Неологизм У. Ле Гуин, образованный от греч. (стая — зверь; этот термин может быть переведен и как «зверолингвистика». (Здесь и далее примеч. пер.)
Тhe Аuthог оf The Асаciа Seeds аnd Other Ехtгасts frогп the Journal оf the Аssоciаtion оf Тherоlinguistics
Соруright © 1974 bу Ursulа К. Le Guin
«Автор “Записок на семенах акации”» и другие статьи из «Журнала Ассоциации теролингвистов»
© И. Тогоева, перевод, 1998
Кинесика — совокупность телодвижений (жестов, мимики), применяемых в процессе общения (за исключением движений речевого аппарата), а также наука, изучающая эти средства общения. Кинетический язык — то же, что язык жестов.
1⁰С = 5/9 (t⁰F—32); в данном случае около 0.
Phyton — растение. Неологизм У. Ле Гуин, который можно перевести и как «лингвистика растений».
Вершина в Скалистых горах США, высота более 4 км.
Тhe New Аtlantis
Соруright © 1975 bу Ursulа К. Le Guin
Новая Атлантида
© И.Тогоева, перевод, 1991
Эребус - действующий вулкан в Антарктиде на полуострове Росса.
Вершина вулканического происхождения в Каскадных горах (система Кордильер) в Северном Орегоне; высота около 3400 метров.
Строки из стихотворения Эдгара Аллана По "К Елене".
Город в штате Вашингтон на границе со штатом Орегон.
Форест Жан Курт (р.1909) - немецкий композитор; Шуберт Франц (1797-1828) - австрийский композитор-романтик.
Общество Джона Берча - ультраконсервативная организация в США, названная в честь капитана ВВС США Д.Берча (ум. в 1945)] инсургенты в Финиксе [административный центр штата Аризона].
Административный центр штата Аризона.
Хиндемит Пауль (1895-1963) - немецкий композитор, альтист, дирижер, музыкальный теоретик; один из главных представителей немецкого неоклассицизма.
Дан. 5:5; Саймон имеет в виду надпись на стене, начертанную таинственной рукой: "мене, мене, текел, упарсин", появившуюся во время пира вавилонского царя Валтасара и предвещавшую, по мнению пророка Даниила, гибель Валтасара и вавилонского царства.
Кабинет президента США в Белом доме.
Намек на сэра Роберта Александра Ватсона-Ватта (р.1892) - шотландского физика.
Уилбур Ричард (р.1921) - американский поэт.
Высказывание американского физика Роберта Оппенгеймера (1904-1967), руководившего в 1943-1945 гг. созданием атомной бомбы и ставшего противником создания бомбы водородной. Американский писатель-фантаст Роберт Юнг взял это высказывание в качестве названия для своей книги, вышедшей в 1958 г., где описывается ядерный взрыв на атолле Бикини.
Пустыня Син - часть Аравийской пустыни между Суэцким заливом и Синайским полуостровом; именно здесь, согласно Ветхому Завету, израильтяне были накормлены манной небесной и спасены.
Shrӧdinger's Cat
Соруright © 1974 bу Ursulа К. Le Guin
Волновой кот
© Издательство «Полярно», перевод, 1998
Тwo Delays on the Northern Line
Соруright © 1979 bу Ursulа К. Le Guin
Две задержки на Северной линии
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
SQ
Соруright © 1979 bу Ursulа К. Le Guin
КН
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Small Change
Соруright © 1981 bу Ursulа К. Le Guin
Мелочь
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe First Report оf the Shipwrecked Foreigner tо thе Каdanh оf Derb
Соруright © 1981 bу Ursulа К. Le Guin
Первый отчет потерпевшего крушение иноземца кадану Дербскому
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Diагу оf the Rose
Соруright © 1976 bу Ursulа К. Le Guin
Дневник Розы
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe White Donkey
Соруright © 1980 bу Ursulа К. Le Guin
Белый ослик
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Рhoenix
Соруright © 1982 bу Ursulа К. Le Guin
Феникс
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Intracom
Соруright © 1974 bу Ursulа К. Le Guin
Проблемы внутренней связи
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Еуe Аltering
Соруright © 1975 bу Ursulа К. Le Guin
Изменить взгляд
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Маzes
Соруright © 1975 bу Ursulа К. Le Guin
Лабиринты
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Раthwауs оf Desire
Соруright © 1979 bу Ursulа К. Le Guin
Тропки желания
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Звукоподражание (греч.).
Бред вдвоем (фр.).
Gwilan's Наrр
Соруright © 1977 bу Ursulа К. Le Guin
Арфа Гвилан
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Маlheur Соuntу
Соруright © 1979 bу Ursulа К. Le Guin
Округ Мэлхью ©
Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Water is Wide
Соруright © 1976 bу Ursulа К. Le Guin
Вода широка
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Wife's Storу
Соруright © 1982 bу Ursulа К. Le Guin
Рассказ жены
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Some Аррrоаches tо the Рrоblem оf The Storage оf Тime
Соруright © 1979 bу Ursulа К. Le Guin
Некоторые подходы к проблеме недостатка времени
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Утерянное время (фp.).
Завтра (исп.).
La vaca valiente (исп.) – храбрая корова. (Здесь и далее примеч. пер.)
Шельфовый ледник Росса.
На отечественных географических картах принято название бухта Бей-оф-Уэйлс.
Pisco – писко, водка (обычно американского производства) (исп.).
На отечественных географических картах – остров Мордвинова.
Тhе First Сопtасt with Gorgonids
Соруright © 1991 bу Ursulа К. Le Guin
Первый контакт с горгонидами
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Племенной танец австралийских аборигенов. (Здесь и далее примеч. пер.)
Буш – буквально «кустарник»; название австралийских и южноафриканских полупустынь и кустарниковых пустошей.
Newton's Sleeр
Соруright © 1991 bу Ursulа К. Le Guin
Сон Ньютона
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhе Аscent оn the North Face
Соруright © 1983 bу Ursulа К. Le Guin
Восхождение на Северную стену
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Rоcк that Сhanged Тhings
Соруright © 1992 bу Ursulа К. Le Guin
Камень, изменивший мир
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Кerastion
Соруright © 1990 bу Ursulа К. Le Guin
Керастион
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Тhe Shobics’ Storу
Соруright © 1993 bу Ursulа К. Le Guin
История «шобиков»
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Dancing to Ganam
Соруright © 1993 bу Ursulа К. Le Guin
Танцуя Ганам
© Издательство «Полярно», перевод, 1998
Аnother Stогу оr А Fisherman оf the Island Seа
Соруright © 1994 bу Ursulа К. Le Guin
Еще одна история, или Рыбак из Внутриморья
© Издательство «Полярис», перевод, 1998
Скорости околосветовой. (Здесь и далее примеч. пер.)
Пространственно-временной континуум.