1

С 1898 года Фред Т. Джейн начал издавать справочник по боевым кораблям всего мира, а с 1909-го — по самолетам Компания «Джейн» до сих пор является крупнейшим поставщиком информации в области обороны, авиакосмических технологий и транспорта, и К. Банч резонно предполагает, что она сохранит свою роль и в будущем (Прим. переводчика.)

2

КИА — английская аббревиатура, означающая «убит в бою». (Прим. переводчика.)

3

Дж. Байрон, «Паломничество Чайльд Гарольда», перевод В. Левика. (Прим. переводчика.)

4

Автор, очевидно, путает Тетис, супругу Океана, — богиню, олицетворяющую в греческой мифологии водную стихию, с Фетидой, одной из пятидесяти нереид.

5

Без страха и упрека (фр. ).

6

Расчет (фр. ).

7

Ставка на номера от 19 до 36 (фр. ).

8

Семь (фр. ).

9

Пентхауз (англ. ) — квартира, номер отеля, расположенные на крыше.

10

Фраза принадлежит английскому писателю Эдварду М. Фостеру (1879—1970) и на самом деле звучит так:«Если бы я оказался перед выбором, предать родину или предать друга, надеюсь, мне хватило бы духа предать родину».

11

Хуан Понсе де Леон (1460? —1521) — испанский конкистадор, отправился в Америку искать Источник Молодости. Источника не нашел, зато завоевал Пуэрто-Рико и открыл Флориду.

12

Эндрю Марвелл, английский поэт XVII века. Перев. И. Бродского.

13

Пирс Чарльз (1839 — 1914) — американский философ и ученый, создатель философии прагматизма.

14

Когда шарик останавливается на секторе «зеро», все ставки идут в доход казино. В европейской рулетке зеро одно, в американской — два.

15

Делайте ваши ставки, господа (фр.).

16

Недобор (фр.) — числа от одного до восемнадцати включительно.

17

Перебор (фр.) — числа от девятнадцати до тридцати шести.

18

Никто больше не идет (фр.).

19

Четыре (фр.).

20

Красное (фр.).

21

Нет (фр.).

22

Черное (фр.).

23

Два. Красное (фр.).

24

Аббревиатура от «Куррамская Легкая Пехота».

25

Средневековое оружие — шипастые ядра, прикрепленные цепью к булаве.

26

Игра слов: в английском языке слова «экзекуция» и «исполнение» пишутся одинаково, т. е. «начать экзекуцию» равнозначно «привести в исполнение».

27

Траверс — пересечение склона в горизонтальной плоскости (альп. ).

28

Коносамент — морской договор.

Загрузка...