Примечания

1

Аштарот — богиня, которой поклонялись некоторые семитские народы. В Вавилоне и Ассирии — Иштар, в Сирии — Атар, в Израиле — Асторет (Аштарот), в Финикии — Астарте, в Абиссинии — Астар. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

В глазах то плачет, то смеется… — Из стихотворения «Grotesques» (кн. «Сатурнические поэмы»), пер. Ф. Сологуба.

3

Трогмортон-стрит — улица в Лондоне, на которой расположена Лондонская фондовая биржа.

4

Тевиотдейл — область в Шотландии.

5

Мидлэндс — территория в центральной Англии.

6

…лох-ливенскую форель… — Озеро Лох-Ливен в Шотландии славится своей рыбалкой.

7

Ориноко — река в Южной Америке.

8

Горнерграт — ледник в швейцарских Альпах.

9

…напевая старинную французскую песенку о Кадэ Русселе и его trois maisons. — «Cadet Rousselle a trois maisons / Qui n'ont ni poutres, ni chevrons / C'est pour loger les hirondelles, / Que direz-vous d'Cadet Rousselle?»

10

Теменос — священный участок, посвященный определенному божеству.

11

…напоминая доисторических больших гагарок. — Большая гагарка, или бескрылая гагарка — вымершая в середине XIX в. крупная нелетающая птица с массивным и крючковатым клювом семейства чистиковых.

12

«Жестокая загадка» — роман Поля Бурже «La Cruelle Enigme» (1885).

13

Третья Книга Царств — одна из книг Ветхого Завета. В оригинале указана «Первая Книга Царей» (как она и читается в англоязычном изводе Библии). Мы сочли правильным здесь и далее сослаться в переводе на православный канон.

14

«И стал Соломон служить Аштарот, богине сидонской…» — 3 Цар. 11:5.

15

Ахаб — один из библейских царей Израиля.

16

Я открыл 23-ю главу Четвертой Книги Царств и прочел… — 4 Цар. 23:13–15.

17

«Как о сыновьях своих, воспоминают они о жертвенниках…» — Иер. 17:2.

Загрузка...