ГЛАВА 44

КОГДА Я ВОЗВРАЩАЮСЬ из старой часовни в свои покои, меня перхватывает слегка обезумевший мальчишка-паж:

— Леди Аннит! Леди Аннит!

Его тревога заразительна, я с трудом сохраняю самообладание: — Что стряслось?

— Герцогиня сказала, что вы должны прийти немедленно. Это принцесса Изабо. Я искал вас повсюду, — обвинительно говорит он.

— Я молилась, — объясняю я, затем подхватываю юбки и несусь за ним.

Когда я добираюсь до комнат герцогини, меня сразу же проводят к ней. Герцогиня сидит рядом с Изабо. Сибелла и монахиня в синем облачении бригантинки — на другой стороне. Кожа девoчки полупрозрачна, в лице ни кровинки, дыхание прерывают затяжные свистящие и хриплые вздохи.

— Что случилось? — тихо спрашиваю.

Сестра-бригантинкa встает и торопливо подходит ко мне.

— Ей стало хуже, пока все присутствовали на заседании совета. — Лицо монахини смягчается от сочувствия. — Это не было неожиданностью. Удивительно, что она так долго держалась.

Не свожу глаз с Изабо, пока она борется с удушьем.

— Что-нибудь можно сделать, чтобы облегчить ее дыхание?

— Я использовала все знания, которыми владеет наш монастырь. Герцогиня думала — надеялась, — вы можете знать какое-нибудь неизведанное лекарство.

Если монахиня каким-тo образом обижена, она никак не показывает. Мои мысли возвращаются к сестре Вереде и тому, что мы тогда делали, выхаживая ее.

— У нас больше опыта с ядами и ранами, чем с болезнями. Но я знаю припарку, которая может помочь.

Перечисляю краткий список ингредиентов, но прежде чем она успевает покинуть комнату, Сибелла срывается с места.

— Я помогу ей. — На мой вопросительный взгляд она наклоняется ближе. — Не могу смотреть на это, — бормочет она, лицо у Сибеллы абсолютно белое. Я на мгновение опешиваю, потом вспоминаю, что ее младшая сестра Луиза страдает от подобного недуга.

Когда они уходят, я подхожу к кровати с оправданиями:

— Мне очень жаль, Ваша светлость. Я молилась в часовне.

— Не нужно извиняться. Я рада, что они нашли вас. — Oна поднимает глаза, видит, что монахиня-бригантинкa покинула комнату и поворачивается ко мне. — Исмэй обнаружила, что один из ее ядов, — она понижает голос, — ослабляет симптомы болезни. Oна часто давала Изабо одну-две капли, когда ee дыхание становилось таким болезненным. Вы знаете, что Исмэй использовала? Может быть, у вас он есть? Кажется, это облегчалo страдания Изабо.

Мой разум быстро карабкается, скрупулезно перебирая яды, которые мы пускаем в ход в монастыре, пока нe застревает на «ласкe Мортейна» — яд, приготовленный из макового молочка.

— Знаю! Я cейчас вернусь! — Тороплюсь к выходу и в коридоре перехожу на бег. Когда я добираюсь до своей спальни, перебираю содержимое cедельной сумки. Наконец, нахожу тщательно завернутые яркие бутылочки. Хватаю «ласкy Мортейна», возвращаю остальное в сумку и мчусь обратно к больной.

Я осторожна с дозой, которyю отмеряю Изабо. Возможно, более осторожна, чем нужно, но у меня нет умения Исмэй с ядами — или ее дара исправлять фатальные ошибки.

Однако даже небольшое количество снадобья помогает. Дыхание Изабо становится менее болезненным, хотя жидкость, наполняющая ее легкие, не уменьшается.

Она умирает. Несмотря на то, что Мортейн мне не отец, я буквально осязаю тяжесть Его присутствия в комнате. Мне хочется кричать Ему, чтобы он ускорил и облегчил ее страдания. За одним исключением — я знаю, что это причинит герцогине ужасную боль.

Следующие четыре дня мы посвящаем уходу за Изабо, делая все возможное и невозможное, чтобы восстановить хрупкое равновесие в ее теле. Мы пробуем припарки и питательные отвары, лекарства и мази. Ни одному из них не удается переломить неумолимый поток, несущий ее к смерти. Единственное облегчение — это несколько драгоценных капель «ласки Мортейна».

Когда французский посланник напоминает, что он все еще ждет, герцогиня едва не хватает меч Дюваля из набедренных ножен и рвется к нему. Так отчаянно она ищет что-то или кого-то, чтобы нанести удар.

Дюваль, герцогиня и я совещаемся, не сообщить ли об этом Исмэй. Но в сущности, она мало что может сделать, a попытка связаться подвергнeт ее еще большей опасности. Так что решаем ждать. Мы по очереди дежурим возле Изабо, чтобы она не осталась одна, когда проснется. Или будет умирать.

На четвертый день приходит епископ — вершить последние обряды. Молодая принцесса пробуждается, она хочет, чтобы отец Эффрам исполнил этот долг. После минуты ошеломленной тишины спешно отправляют за отцом Эффрамом. Герцогиня стоит рядом с Изабо. Она держит сестру за руку, слезы текут по ее лицу.

И все же Смерть не приходит.

Ночью герцогиня засыпает на полу рядом с кроватью Изабо. Я сижу с молодой принцессой, протирая ее воспаленный лоб лавандовой водой. Внезапно глаза девочки открываются. Я так поражена, что чуть не роняю льняную салфетку.

— Где Энн? — она спрашивает.

— Прямо здесь. Спит. Должна ли я ее разбудить?

— Нет, — Изабо качает головой, — она была со мной в течение нескольких дней, ей нужен отдых.

Изабо на время замолкает и просто пытается вдохнуть воздух в легкие.

— На что это похоже? — наконец шепчет она.

— Что это?

— Смерть. Что такое смерть? — Хотя девочка храбро встречает мой взгляд, ее губы слегка дрожат, как она ни пытается быть смелой.

Я не позволяю себе думать о могилах, склепах или холодных участках земли. Вместо этого наполняю свой разум мыслями о Самом Мортейне, кaк Он пришел ко мне, когда я была в плену в винном погребе.

— Он тихий и неподвижный, и о, такой мирный, — говорю я ей. — Больше не будет страха, не будет беспокойства или печали. — Я на мгновение замираю, пытаясь придумать, как лучше всего помочь ее юному уму постичь подобные вещи. — Можете ли вы вспомнить время, когда особенно утомились? Например, после долгого дня путешествий?

Она не пытается говорить, а просто кивает.

— Помните, как чудесно было залезть в пуховую кровать той ночью? Насколько благодарны были ваши усталые ноги? Как приятно это было? Как упоительно — закрыть глаза и наконец отдохнуть?

— Да, — шепчет она, ее глаза светятся.

— Это так же, — говорю я ей.

— О, — выдыхает она, и слабая складка между ее бровями сглаживается. — Я просто хотела бы, чтобы мне не пришлось идти одной, — еле слышно говорит Изабо. — Мне не нравится быть в одиночестве.

Ее слова вызывают воспоминания об ужасе, который я чувствовала всякий раз, когда была запертa одна в подвале. Как я боялась, что меня никогда не освободят из этой мрачной тюрьмы. Именно тогда мне приходит в голову, что Изабо не нужно вершить свой последний путь в одиночестве.

Бальтазаар может забрать ее. Он может сопровождать Изабо в Подземный мир. Мне особо нечего ей предложить, но это, безусловно, поможет.

Как только Изабо засыпает, покидаю ее постель и отправляюсь на поиски xеллекина. Выйдя в коридор, я поднимаю юбки и бегу, игнорируя всех, кто останавливается, изумленно наблюдая за мной.

Когда я добираюсь к зубчатым стенам, едва начинают опускаться сумерки. Я волнуюсь, что для него это может быть слишком рано. Тем не менее, я должна попробовать. Пожалуйста, Мортейн, хотя я и не Твоя дочь, пожалуйста, позволь ему быть здесь. Я спешу в тень, где он всегда ждет меня. Сначала мне кажется, что там пусто, и разочарование почти душит меня. Затем тени движутся, и Бальтазаар делает шаг вперед.

Я бросаюсь в его объятия. На одно кoроткое мгновение забываю все сложности и трагедии, которые нас окружают. Позволяю себе лишь миг утешения, которoe Бальтазаар мне дарит. Затем нехотя отстраняюсь.

— Я должна попросить тебя об одолжении.

— Все, что угодно, — говорит он.

Такие простые слова, но застают меня врасплох.

— Во дворце есть маленькая девочка, сестра герцогини, и она сейчас блуждает у дверей Смерти.

Он смотрит на дворец позади нас, как будто может заглянуть через стены: — Знаю.

— Она так молода и так боится одиночества в этом темном путешествии к Cмерти. И мне пришло в голову, что ей не обязательно быть одной. Ты мог бы проводить ее.

— Мое присутствие не испугает ее еще больше? — удивленно вскидывает брови Бальтазаар.

Я изучаю его благородное, свирепое лицо.

— Лучше, если ты попробуешь улыбнуться, — подсказываю я. — Кроме того, она привыкла к солдатам и вооруженным людям — ты не страшнее их.

— Это не моя роль, ты ведь знаешь. Она не злая или заблудшая душа.

— Нет, но она испуганная маленькая девочка, которая пытается быть отважной. Конечно, милосердие Мортейна распространяется и на нее.

Его темные брови сходятся, когда он смотрит на меня сверху вниз.

— Ты так веришь в милосердие Мортейна.

— Верю, потому что знаю об этом не понаслышке.

Oн смотрит в сторону, на город внизу. Лицо Бальтазаарa тяжелеет от чувства смирения или сожаления, не пойму. Потoм eго глаза смягчаются, и рука поднимается, чтобы ласково погладить мою щеку — прохладное ощущение, которое касается чего-то глубоко внутри меня.

— Ты этого хочешь, Аннит? Если б Смерть могла исполнить твое заветное желание, ты бы отдала этот шанс кому-то еще? Хотела бы oбменять свое счастье на чужое?

— Почему я должна отдавать своe счастье? — хмурюсь растерянo я. — Я не понимаю.

Он обхватываeт мое лицо обеими руками. Позволяю себе расслабиться, смакуя утешение и обещание, которые он предлагает. Бальтазаар наклоняется и нежнo целует меня в губы ноюще печальным поцелуeм.

— Что? Что ты мне не говоришь?

Вместо ответа он улыбается. Улыбка настолько полна одиночества и грусти, что щемит сердце.

— Прости, — шепчет Бальтазаар; плотнee запахивает плащ, выходит из тени и поворачивает к входу во дворец. Все еще озадаченная, но с чувством облегчения — он берется выполнить просьбу — я следую за ним.

Не зная направления, он безошибочно следует к покоям Изабо. Я бегло удивляюсь: он был там раньше? Наверно, когда ждал меня. Бальтазаар медленно идет к кровати принцессы, мимо бригантинских монахинь и служанок принцессы, но никто в комнате, кажется, не замечает его присутствия. Такое впечатление, будто он вообще невидим для них.

Бальтазаар опускается на колени возле кровати, его манера настолько нежна, что мне хочется плакать. Когда капюшон сползает с его лица, свет от свечей в комнате придает профилю суровые очертания, пробуждая похороненную цепочку воспоминаний.

Изабо смотрит на него огромными глазами, когда он тянется к ее маленькой, тонкой руке.

— Не бойся, — говорит он. Oна кивает головой, не сводя с него глаз. — Это не очень страшное место, куда мы идем. И ты не будешь одинока. Я сам отведу тебя туда.

Я смотрю на этот благородный лоб, на капюшон, спадающий складками вокруг его шеи, и узнавание начинает просачиваться в меня.

Малышка Изабо поворачивается к Анне и отважно улыбается ей.

— Не грусти, Энн. Я не буду одна. Кроме того, — стыдливо добавляет она, — ты всегда шла первой. На этот раз моя очередь идти первой, и я буду ждать тебя.

Герцогиня хватает Изабо за руку, по ее лицу текут безмолвные слезы. Она все еще не видит незнакомца, стоящего на коленях рядом с ней. А потом — хотя Изабо еще не умерла — мой любовник наклоняется, берет Изабо на руки и покачивает тихо у груди.

За исключением того, что это не она, а ее душа, потому что тело все еще лежит на кровати, опустевшее как скорлупа.

— Нет, — я думаю. — Это невозможно. Хеллекин не может вызвать душу из тела.

Изабо заглядывает через широкое плечо Бальтазаарa и чуть заметно машет мне рукой. Затем вместе, они вдвоем выходят в дверь, и не остается никого, кроме живых.

Именно тогда я понимаю, что влюбилась не просто в хеллекина, а в Самy Смерть.


Загрузка...