Примечания

1

Os sublime dedit collumque tueri — Дар на небо взирать человек получил (лат.).

2

Небесная империя — так в то время называли Китай.

3

Лье — французская миля, равная четырем километрам.

4

Меридианный круг — установленный в плоскости меридиана астрономический инструмент для определения прямого восхождения и склонения небесных светил.

5

Болид — яркая падающая звезда, метеорит.

6

Болид — яркая падающая звезда, метеорит.

7

Бегум — титул владетельной княгини в некоторых индийских княжествах.

8

Франкмасон — сторонник франкмасонства, религиозно-философского движения, возникшего в конце средних веков и направленного против религиозной нетерпимости феодального дворянства; франкмасоны выдвигали идею равенства, уничтожения сословных привилегий и т. д.

9

Prudent — осмотрительный, осторожный (франц.).

10

Бриз — слабый ветер, скоростью шесть-восемь метров в секунду.

11

Бихромат калия — двухромистая соль калия.

12

Монстр — чудовище (франц.)

13

Excelsior — иаилучший (лат.).

14

Pro facie sua— о своей персоне (лат.).

15

Рго facie sua — о своей персоне (лат.).

16

Бодрюш — пленка от кишок животных, применяемая для выделки оболочек аэростатов. Здесь словом «бодрюш» пренебрежительно названы все баллоны.

17

Вениамин Франклин — знаменитый американский государственный деятель и ученый.

18

Икар — герой греческого мифа. Юноша, по преданию, спасаясь бегством с отцом от царя острова Крит Миноса на искусственных крыльях, неосторожно подлетел близко к солнцу. Воск, скреплявший перья крыльев, растаял, и Икар, упав в море, утонул.

19

Икар — герой греческого мифа. Юноша, по преданию, спасаясь бегством с отцом от царя острова Крит Миноса на искусственных крыльях, неосторожно подлетел близко к солнцу. Воск, скреплявший перья крыльев, растаял, и Икар, упав в море, утонул.

20

Себастьян Кабо (1472–1557) — известный путешественник, открывший реку Гудзон, у устья которой расположен Нью-Йорк Робур, вероятно, хотел сказать «каботэны», то есть захудалые странствующие комедианты (франц.).

21

Рабство было официально уничтожено в Америке после гражданской войны, в 1865 году.

22

Боуи-найф — охотничий нож системы полковника Боуи.

23

Фрикассе — блюдо из поджаренных в масле кусочков мяса.

24

Фламмарион Камилл (1842–1925) — французский астроном, автор популярных книг по астрономии.

25

Ортоптер — крыльчатая машина, стремящаяся воспроизвести обычный полет птиц с машущими крыльями.

26

Геликоптеры, или спиралиферы, обеспечены для полета подъемными винтами на вертикальных осях.

27

Секстант — астрономический инструмент, изобретенный Ньютоном в начале XVIII века.

28

Камбуз — камера для хранения продуктов на кораблях.

29

Икария — название несуществующей страны в утопическом романе Кабе «Путешествие в Икарию».

30

Койот — американский степной волк.

31

Мормоны — религиозная секта, основанная в США в 1880 году Джозефом Смитом. Учение мормонов — смесь культов различных религий (христианства, ислама, буддизма и др.) и древнегреческих и римских мифов. Руководят сектой крупные фермеры.

32

Табернакль — палатка, павильон, в отдельных случаях часть католического храма (лат.)

33

Тапаж (tapage) — шум (франц.).

34

Иеддо — прежнее название Токио.

35

Мандарины — китайские сановники.

36

Пагода — буддийский храм.

37

Там-там — гонг, медный барабан, музыкальный инструмент.

38

Апокалипсис — по-гречески «откровение» — мистическое, полное мракобесия, но весьма образное произведение, приписываемое одному из апостолов Христа, Иоанну Богослову. Оно пророчило победу над Антихристом и конечную победу христианства.

39

Орография — отдел географии, занимающийся изучением земной поверхности и строения земной коры, в частности гор.

40

Битва Пора и Александра. — Летом 326 года до нашей эры Александр Македонский вторгся в Западную Индию, в провинцию Пенджаб, разбив в сражении сильнейшего из индийских князей Пора. Осенью того же года Александр в связи с волнениями в его войске вынужден был вернуться обратно.

41

Гиппогриф — сказочное животное, крылатый конь.

42

Христиания — теперь Осло.

43

Каботаж — торговое мореплаванье между портами одной страны.

44

Пантеон — храм, который греки и римляне посвящали одновременно всем своим богам; в Париже — храм, в котором покоятся останки великих людей Франции.

45

Ватикан — резиденция папы римского.

46

Крумирия — область в Африке.

47

Касба — дворец правителя, крепость у бедуинов.

48

Мулла — духовное лицо, священник у мусульман.

49

Гекатомба — жертвоприношения богам в древней Греции.

50

Гудзон Лоу — тюремщик Наполеона во время его ссылки на остров Св. Елены.

51

Штормглас — прибор, определяющий приближение урагана.

52

Астероиды — малые планеты, обращающиеся около Солнца приблизительно между орбитами Марса и Юпитера.

53

Филадельфия — в переводе значит: братская любовь (греч.)

Загрузка...