветствуют, - голос Чэнь Юна звучал выше, чем обычно.

Она добралась до дверей и заставляла себя не оглядываться. На дверях были вырезаны странные существа – люди с тремя ногами и двумя руками, лошади с головами ястребов, змеи с лицами людей. Аи Линг погладила резьбу. Это тот демон, которого они убили? Двери приоткрылись от ее прикосновения.

Дракон слева от нее фыркнул, вытянул лапы и впился нефритовыми клыками в гору. Яшмовый лев заурчал и сел, не спуская глаз с Чэнь Юна и Ли Рона. Аи Линг легонько толкнула двери и вошла.

Она обернулась и помахала остальным. Они не двигались, глядя на нее, и теперь они были очень похожи на родных братьев. Чэнь Юн решился шагнуть первым, Ли Рон старался не отставать.

Они прошли в огромный сад, полный прекрасных деревьев, что тянулись к небесам. В воздухе витал приятный аромат жимолости и имбиря, сильный, но не навязчивый. Выложенная мрамором тропа вела в пагоде вдалеке. Аи Линг остановилась у первого дерева, чей ствол был шириной с трех человек, а корни раскинулись широко, выглядывая из-под земли. Бежевые листья его были похожи на ладони, на нем были фрукты – мерцающие человеческие сердца, что бились на белых стеблях. На нефритовой табличке рядом с ним было золотыми буквами написано: «Дерево утраченной любви».

Что это значит? Она украдкой взглянула на Чэнь Юна. Его сердце тоже есть на этом дереве? Ее тоже окажется среди этих ветвей? Аи Линг оглушал стук сотен сердец, она не могла выдерживать боль этих разбитых сердец.

Следующее дерево было тоньше и изящнее, его ствол и ветви были серебряными. На нем не было листьев, но были красные и зеленые ягоды, похожие на рубины и изумруды. Они мерцали на солнце и постукивали друг о друга на ветру. Она взглянула на название дерева, увидев табличку со словами: «Дерево вечных ягод».

- Драконы едят эти ягоды, - сказал Чэнь Юн.

- То есть они не едят людей? – удивился Ли Рон.

Брат пожал плечами.

- Это я помню из «Книги Божественного».

- Только летающие драконы, - сказала Аи Линг. Юноши взглянули на нее. – Те, что живут в горах, что не могут летать, едят совсем другое.

- Ясно, еще одна ученая в нашей группе. Она даже лучше, чем ты, - Ли Рон ткнул брата локтем под ребра.

- Я не помню этого в «Книге Божеств», - признался Чэнь Юн, не обращая внимания на выходки брата.

- Это из «Книги других земель». Отец не давал мне ее читать, ведь не признавал учебной. Я читала ее сама, - сказала она.

Сильнее ее впечатлила только «Книга мертвых». Аи Линг направилась по дороге к третьему дереву. Это было похоже на обычное персиковое дерево, полное зеленых листьев, но без плодов. Она застыла при виде шестиголового красного ястреба на нижней ветке. Головы смотрели в разные стороны, видя все, шесть клювов были острее кинжалов. Он расправил крылья, что были шире, чем ее раскинутые в стороны руки, но остался на дереве.

А на верхней ветке показалась девятиголовая кошка с золотой шерстью. Все девять голов хором шипели, острые клыки становились видны, кошка спустилась на нижнюю ветку. Аи Линг попятилась и прочитала надпись на табличке в корнях дерева.

«Дерево бессмертия».

Она отвернулась и чуть не врезалась в Чэнь Юна. Он остановил ее руками и уставился на ястреба и пантеру.

- Самое обычное дерево из сада лучше всех защищено, - сказал он, убирая руки с ее плеч.

Отец рассказывал ей о Дереве бессмертия, когда она еще была маленькой, и эти сказки поражали ее. Плод на нем появлялся раз в тысячелетия, но и смертные, которым удавалось его вкусить, жили тысячу лет. Она не понимала, кому захочется жить так долго, теряя при этом любимых, глядя, как они стареют и умирают. Но в сказках мужчины и женщины убивали и предавали ради этого плода, ради бессмертия.

Они прошли еще девять деревьев, не проронив ни слова. Было дерево без листьев, но с большими глазами. Радужки их были самых разных цветов – розовыми, зелеными, красными и оранжевыми. Зрачки тоже были разной формы, от круглых до многоугольников и звезд. Глаза моргали на ветру, видя все. «Наблюдательное дерево».

- Как думаете, что это значит? – спросила Аи Линг, ни к кому не обращаясь.

- Не знаю, но жутковато, - сказал Ли Рон. Она чувствовала себя так же.

Другое дерево каждые несколько минут менялось – то оно было полным красных яблок, то они падали на землю и гнили. Листья темнели и исчезали. Ветви стояли голыми, а потом на них появлялись почки, и снова все доходило до красных плодов. Они посмотрели два таких цикла, пораженные скоростью и отличием от привычной им природы. На табличке значилось: «Дерево жизни».

Смена состояний дерева встревожила Аи Линг, та отвернулась и пошла дальше.

Дорога, наконец, привела их к ступенькам пагоды. Черепица на крыше была золотой, колонны – из белого нефрита, все остальное было из зеленого нефрита. Аи Линг взбиралась по ступенькам, зная, что ее сюда манит. Чэнь Юн и Ли Рон шли за ней. Они следовали за ней, словно она была их лидером в этом мире.

Длинный стол из розового дерева стоял посреди пагоды. Часть пагоды заслоняла от солнца шелковая ширма с вышитыми горами и облаками. Остальная часть была открытой саду и деревьям, неподалеку слышалось журчание воды.

Богиня величественно сидела на троне, подняв высоко три головы. Одна была направлена к пришедшим, другие были по бокам. Они были одинаковыми – черные волосы, схожие черты лица, украшения из жемчуга. Лица были бледными. Узкие глаза, подведенные черным, смотрели так пристально, что Аи Линг почувствовала себя обнаженной. На каждом лице был точеный носик и бледно-розовые губы. Богиня была красивой, но в ее облике чувствовалась возвышенность.

У нее было по две руки с каждой стороны. В одной она держала огромный молот из нефрита, в другой – кисть для каллиграфии, в третьей – твердые чернила, а в четвертой – свиток бумаги.

- Аи Линг, добро пожаловать тебе и твои друзьям в сады Золотого дворца. Еще ни один смертный не попадал сюда.

Почему тогда их впустили? Аи Линг поклонилась, не зная, как еще себя вести. Чэнь Юн и Ли Рон упали на колени рядом с ней.

Богиня опустила кисть.

- Не стоит, - помахала она одной рукой. – Садитесь.

Появились резные кресла из яшмы и нефрита. Аи Линг села в нефритовое кресло, поражаясь магии. Чэнь Юн и Ли Рон сели на яшмовые кресла.

- Вы позвали нас сюда… леди? – Аи Линг не знала, как к ней обратиться.

- Я – Богиня Записей, но вы можете звать меня леди.

И тут Аи Линг поняла, что движутся губы на трех лицах, говоря в унисон. И голоса звучали гладко. Богиня положила свои предметы на стол и сцепила руки на коленях.

- Этот кусочек нефрита, - богиня показала тонким пальцем на ее кулон, - был моим подарком тебе. Твой отец дал его тебе, ему было так сказано. Один из богов, приняв облик монаха, отдал нефрит твоему отцу. Твой отец поступил мудро и исполнил завет.

Аи Линг взглянула на кулон и увидела, что он мягко светится. Она обхватила его рукой, вспоминая последний разговор с отцом под сливовым деревом во дворе.

- Почему на нем вырезано «дух», леди? – спросила она.

- В кулоне защищающий дух. Мы боялись, что на тебя нападут враги. Злые враги, – движения губ богини гипнотизировали. Аи Линг взглянула на спутников, они не сводили глаз с богини.

- Защищающий дух, - повторила Аи Линг.

Богиня кивнула.

- Мощный дух, что оберегает тебя. Ты была избрана для этого задания еще до своего рождения. Похоже, у тебя и свои силы есть, что никто не планировал и не предвидел. Судьба порой странно с нами играет. Но это поможет тебе убить Чжуна Йе, что удерживает твоего отца во Дворце.

Убить? Кто такой Чжун Йе? Такого не может быть. Ее рука на кулоне дрожала, свет проникал сквозь пальцы. Тепло окутало ее, и она успокоилась.

- С отцом все в порядке? – спросила Аи Линг.

- Да. Пока что. Чжун Йе хочет заманить с его помощью тебя, - прошептала богиня.

- Не понимаю.

- Чжун Йе уже три века изображает советника императоров. Он был хитрым и умным, когда был смертным, а сейчас, когда он стал неестественно живучим, он стал еще хитрее. Он влюбился в твое прошлое воплощение. Но ему помешали на тебе жениться. Но Чжун Йе все еще этого хочет.

Голова кружилась. Этот мужчина хотел ее… любил ее прошлое воплощение? Аи Линг было не по себе от мысли, что отец в плену из-за нее, из-за прихоти Чжуна Йе.

Она чувствовала, что братья повернулись к ней, но не взглянула на них. Ли Рон пожал ее руку, глаза защипало от слез. Аи Линг взглянула на Чэнь Юна, Ли Рон убрал руку. Его брат тревожно хмурился.

Аи Линг сглотнула.

- Как я это сделаю, леди? Убью Чжуна Йе?

Богиня встала и оказалась очень высокой. Она была даже выше Чэнь Юна. Богиня величаво подошла к ней, в одной из ее рук появилась хрустальная бутылочка.

- Возьми. Сходи к Леди в белом, она наполнит этот флакон. Его содержимое поможет тебе низвергнуть Чжуна Йе в подземный мир.

Аи Линг взяла бутылочку. Она была чуть меньше ее мизинца, почти такой же ширины. На стекле были символы, которые она не смогла распознать.

- Если я нужна Чжуну Йе, если вы хотите, чтобы я его убила, зачем тогда столько проблем на пути?

Богиня улыбнулась.

- Ты все понимаешь. Чжун Йе тебе навредить не хочет, ведь решил, что любит тебя. Это все его нынешняя невеста, которая понимает, что ее дни рядом с ним будут сочтены, если ты появишься. Она узнала, что ты возродилась, и теперь ты ей мешаешь. Она хочет твоей смерти.

Аи Линг поежилась. Все вставало на места, хоть верилось в это с трудом.

Кем она была в прошлой жизни? Почему ее выбрали для такого ужасного задания? Аи Линг обхватила себя руками. Она хотела домой, хотела обычную жизнь.

- Она сильная и хитрая, она – опасный враг, - продолжала богиня. – Но Чжун Йе куда опаснее. Он все еще жив, потому что поглощает других духов, привязывая их к себе, из-за чего они не могут ни умереть, ни переродиться. Сотни духов не достигли Цикла Жизни.

Богиня села обратно на трон, нахмурившись.

- Как богиня записей, я должна записывать имена в «Книгу жизни» красным цветом и в «Книгу смерти» черным. Но многие рождались без души, без духа, - богиня всплеснула руками, Аи Линг чувствовала холод ее гнева. – Чжун Йе возомнил себя богом, коим не является, - сказала богиня.

Сотни душ были в плену, не могли исполнить свою судьбу, переродившись. Аи Линг подумала о старшем брате, которого у нее не было, который родился мертвым. Это из-за Чжуна Йе? Из-за него он не смог выжить?

Она вцепилась в подлокотники. Из-за него страдали ее родители и многие другие?

Ли Рон прокашлялся.

- А почему вы сами не можете его убить, леди? Ударить его молнией? Смыть его водой?

Три головы повернулось к нему. Ли Рон сжался, словно пытался спрятаться в панцирь, которого у него не было. Аи Линг улыбнулась бы, но он задал правильный вопрос.

- Я не могу. Меня связывает небесный закон. Бессмертные редко вмешиваются в дела людей, - богиня посмотрела на нее. – Я помогла тебе, Аи Линг. Тебе достался страшный враг. И ему нельзя позволить жить и дальше, поглощая чужие души.

Богиня встала. Она подняла руку, напоминая Аи Линг статую из белого нефрита.

- Походите по саду. Посмотрите. Вы найдете еду и место отдохнуть, - и она исчезла.

После долгой паузы первым заговорил Ли Рон.

- Зря я не верил в богов, - он вскочил с кресла и трижды ударился головой о пол.

- Ты не верил? А что тогда, по-твоему, происходило бы с нами после смерти? – спросила пораженная Аи Линг.

- Я думал, что после смерти ничего нет, - сказал Ли Рон и ударил головой о пол еще три раза.

- Из-за прекрасных дам в твоей голове совсем не было места мистике, братишка, - сказал Чэнь Юн.

Ли Рон встал, но сначала поклонился трону богини.

- Наверное, так и было. А вы, значит, верили во все подношения, поклонения и сжигание благовоний?

- Я воспринимал это как свой долг и не искал правды. У меня и вопроса такого не возникало.

- Ты всегда следовал традициям, Чэнь Юн, хоть ты и наполовину ксианец.

Чэнь Юн встал с кресла, скривившись. Он отвернулся от них, скрывая эмоции.

- Нужно идти в сад, - сказал он. – Такое не каждый смертный увидит.

Аи Линг и Ли Рон встали. Кресла исчезли, как и богиня. Они прошли по мерцающим нефритовым ступенькам к дорожке, идущей мимо реки, бурлящей на красных камешках.

- А это, наверное, Алая река, - сказала Аи Линг.

Они пришли в изолированную часть сада. Тут цвели красные и оранжевые хризантемы, повернутые к солнцу, редкие орхидеи величаво стояли в бежевых горшках. Аи Линг вдыхала запах жасмина.

- Смотрите туда, - Ли Рон указал на двух птиц, бродивших по павильону.

- Фениксы, - прошептала Аи Линг, не желая их спугнуть.

Птицы были выше ее талии, длинные ноги покрывали золотые чешуйки. Их головы были белыми с алым гребнем. Один из фениксов замер и почистил алые и золотые перышки своим изогнутым клювом. Они ходили неспешно, свет мерцал на их когтях, за ними волочились длинные красные хвосты.

- Это их любимое место, - послышался растроганный голос.

Женщина в бледно-зеленом одеянии стояла неподалеку. Она указала рукой на стол, уставленный яствами. Аи Линг дразнили ароматы имбиря и многие другие.

- Ешьте в свое удовольствие, - женщина поклонилась, ее волосы ниспадали свободно, и только две косы по бокам были скручены в кольца. Она скрылась.

- К такому я привыкнуть не смогу, - сказал Ли Рон, когда она исчезла. – А смертному можно полюбить служанку богини?

- Почему бы самому не узнать? – подыграла Аи Линг.

- С демоном тебе не повезло, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг и Чэнь Юн рассмеялись. Ли Рон ткнул брата кулаком, но тот отбил удар.

- Не все здесь монахи, брат, - сказал Ли Рон.

Чэнь Юн вскинул брови, но не ответил.

Они сели на стулья и смотрели, как фениксы подходят к реке и пьют воду.

- Интересно, а еду Бессмертных можно пробовать? – спросил Ли Рон.

- Я не чувствую опасности, - сказала Аи Линг, ее тарелка наполнялась рисом, овощами, рыбой, булочками.

- Я боюсь возвращаться в наш мир.

Братья посерьезнели и принялись есть. Их тарелки не пустели, как и чашки с чаем. И каждый раз еда была все удивительнее.

- Спасибо, Бессмертные! – сказал Ли Рон, прикрыв рукой отрыжку.

Аи Линг рассмеялась, Чэнь Юн покачал головой.

- Ты обдумала слова богини? – спросил Чэнь Юн.

- Если я буду медлить, то спасти отца не смогу, - она закрыла глаза, желая тишины.

- Действия Чжуна Йе заденут всех нас. Кто знает, что еще он нарушил, поймав эти души? Я хотел найти во Дворце мать, но теперь я помогу тебе разобраться с этим врагом, - тихо, но уверенно сказал Чэнь Юн.

- И я, - пробормотал Ли Рон, все еще прикрываясь рукавом.

Аи Линг открыла глаза и поняла, что Чэнь Юн разглядывает ее, она не могла опознать выражение его лица. Она боролась с желанием прикоснуться к его духу, заглянуть в его мысли, но помнила о своем обещании. Она улыбнулась, не зная, как еще выразить благодарность.

- Видимо, в прошлой жизни ты была очень сильной, раз тебе дали такое задание, - сказал Чэнь Юн.

Она выпрямилась. Рука невольно потянулась к кинжалу. Что толку быть сильной в прошлом? Хватит ли ей сил теперь?


Остаток дня они провели, следуя за рекой, оглядывая сад. Аи Линг рисовала цветы, Ли Рон ходил за фениксами, пока один из них не клюнул его в бедро.

В сумерках они нашли три удобные кровати там же, где до этого ужинали. На низком столике стояла тарелка с фруктами и чашки с лавандового цвета чаем.

Пока свет совсем не погас, Аи Линг решила найти уединенное место и искупаться в реке. Она отошла от павильона, чувствуя себя защищенной в саду. До этого она была слишком напряжена. Хорошо, что Чэнь Юн и Ли Рон тоже были здесь.

Она выбрала себе место и разделась. Она распустила волосы и оглянулась. Никто не подглядывал.

Вода была теплой. Медленное течение успокаивало ее, она касалась камешков на дне, разминала руки и ноги. Ей становилось легче, все тревоги, как представляла Аи Линг, уплывали от нее с течением реки. Она опустилась чуть глубже, опираясь на локти, погрузив в теплую воду все тело.

Она откинула голову и промыла волосы. Дыхание перехватило. Звезды сверкали на бесконечном темно-синем небе, и пока она смотрела, все больше звезд зажигалось. Сверху пылали вспышки белого, серебряного и оранжевого цвета.

Она заметила созвездие Лазурного дракона, принялась искать созвездие Агатовой черепахи, когда услышала шелест листьев.

Аи Линг резко села, прижав колени к обнаженной груди.

- Кто здесь? – тихо спросила она, пытаясь подавить панику.

Из кустов выпрыгнул серебряный кот и сел у берега реки. У него была густая короткая шерсть серебристого цвета.

- Привет, - она склонила голову, кланяясь коту, что поднял лапу и принялся вылизывать ее. Это тут же напомнило ей о Таро. Ей захотелось домой. – Вода расслабляет. Хочешь попробовать?

Кот замер и взглянул на нее серебряными глазами. Он мяукнул в ответ, и этот звук застал ее врасплох.

- Нет. Таро тоже не нравится купаться.

Послышались шаги. Она закрыла руками грудь.

- Аи Линг?

Чэнь Юн.

- Да, я купаюсь.

- Я слышал, что ты говоришь, - Аи Линг его не видела, но хорошо слышала.

- Я говорила сама с собой, - она решила, что так будет объяснить проще.

После паузы Чэнь Юн ответил:

- Ладно.

Она, смутившись, поспешила заплести волосы. Пора одеться и отдохнуть. Аи Линг вытерлась полотенцем и надела чистую тунику и штаны.

Она пожелала коту спокойной ночи и отправилась к павильону. Их кровати стояли треугольником. А внутри него горела лампа в виде лотоса. Слышался лишь тихий шелест листьев и пение сверчков. Даже у Бессмертных в саду были светлячки. Такой была последняя мысль Аи Линг перед сном.


Глава тринадцатая:

Аи Линг села и протерла глаза, она проснулась последней.

- Доброе утро, - улыбнулся Чэнь Юн. Его лицо было чистым, а густые волосы были стянуты в еще влажный пучок. Он тоже искупался в реке? На нем была новая туника серого цвета с лазурными вставками на воротнике и рукавах.

- На завтрак горячее козье молоко, рисовые шарики, каша с овощами и соленым мясом и потрясающие фрукты, - Ли Рон указал на поднос рядом с ее кроватью.

- Мы не смогли тебя дождаться, - сказал Чэнь Юн, но не звучал виновато. Она не расстроилась. Он бы тоже не смогла.

Она села на краю кровати и сунула в рот рисовый шарик. Сначала сладкое. Паста из бобов была в меру сладкой.

- Ммм, - выдавила она с полным ртом.

- Я бы стал в два раза больше, если бы жил здесь, - сказал Ли Рон.

Аи Линг съела уже второй рисовый шарик. Она сделала глоток чая и поняла, что братья смотрят на нее. Она крепче обхватила руками чашку, не зная, как выразить спутанные мысли.

- Я очень благодарна, что вы пошли со мной.

- Этого Чжуна Йе нужно уничтожить. К тому же… - Чэнь Юн подождал, пока она поднимет голову, и продолжил, - наши судьбы, похожи, как-то переплетены. Я это сразу понял, как только увидел тебя на берегу озера… и потом в лапшичной.

Она отвела взгляд. Она чувствовала связь с Чэнь Юном сильнее, чем с кем-либо другим. Это из-за того, что он спас ей жизнь? Или потому, что она проникала в его дух?

Она только кивнула, боясь, что скажет что-то не то.

- Это явно проделки Бессмертных, - сказал Чэнь Юн.

- Мы можем управлять многим, Чэнь Юн, но не конкретными судьбами. Это происходит само по себе. Пересечениями путей мы не управляем, - сказала Богиня записей. Они повернулись, богиня стояла у входа в павильон. Они вскочили на ноги, юноши низко поклонились.

- Но вы ведь сказали, что я была избрана, чтобы уничтожить Чжуна Йе, - сказала Аи Линг. Она заговорила, не подумав, и теперь чувствовала себя глупо. Еще больше неловкости добавляли спутанные ото сна волосы.

Богиня улыбнулась. Она махнула бледной рукой, чтобы они садились.

- Ты не совсем избрана, Аи Линг. Правильнее сказать, что ты сама вызвалась, более двух веков назад, пока ждала в загробном мире следующую жизнь. Эту жизнь.

- Два века? – выдавила она.

- Это очень долго для души. Видимо, ты выжидала время, собирала силы, - сказала богиня. Из-за кустов появились фениксы и принялись ходить по траве неподалеку. Богиня села не нефритовую ступеньку. – Морской дракон отнесет вас к горе Вечно молитвы. Она находится в облаках между нашим и вашим мирами. Там обитает Леди в белом.

Она протянула к птицам длинные пальцы. Аи Линг видела ее идеальные ноготки, указательный палец на правой руке был золотым. Бессмертная склонилась вперед, лавандового цвета платье ниспадало на ее ноги, он кормила птиц фиолетовыми ягодами, которые волшебным образом появились в ее ладонях. Широкий воротник был расшит хризантемами.

- Морской дракон ждет у врат. И пусть вас оберегает удача.

Она исчезла.

- Нужно идти. Я бы не хотела путешествовать в ночи, - сказала Аи Линг.

Чэнь Юн и Ли Рон кивнули.

Они собрали вещи и отправились к выходу через пагоду.

За длинным столом никого не было. Они прошли красивые деревья. Солнце ярко сияло, небо было синим. Аи Линг оглянулась и к дверям подошла с тяжестью на душе. Почему ее предыдущее воплощение – эта мысль вызывала смех – дало ей такое задание? Можно ли верить богине? Она была в опасности, как и ее друзья.

Ли Рон шел рядом с ней, Чэнь Юн был чуть впереди, как и всегда.

- Спасибо, что и дальше идете со мной, - сказала она.

Он выглядел серьезным. А потом резко улыбнулся.

- Такое я упустить не могу. Представь, что я смогу рассказывать женщинам, как я смогу впечатлять их.

Аи Линг улыбнулась. Ли Рон даже такое задание мог обратить в шутку.

Чэнь Юн легонько толкнул красные двери. Морской дракон ждал, вытянувшись во всю длину. Его прекрасные зеленые и бирюзовые чешуйки мерцали на солнце. Аи Линг легко подошла к нему, словно ее ноги ступали по облакам. Она первой подошла к зверю, он склонил голову, позволяя взобраться на спину. Ли Рон и Чэнь Юн не отставали.

Дракон оттолкнулся лапами и взмыл в воздух, ловя ветра. Вокруг простиралось синее небо.

- Надеюсь, это не далеко, - сказала Аи Линг, но Ли Рон, державший ее за талию, мог и не услышать из-за шума ветра.

Она посмотрела вниз, но увидела лишь тучи. Она оглянулась, но там не было горы, было лишь небо. Она больше никогда не попадет в тот сад. И от этого грусть смешалась с облегчением.

Она не знала, сколько времени они летели, но проснулась она, и ее щека лежала на ладони на спине дракона. Она уснула, а, судя по весу Ли Рона на ее спине, он тоже спал. Аи Линг осторожно выпрямилась и оглянулась. Ли Рон открыл глаза и зевнул. Чэнь Юн держал брата за плечи и вглядывался в горизонт. Дракон снижался, направляясь к облакам. Воздух стал холодным, она задрожала. Они долго двигались сквозь облака, и тут она увидела неровную гору. Она словно парила в воздухе, была цвета смолы. Она никогда еще не видела черную гору, лишенную жизни.

Леди в белом жила на этом пустом камне? Где ее дворец? Даже хижины не было видно. Желудок сжался в тревоге, она отклонилась на Ли Рона в поисках спокойствия. Он обхватил ее за талию крепче, словно почувствовав ее страх, или ему самому стало страшно. Тепло его рук успокоило ее, она улыбнулась.

Дракон набирал скорость и приблизился к горе, плавно приземлившись. Аи Линг соскользнула с его спины и погладила его бок.

Чэнь Юн и Ли Рон спешились. Дракон поклонился им и взлетел в небо, исчезая за темными облаками. Они молчали, глядя ему вслед. Аи Линг обхватила себя руками. Лучше бы дракон остался.

- И где же та Леди? – спросил Ли Рон, высказав общий вопрос. Здесь было пасмурно, сложно было определить, утро сейчас или вечер.

- Смотрите, - Чэнь Юн указал куда-то, насторожившись.

Аи Линг последила за его взглядом и увидела туман, что кружился неподалеку. Она прищурилась, что-то белое мелькнуло в тумане. Она моргнула, и все исчезло.

- Ничего не вижу, - сказал Ли Рон.

- Там что-то есть, но оно скрыто, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг пошла туда сквозь туман. Снова показалась стена, строение напоминало башню. Она замерла. Изображение пропало. Но она дотянулась рукой до места, где видела стену. Пальцы коснулись холодного гладкого камня.

- Аи Линг! – голос Чэнь Юна был тревожным.

Она отдернула руку. Кристалл треснул в точке, которой она коснулась. Трещины поползли, как по льду, и перед ними появилась огромная башня. Стена из кварца была мутной, сквозь нее не было видно, что внутри.

Она повернулась к друзьям, голова кружилась. Ли Рон присвистнул.

- Я не вижу дверей, - заметил Чэнь Юн.

Он вытащил меч и принялся обходить здание.

Аи Линг прижала ладонь к груди, когда он скрылся за башней. Она выдохнула, когда он появился с другой стороны.

- Я сосчитал около трехсот шагов. Ни окон, ни дверей, никакого входа.

- Не понимаю, - сказала Аи Линг.

Она снова коснулась стены. И тут волна холода разлилась по ее телу, все померкло, она оказалась в башне.

Ее сбил с толку смрад. Монстр был недалеко от Аи Линг, из его рта чувствовалось зловоние смерти.

Она едва удержалась от желания стошнить. Существо повернуло голову, его глаз был круглым и черным, словно рана в его голове. Лапы упирались в пол и заканчивались черными острыми когтями.

Она поняла, что он состоят из разных тел, руки и ноги торчали на его голове вместо волос. Все его тело было из конечностей и торсов, из голов. На некоторых черепах не было глаз. Аи Линг едва доставала ему до колен, из которых выпирали лопатки и спины людей.

Монстр склонился. Она попыталась попятиться, но ноги не слушались, не было и голоса, чтобы закричать.

Чэнь Юн повернулся лицом к ней, сжимая в руке меч.

- Сзади! – выдавила она, и необходимость предупредить его пересилила ужас.

Он тут же оказался рядом с ней, кривясь из-за вони.

- Какой кошмар, - выдохнул Чэнь Юн, увидев монстра.

Ли Рон появился с другой стороны башни. Он сжимал меч и смотрел на Чэнь Юна и Аи Линг с ужасом. Монстр не сводил глаза с нее и Чэнь Юна. Он провел когтями по полу, раздался ужасный скрежет. Аи Линг заметила, что весь пол был в таких царапинах.

- Назад! – крикнул Чэнь Юн. Он атаковал монстра мечом. Существо взревело, его рука полетела в Чэнь Юна, но тот уже отскочил назад. Теперь они треугольником стояли вокруг монстра.

Аи Линг попятилась, колени дрожали. Знакомое тепло появилось на груди, она увидела, что ее кулон светится. Он вспыхнул, и белый свет ударил в монстра. Пусть он его убьет.

Монстр продолжал атаковать, не обращая внимания на яркий свет вокруг его тела. Жар остывал. Она опустила взгляд. Кулон и весь свет померкли. Сердце Аи Линг рухнуло вниз. Почему же дух подвел ее сейчас, когда его защита была так нужна? Она потянулась за кинжалом и вытащила его из ножен, крепко схватив рукоять. Она хотела бросить его, но боялась промахнуться. Ли Рон оставался позади монстра. Он ударил по его ноге мечом. Чудовище взревело и повернулось к нему.

Чэнь Юн вскочил и ударил в ногу монстра. Его лезвие погрузилось в плоть, он завис, держась за рукоять. Монстр покачнулся и направился к Аи Линг. Она отступила назад, дрожа. Чэнь Юн опустился на ноги легко, словно кот.

Чудовище моргнуло черным глазом, и она оказалась позади монстра на месте Ли Рона. Они поменялись местами. Она видела Ли Рона на своем месте. Его брови поползли вверх, почти добравшись до волос.

- Его глаз моргнул… - Аи Линг и сама толком не понимала.

- Проклятье, - выдохнул Чэнь Юн.

Ли Рон занял боевую стойку, расставив ноги и схватив меч обеими руками.

Чудовище ударило его когтями. Меч Ли Рона встретился с одним когтем со звоном. Он направился между рук монстра. Он вонзил меч в его бледную голень и отскочил обратно.

- Аи Линг, коснись стены! – прокричал Чэнь Юн, и его голос звучал слишком далеко.

Она коснулась руками стены, пальцы покалывало от холода, но ничего не происходило. Они в ловушке.

Чудовище повернулось к ней и Чэнь Юну.

Чэнь Юн отскочил в сторону, отвлекая внимание на себя. Монстр направился к нему. Чэнь Юн был загнан в угол, он мог лишь отбиваться от ударов когтей чудовища.

- Осторожно! – крикнул Ли Рон. Он побежал к монстру, вскинув меч.

Чэнь Юн прижался к стене, монстр поднял руку, собираясь ударить. Его глаз моргнул. Вместо Чэнь Юна там оказался Ли Рон, и он не двигался, сжимая меч. Обезумев, он бросился вперед.

Острые когти обрушились на него, пронзая его грудь. Ли Рон раскрыл рот, его темные глаза расширились. Его голова склонилась вперед, меч зазвенел по полу.

Аи Линг закричала.

- Братец! – проревел Чэнь Юн.

Чэнь Юн в ярости напал на монстра. Он снова и снова замахивался мечом и ударял чудовище. Аи Линг беспомощно смотрела, а монстр повернулся к Чэнь Юну. Ли Рон висел на когтях чудовища.

Аи Линг потянулась к нему духом, но не смогла ухватиться за него. Ярость вспыхнула в ней, она побежала к монстру. Он шел на Чэнь Юна, даже не пытаясь стряхнуть с руки Ли Рона, атакуя второй рукой. Аи Линг вонзила кинжал в гниющую лодыжку, рядом торчал локоть. Рукоять засияла синим под ее пальцами, став холодной. Она вытащила кинжал и вонзила его в голень, но монстр шел дальше.

В отчаянии она прижала ладонь к монстру и вошла в него. Здесь не было духа, лишь пропасть гнева.

Она видела Чэнь Юна его глазами. Он был нечетким, тело его было окружено красным. Ее заполнило желание убить. Поглотить. Чудовище взмахнуло рукой, отбросив Ли Рона. Убить. Поглотить. Забрать. Это вспыхивало в монстре. Мысли появлялись с каждым ударом сердца. Так она его и нашла. Огромный сгусток мертвых сердец бился в нечеловеческом ритме.

Ее дух растекался в нем. Она сосредоточилась на огромном сердце, помня о своей боли. То, что она исцеляла, она могла и уничтожить. Ее дух окружил сердце.

И она раздавила его.

Чудовище взревело и упало на колени. Оно едва не раздавило Чэнь Юна.

Она вернулась в свое тело, голова кружилась, она лежала на холодном полу, дрожащие руки едва смогли оттолкнуться от поверхности. Сильные руки подняли Аи Линг на ноги.

- Ты в порядке? – спросил Чэнь Юн. Он взял ее кинжал, остававшийся в ее ладони, и убрал в ножны.

Она покачала головой.

- Ли Рон…

Она пошатнулась, он удержал ее. Растерявшись из-за своей слабости, она все же оттолкнулась от него и, пошатываясь, побрела к Ли Рону. Он лежал, словно сломанная кукла, раскинув руки и ноги. Кровь окружала его. Его глаза были закрыты, лицо было серым.

Она коснулась его руками рядом с раной от когтей. Рана была рваной и большой. Она пыталась войти в его тело, но не могла ухватиться за его дух. Слезы застилали глаза, стекая по щекам. Но тут она что-то заметила, что-то крошечное и слабое, что уже собиралось уходить. Она потянулась к нему духом, ухватилась и коснулась его ран. Она ничего не видела и не чувствовала. Она держалась за осколок.

Вдалеке она видела свои дрожащие руки. Пот стекал по ее вискам, но внутри ей было холодно, она чувствовала пустоту.

Веки Ли Рона затрепетали, открывая закатившиеся глаза. С его губ сорвался хрип, челюсти сжались. Она держалась за его дух, но не могла войти в его тело.

Она почувствовала прикосновение, Чэнь Юн появился рядом с ней.

- Аи Линг. Не надо.

Она отдернула руки, потеряв связь с Ли Роном. И тот осколок исчез.

Ли Рон погиб.

Она почти ничего не видела. Она пошатнулась и упала на пол, не думая о монстре, валявшемся неподалеку. Она рыдала. Она словно в тумане видела, как Чэнь Юн сидит рядом с братом, сжимая его ладонь.

Бессмертным было на это плевать, и ее это злило. Они послали их сюда. Они знали, что это случится. Они позволили этому случиться.

Ее плеча коснулись, и она вздрогнула. Тепло окружило ее, успокаивая. Она почувствовала запах жимолости. Тело монстра исчезло. На его месте стояла женщина.

- Вы меня освободили, - сказала женщина.

Леди в белом.

Аи Линг встала на ноги.

- Мой друг погиб. Он… погиб из-за когтей, - слезы снова потекли, и она спрятала лицо в руках. Леди погладила ее по волосам. Словно ее мама. Нежным касанием она подняла ее голову за подбородок и погладила по щекам. Слезинки становились стеклом на ее ладони.

- Богиня записей дала тебе флакон, - сказала женщина.

Откуда она знает? Злость и горе смешались с недоверием. Аи Линг вытащила флакон из потайного кармана туники. Леди в белом опустила туда слезы, и они звенели, словно бриллианты, падая туда.

- Используй их, когда понадобится сила. Ты поймешь, когда.

Аи Линг кивнула, хоть ничего и не поняла. Она повернулась к Чэнь Юну, что оставался рядом с братом, но смотрел на них.

- Вы можете вернуть Ли Рона? – спросила Аи Линг.

Она склонила голову.

- Мертвых лучше не трогать, - сказала она.

Леди взглянула на нее. Она была высокой, как и Богиня записей. Ее фарфоровая кожа выгодно оттенялась черными бровями. Ее черные волосы были заплетены в две косы, украшенные кристаллами. Платье тянулось за ней, словно облако, мерцая при каждом движении синим.

- Но это из-за меня, - Аи Линг вытерла нос рукой. – Она знала! Богиня знала, что он умрет, но послала нас сюда. Не предупредив, не…

Она вытирала слезы со щек и икала.

- Ли Рон сам это выбрал, - сказала Леди.

Аи Линг беспомощно повернулась к Чэнь Юну, горло сжалось. Он все еще был рядом с Ли Роном.

Она подошла к ним, к своим истинным друзьям. Она коснулась плеча Чэнь Юна, но он не взглянул на нее. Он винил ее. Она была в этом уверена.

- Мы не можем взять его с собой. Нужно организовать ему похороны, - прошептал Чэнь Юн, все еще не поворачиваясь.

- Нам нужно дерево для погребального костра. Здесь ничего нет, - сказала Аи Линг.

- Я помогу, - сказала Леди в белом.

Чэнь Юн поднялся на ноги.

- Спасибо.

- Мне понадобится ваша сила, юноша, - она прошла сквозь стену.

- Подготовишь его? – попросил Чэнь Юн хриплым голосом.

Слезы снова подступили к глазам. Он приблизился к стене и коснулся ее рукой. И исчез.


Аи Линг села возле тела Ли Рона. Она ударила кулаками о холодный пол, пока на ладонях не выступила кровь. Почему боги позволяют жить злодеям, но не помогают невинным? Она не могла поверить, что его больше нет, хотя все вокруг него было в крови. Она погладила его щеку, коснулась волос, раньше она не осмелилась бы так себя вести.

Наконец, она взяла его сумку. Она нашла там его лучшую тунику. Она была из серого шелка с простой вышивкой на рукавах и воротнике. Она дрожащими пальцами расстегнула пуговицы, поднимая его, чтобы вытащить руки из рукавов, и придерживая голову, опуская его на пол. Пот заливал глаза, она вытерла его окровавленной рукой.

В его ране Аи Линг видела белеющие кости, их обломки. И что-то под ребрами блестело. Его сердце. В ней проснулась надежда.

Она могла его вернуть. Использовать ритуал из «Книги мертвых». Она сможет. Она должна попробовать.

- Прости, Ли Рон. Я все сделаю.

Она должна попытаться.

Аи Линг вытащила кинжал и потянулась к ране Ли Рона. Острые кости царапали ее руки. Его сердце еще было теплым и влажным. Аи Линг чувствовала себя далеко отсюда. Она не могла думать о том, что делает. Выбора не было.

У нее выбора не было.

Сердце дрожало, но не билось. Она схватила его и сделала порез кинжалом. Рукоять засияла синим и стала холодной. Аи Линг подняла сердце. Оно было размером с ее кулак, в ее дрожащей руке оно смотрелось как подношение. Она должна хранить его месяц, чтобы вернуть его своей кровью. Остальные компоненты были обычными. Но императорский корень был запрещен. Она все равно найдет его. Она не подведет Ли Рона.

Аи Линг закрыла глаза, вспоминая ту страницу. Она забормотала слова, которые не понимала. Сердце стало холодным, тяжелым, словно остекленело. Она открыла глаза. Оно слабо сияло, а ее кинжал стал черным. Аи Линг нахмурилась и спрятала кинжал. Сердце она обернула в одну из туник Ли Рона и спрятала в свою сумку.

Аи Линг вымыла свои руки водой из фляжки, и красные струйки растекались по белому полу. Она облизнула потрескавшиеся губы, чувствуя соль, она вытерла лицо мокрой тряпочкой. Она осторожно одела Ли Рона. После этого она вытерла его лицо и руки.

Кровь проступила на чистой тунике, словно расцвел алый цветок на груди. Но он хотя бы попадет в другой мир не в той тунике, в которой его убили.

Чэнь Юн и Леди вернулись сквозь стену башни.

- Спасибо, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг не смогла на него посмотреть. Она крепко сжимала сумку. Чэнь Юн опустился рядом с братом и поднял его на руки, как ребенка. Его глаза опухли, нос покраснел, но он уже не плакал.

- Его тело пройдет с тобой сквозь стену, - сказала Леди.

Аи Линг подошла к мерцающей стене и коснулась ее двумя пальцами. Холод пронзил ее, и она снова оказалась на черной горе.

Леди и Чэнь Юн построили погребальный костер на камнях. Темно-синяя ткань была натянута на деревянное основание, вокруг торчали ветки.

- Я мало чем могу помочь сейчас, - виновато заговорила Леди. – Но мы можем организовать надлежащие похороны.

Чэнь Юн уложил Ли Рона на ткань, руки его оказались вдоль тела.

Там был и маленький алтарь, где горела палочка благовоний и стояла миска с монетами. Горела одна свеча, огонек трепетал на ветру.

- Я не могу наколдовать еду, - сказала Леди. Она вообще богиня?

Аи Линг осторожно вытащила из своей сумки пакетик орехов и сушеный манго, данные ей господином Таном. Она нашла и последние кусочки сушеного мяса, которое любил Ли Рон.

- Я отдам это, - сказала она.

- У меня есть рисовое вино, - сказал Чэнь Юн. Он поставил на алтарь резной графин.

Леди принялась нараспев произносить песню скорби, и Чэнь Юн разжег пламя. Он взглянул на Аи Линг.

- Помоги.

Она бросила в миску монеты. Появились огоньки. Ветер был холодным, здесь было пасмурно. Она не знала, сколько времени прошло с момента их появления на горе.

Она вспомнила прикосновения Ли Рона, когда они опускали на гору. Нет, он не мог умереть. А Чжун Йе еще жив. Она вернет его, даже если придется задействовать темную магию. Ли Рон умер из-за нее. Она поможет ему.

Голос Леди очаровывал. Она порой хлопала в ладоши, покачиваясь в такт.

- Тело заберет песок, – пела она. – А учения о доброте…

Монеты поблескивали в свете углей.

- Вещи к его ногам. Пора, - сказала Леди.

Она накрыла желтой тканью лицо Ли Рона, а синей – его тело. Она коснулась платформы, на которой он лежал, и ветки вспыхнули пламенем. Они потрескивали, освещая лицо Ли Рона, он выглядел живым. Вскоре его поглотил огонь. Аи Линг и Чэнь Юн отступили от огня, из-за ветра он вздымался все выше.

Она смотрела на него. Он пропал в огне, и она отвернулась.

Чэнь Юн стоял рядом, их плечи соприкасались.

Она посмотрела на Леди, что стояла рядом с огнем, на нее не действовал жар. Она тоже смотрела на нее, и руки Аи Линг покрылись мурашками. Взгляд Леди пронзал ее. Аи Линг перевела взгляд на пламя, желая, чтобы ее лицо ничего не выдавало.

Чэнь Юн тихо застонал и упал на колени. Обхватив себя руками, он уткнулся лбом в землю, всхлипывая. Она чувствовала печаль. Она тоже упала на колени, и ее голос сорвался на всхлипы. Она прижалась лбом к черному камню и билась им, пока горел огонь.

Они не сдвинулись, пока огонь не погас, пока все вокруг не окутала тьма, оставив лишь серп луны. Воздух был холодным. Звезды были далеко, и небо было незнакомым Аи Линг, оно не манило так, как во время купания в реке.

- Это похороны героя, - сказала Леди.

И Аи Линг все равно не понимала. Почему Бессмертные не вмешались?

- Вы богиня, Леди? – спросила тихо Аи Линг.

- Я так долго была в плену, что уже не знаю. Идемте, отдохнете в моем убежище.

Аи Линг вспомнила прикосновение Леди, тепло и запах жимолости. Она знала, что Леди – хорошая, но она не могла больше доверять Бессмертным. Не теперь.

Леди в белом повела их по тропе, которой не было, когда они появились на горе. Ледяная башня пропала, вместо нее появился белый круг, высеченный в земле и мерцающий в лунном свете.

Леди шла, и ее одеяние светилось серебром, Аи Линг и Чэнь Юн легко видели ее в темноте. Она привела их к маленькой хижине, встроенной в гору.

Возле двери росла сосна ростом с Чэнь Юна. Под окнами – жимолость. Леди открыла дверь и провела их внутрь.

Комната была прямоугольной и уютной для одного человека, но тесной для троих. Потолок был высоко, и Леди помещалась в хижине. Большую часть комнаты занимал квадратный стол, на нем стоял фонарь с рисунком бамбука. Другие фонарики свисали под потолком и тепло светили.

- Жаль, что у меня нет еды. Но рядом с домом есть колодец. Там хорошая вода. И где-то у меня есть бочка с вином, - сказала Леди. Она явно нуждалась в отдыхе. Но ей должно было хватить отдыха во время плена. Аи Линг чувствовала тревогу. Может, Бессмертные использовали их, чтобы спасти женщину.

- Это, наверное, меня согреет, - сказала Аи Линг. Она никогда не пила вина.

Леди открыла дверцу в углу. Она вернулась с двумя чашками и бочонком.

- Хотела бы я отплатить вам чем-то большим.

Она опустилась на колени и протянула чашку сперва Чэнь Юну, а потом Аи Линг. Смутившись, та быстро сделала глоток. Жидкость обожгла горло, и холод отступил, как и боль в сердце.

- Кто поймал вас, Леди? – Аи Линг пыталась говорить с уважением.

Чэнь Юн поднял голову и взглянул ей в глаза. Аи Линг поджала губы, теперь она не узнает, что он чувствует, о чем думает, а потому она повернулась к Леди.

- Мой брат-близнец, - тихо сказала она, ее голос напоминал мелодию лютни.

Аи Линг вскрикнула. Она сделала еще один глоток, тепло проникало в нее, боль и злость отступали.

Леди смотрела в окно с печальным видом.

- Меня любил отец, мне разрешали учиться и путешествовать, словно я была сыном. Мой брат был умным и талантливым. Я не знаю, почему в нем появилась зависть, а она съедала его, окутывала его дух…

Ее лицо помрачнело.

- Но мы не были близки, пока росли, потому я и не заметила его состояние. Но мы остались одни, ведь мама умерла, когда нам было по шесть, а отец – через десять лет, и я поняла, что брат презирает меня. Он запер меня в моих покоях, не дав мне возможности принимать посетителей, он прогонял и моих друзей.

Леди сидела на коленях с прямой спиной, отвернувшись от Чэнь Юна и Аи Линг.

- Два года я была заточена в доме, и я сбежала. Я ушла далеко, пока не добралась до этой горы. Тут я и сделала свой дом. Годами я жила здесь одна, спутниками были лишь туман и звезды, птицы и растения стали мне друзьями.

- Но ваш брат вас нашел? – спросила Аи Линг.

- Он появился на горе через пять лет, его нельзя было узнать. Я не видела в нем брата. Он завидовал тому, что меня любит отец, но на самом деле, ему не нравилось, что меня воспитывали равной ему. Он говорил, а гора становилась черной, листья темнели, жизнь уходила. Он поднял руки, и на горе появилась хрустальная башня. Он вырвал меня из тела и заточил мой дух в тех стенах.

Леди склонила голову, украшения на ее волосах постукивали.

- Это было больше тысячи лет назад, - сказала она.

- Тысяча? – выдохнула Аи Линг.

- Он наполнил себя черной магией. Он призвал монстр, которого вы убили, чтобы он удерживал меня в башне и не давал сбежать. И мой дом, моя гора, был под заклятием, - она оглядела комнату. – Время словно застыло.

- Невероятный рассказ, Леди. Хорошо, что мы смогли вам помочь.

Челюсти Аи Линг сжались.

- А что с Ли Роном? – вопрос прозвучал слишком громко.

Его глаза были на мокром месте. Она пожалела о своих словах, ее губа задрожала, она причинила ему еще больше боли.

Дурочка.

- Ли Рон умер не зря, - выдавил Чэнь Юн. Аи Линг стало еще хуже. Конечно, Чэнь Юн винил ее в смерти Ли Рона, она тоже винила себя.

Чэнь Юн и Леди позже ушли в темноту к колодцу за водой. Вода была холодной, Аи Линг выпила две чашки. Не переодевшись и не умывшись, она забралась под тонкие одеяла и уснула.


Глава четырнадцатая:

Аи Линг проснулась, ей ничего не снилось. Яркий солнечный свет проникал сквозь тонкие бумажные ставни на двух больших окнах, она зажмурилась.

- Наконец-то, - сказал, улыбнувшись, Чэнь Юн. Он сидел за низким столиком и сжимал в руке кисть для каллиграфии. Он отложил кисть и в два шага пересек комнату с облегчением на лице.

Она смутилась из-за его близости. Она протерла глаза, руки плохо слушались после сна.

- Доброе утро, - сказала она.

- Скорее мирный день, - ответил он с кривой улыбкой. - Ты проспала два дня. Мы не могли тебя разбудить. Я уже беспокоился.

Два дня? Она села на одеяла и огляделась.

- Где Ли Рон? – и тут она все вспомнила, грудь сжала боль. Чэнь Юн скривился, словно его ударили.

Она закрыла лицо руками, жалея, что проснулась. Как избавиться от боли и печали?

Чэнь Юн коснулся ее плеча, она опустила руки, а он отошел от нее, двигаясь скованно.

- Леди ушла собрать фрукты, - сказал он. – Она приготовила чай.

Аи Линг устроилась на своих теплых одеялах, Чэнь Юн передал ей чашку.

- Спасибо, - сказала она, купая лицо в паре и не глядя ему в глаза.

- Поверить не могу, что его больше нет, - сказал он, уставившись в пустую чашку.

- Я тоже. И мне очень жаль.

Она скрывала лицо от его пристального взгляда. Чэнь Юн смотрел с болью. Солнце очерчивало в его лице то, что делало его иностранцем.

- Это не твоя вина, - сказал он после паузы.

Она моргнула, удивленная таким ответом.

- Мы знали, что это рискованно, но пошли с тобой, - тихо продолжил он.

- Он не должен был умереть, - сказала она.

- Кто знает, что еще уготовила судьба? – он снова наполнил чашку чаем.

- Ты говоришь как монах или… богиня, - гнев закипал в ней, она глотнула. Богам плевать. Она взглянула на свою сумку на одеялах. Она заставляла себя не проверять, на месте ли оно. Один месяц. Времени хватит.

- Может, монахи знают, о чем говорят. А кто мы, чтобы задавать вопросы Бессмертным? – он склонился к ней, протянув руки ладонями вверх.

Она отвернулась от него. Чэнь Юн не узнает, пока у нее не получится. Вошла Леди. Ее белое платье мерцало, поблескивая цветами рассвета – алым, розовым и золотым. Она улыбнулась и опустила перед ними поднос с ягодами и яблоками.

- Надеюсь, они сладкие, - она грациозно села, подогнув ноги под себя. Запах жимолости наполнил воздух.

Аи Линг почувствовала голод. Но она не хотела есть.

- Я не голодна, - сказала она, а потом поняла, как неблагодарно звучала.

- Вам нужно поесть, - Леди придвинула поднос.

Аи Линг неохотно взяла несколько темных ягод, Чэнь Юн тоже. Они съели их одновременно. Сладкий сок заполнил ее рот, желудок заурчал. Она была голодна.

Леди предложила им ломтики зеленых яблок, они ели в тишине. Аи Линг не поднимала голову, ей не хватало Ли Рона. Леди сжимала в одной руке четки, ее пальцы скользили по радужным камням. Аи Линг не могла понять выражение ее лица.

- Вам скоро отправляться в путь. Вы должны вернуться в царство смертных.

Камни ее гребня в волосах мерцали, отбрасывая зайчики на всю комнату.

- Прямой дороги отсюда в ваш мир нет. Она всегда меняется. В пути могут быть и друзья, и враги. Надеюсь, друзья проведут вас.

Она положила на стол синий сверток.

- Это фрукты вам в дорогу. Они не такие питательные, как рис, но все равно это еда.

- Спасибо, Леди. Ваши яблоки не хуже тех, что растут в садах Золотого дворца, - сказал Чэнь Юн.

- Они выросли из веточек с того сада.

Чэнь Юн и Аи Линг умылись, почистили зубы крупной солью. Они переоделись и вышли.

Аи Линг застыла. Черная скала покрылась зеленью, ожила. На дверях висела чистая ткань. Дом находился высоко, вокруг плавали облака, Нефритовые гребни пронзали их в нескольких местах.

Пахло сырой землей, она видела почки, чувствовала бархат мха на камнях. Горе подступило с новой силой. Ли Рон этого не увидел. Он не дойдет с ними до конца.

Аи Линг медленно оглядывала пейзаж, что завораживал сильнее, чем любой рисунок. Она вернет Ли Рона. Это стоит риска.

- Идите по тропе, - сказала Леди. Она поклонилась им, сжав вместе ладони. – Это моя благодарность за свободу от проклятья.


Их вскоре окружил туман, он был таким плотным, что она не могла видеть руку, поднося ее к лицу. Чэнь Юн использовал ветку как трость, ощупывая дорогу.

- Мы можем разбиться, - сказала она. – Или сойти с пути.

- Держись за меня. Это скоро кончится, - сказал он, но голос было едва слышно. Она коснулась его сумки, а там и нашла плечо. Она двигалась вперед неуверенными шагами, он вел ее.

Туман давил на них, дышать было трудно. Но ей было тепло рядом с Чэнь Юном.

Прошла, казалось, вечность, и туман расступился, и слева оказался утес, а справа – густая роща. Обрадовавшись, что снова может видеть, она оглянулась. Тумана не было, виднелась лишь широкая дорога, что постепенно уходила вверх и не была похожа на их тропу.

- Чэнь Юн, - она сжала его плечо, а потом убрала руку, понимая, что его защита сейчас ей не нужна.

Он остановился и повернул голову.

- Знаю. Назад дороги нет.

Они спускались по склону, Чэнь Юн замер и вытянул руку, заставляя ее остановиться. Она замерла, он прижал палец к губам. Он склонил голову, словно прислушивался.

Послышался тихий смех, она напряглась. Смеялись женщины. Чэнь Юн повернул голову в сторону шума, они продолжили спускаться.

Он резко остановился снова и спрятался за сосну. Она пошла за ним. Две женщины купались в пруду. Вода ниспадала с выступающих камней, заполняя пруд. Они плескались и смеялись. Они говорили на языке, который Аи Линг едва знала, слова появлялись в ее голове, но она сомневалась, что это ее память. Одна женщина была высокой и худой, ее волосы были темными. Она не была ксианкой, ее глаза были круглыми, а нос вздернутым. Ее губы были бледно-розовыми, солнце мерцало на ее белой коже грудей. Кожа ее подруги была цвета мокрого песка, такой темной Аи Линг еще не видела. Ее глаза были большими, а губы – полными. Ее большие груди лежали на ее округлившемся беременном животе.

Загрузка...