© Wilmar H. Shiras — «Reality», 1972
— Я так рада, что вы пришли сегодня, — сказала я, наливая чай миссис Токкин. — Я так устала и так усердно работала, что всё вокруг стало походить на сон.
— Тебя не знобит? — заботливо спросила миссис Токкин. — Иногда такие ощущения возникают при начале гриппа.
— Нет, я в полном порядке, — сказала я, — но, думаю, мне просто нужно прерваться и отдохнуть. Я уже начала сомневаться, реален ли вообще этот мир.
— Это напомнило мне о дискуссии, которую мы с Полом, моим мужем, вели с нашим другом Профессором, — задумчиво произнесла миссис Токкин. — Что привело к настоящему приключению. Не хочешь ли послушать об этом?
Она возникла (сказала миссис Токкин) из-за замечания, аналогичного тому, что ты только что сделала.
— Некоторые люди думают или утверждают, что думают, — сказал Пол, — что не существует ничего, кроме них самих, и что внешний мир — это иллюзия.
— Это звучит как мечта Белого короля, — заметила я.
— Но я уверен, что ты и Профессор существуете, — сказал Пол. — Возможно, меня можно было бы убедить в том, что я выдумал другие вещи, но подумайте, как, должно быть, одинок абсолютный эгоист.
— Тогда вы бы просто отказались в это верить, потому что это было бы неприятно, — сказал Профессор.
— Не говоря уже о том важном моменте, что это неправда, — возразил Пол.
— Но было бы интересно, если бы всё внешнее было нереальным, — предположил Профессор. — Если бы существовали только люди, их души. Можно было бы находиться рядом с самым дорогим другом, но при этом каждый из них жил бы в разных частях света. Пространство и время больше не были бы барьерами.
— Вы хотите сказать, — спросила я, — что мы с Полом оба могли бы быть такими? Жить в разных мирах или в разных частях одного и того же мира и всё же быть вместе?
— О да, — воодушевился Профессор, — если не существует физической реальности, если весь мир — иллюзия, за исключением душ людей.
— Если всё сущее духовно, — сказал Пол, и на его лице появилась улыбка, — было бы интересно попробовать.
— Хотите попробовать? — спросил Профессор.
Мы подумали, что, возможно, мы бы хотели, если бы смогли благополучно вернуться в знакомый нам мир.
— Помните, что, будучи духовными существами, вы оба будете существовать, но можете разделиться, если не будете поддерживать намерение держаться вместе. Внешний вид материального мира будет казаться вам реальным, но вы сможете перемещаться в пространстве одним лишь усилием воли. Когда вам это надоест, свяжитесь со мной. А теперь, для начала, сформулируйте намерение совершить путешествие вместе. Раз… два… три…
У меня было всего несколько секунд, чтобы понять, что означают его слова. И вот я уже на холмах близ Лос-Гатоса[1], верхом на большом гнедом коне. Пол был рядом со мной, тоже покачивался.
— Сегодня прекрасный день, — сказала я.
— Да, не правда ли? — сказал Пол. — Тумана совсем нет. Видимость на мили вокруг.
Несколько мгновений мы двигались в приятной тишине.
Потом я спросила:
— Зачем ты остановился?
— Красный свет, — с некоторым удивлением сказал Пол.
— Но мы же едем вместе!
— Да, — согласился он. — Я как раз собирался спросить, куда ты хочешь поехать? Вокруг озера Мерритт?[2]
— Пол, где ты? В Окленде?
— Конечно, я в Окленде.
— Я катаюсь на лошади по каньону Лос-Гатос, направляясь к дому Энн Боуэн, — сказала я. — Скоро мы проедем мимо её коттеджа, а потом поднимемся на холм к домику, который мы снимали прошлым летом.
— Ну, я еду на нашей машине, — сказал Пол, — и собираюсь обогнуть озеро Мерритт, а затем подняться на холм к нашему дому, насколько я понимаю. Итак, это уже началось. Мы решили покататься в разных местах и разными способами, и всё же мы вместе. Это весело, не так ли?
— Было бы веселее, если бы ты не останавливался. Моя лошадь останавливается тогда, когда останавливается твоя.
— Я не на лошади, — спокойно ответил Пол. — Я за рулём нашей машины, а ты рядом со мной на переднем сиденье. Маленькая девочка в красном свитере перебежала дорогу прямо передо мной, догоняя мяч.
— Я никого не видела, — сказала я. — Интересно, что бы произошло, если бы я продолжила ехать, когда ты остановился?
— Если я надавлю на газ, ты, наверное, перейдёшь на галоп, — сказал Пол. — Может, мне попробовать?
— Не сейчас, — поспешно сказала я. — А вот и миссис Боуэн, она идёт по тропинке.
Миссис Боуэн помахала мне рукой, и я помахала в ответ. Она поприветствовала меня, и я ответила. У Пола было очень забавное выражение лица.
— Я присутствую? — прошептал он мне.
— А разве ты можешь не присутствовать? — прошептала я в ответ.
— Я видел её, когда она заговорила. Видела ли она меня?
К тому времени мы подъехали к Энн Боуэн, и она сказала:
— Я и не знала, что вы будете в Лос-Гатос на выходные. И как хорошо ты выглядишь, Пол!
— Спасибо, — хрипло произнёс Пол. — А как Билл?
— С Биллом всё в порядке. Вы должны прийти и поужинать с нами сегодня вечером, если не возражаете.
— Я не уверен, что у нас получится, миссис Боуэн, — сказала я.
— Что ж, приходите, если сможете, — весело ответила она. — У меня найдётся, чем вас угостить. Не буду мешать вам кататься.
Вышло очень удачно, потому что Пол уже начал двигаться дальше, и моя лошадь тоже тронулась с места.
— Люди позади меня уже сигналили, — сказал Пол, как только мы оказались вне пределов слышимости миссис Боуэн. — Как я мог встретить Энн Боуэн и поговорить с ней, если я в Окленде?
— На самом деле мы оба в Лос-Гатосе, — сказал я, — катаемся на лошадях. Тебе только кажется, что ты в Окленде.
— О, вот как! — воскликнул Пол. — Я еду по нашей улице и вижу впереди мистера Хардинга. Я собираюсь предложить ему подвезти его на холм.
Мистер Хардинг был нашим соседом в Окленде.
— Ты не можешь его видеть, — сказала я. — Я его не вижу. И я не видела маленькую девочку в красном свитере.
И в этот момент Пол остановился, и я увидела мистера Хардинга, снимающего шляпу.
— Хотите, я подброшу вас на холм? — спросил Пол.
— Спасибо, — ответил мистер Хардинг. — Если вам не сложно.
Последовал какой-то разговор, но я была слишком сбита с толку, чтобы обращать на него внимание. Через минуту или две мы снова остановились, проехали ещё чуть-чуть, остановились, спешились, поднялись на пару ступенек, открыли дверь, завернули за угол и сели.
— Это замечательно, — сказал Пол. — Расскажи мне, что по-твоему произошло, и как тебе это виделось.
— Разумеется, — сказала я. — Мы катались на лошадях в каньоне, как я и говорила. Мы встретили Энн Боуэн и разговорились с ней; она пригласила нас на ужин к себе домой и сказала, что не знала, что мы проводим выходные в Лос-Гатосе. А потом мы встретили мистера Хардинга, хотя я не могу себе представить, что он там делал, и ты посадил его на спину своей лошади, и мы поехали вверх по горной тропе. Ты высадил его прямо перед домиком Маршалла, и теперь мы находимся в домике, который когда-то снимали.
— Теперь я расскажу тебе, что произошло на самом деле, — сказал Пол. — Мы с тобой поехали прокатиться вокруг озера Мерритт. Мы встретили миссис Боуэн, как ты и сказала, и она вела себя так, словно мы были в Лос-Гатосе, но мы были в Окленде, и светофор загорелся зелёным, потом красным, а потом снова зелёным, и мне пришлось ехать дальше. Мы поехали домой и по дороге на холм встретили мистера Хардинга. Я предложил подвезти его, он сел на заднее сиденье нашей машины, мы высадили его у его дома, и теперь мы находимся в нашем собственном доме в Окленде. Похоже, что пришло время обеда. Ты можешь приготовить что-нибудь на обед?
— Мне это безумно нравится, — сказала я. — Это самое весёлое, что случалось со мной за долгое время. Если я приготовлю обед в Лос-Гатосе, а ты накроешь на стол в Окленде, мы пообедаем вместе!
Но когда я зашла в кухню, на полках не было еды.
— Должно быть, домик пустует, — сообщила я. — И я не захватила с собой никакой провизии. Нам придётся снова запрячь лошадей и отправиться в город.
— Я совершу набег на здешнюю кухню, — сказал Пол. — Ты прекрасно знаешь, что на нашей кухне в Окленде есть еда. А ты накрой на стол.
Итак, я накрыла на стол в домике, и вскоре появился Пол с яичницей, кофе и тостами.
— Не понимаю, как такое может быть, — сказала я. — Я ем, хотя на кухне ничего не было.
— Ты, должно быть, просто воспринимаешь еду, — сказал он. — Но почему ты не заметила девочку в красном свитере? Я чуть не переехал её.
— Ты не воспринимал мою Энн Боуэн, а я не воспринимала твоего мистера Хардинга, пока они не увидели нас, — сказала я, — и пока мы не услышали их, когда они заговорили с нами.
— Что же тогда реально? — спросил Пол. — Очевидно, человек реален для нас обоих, когда он вступает с нами в контакт, например разговаривает. Или, возможно, это должен быть друг, которого мы оба знаем.
— В таком случае, эти яйца — друзья, которых мы оба знаем, — заметила я с набитым ртом.
— Или, может быть, дело в том, что в обоих мирах мы поддерживаем иллюзию того, что нам нужно пообедать.
— Может быть, — сказала я. — Верховая езда всегда вызывает у меня зверский аппетит, я это точно знаю. Пол, в Окленде на кухне есть половина яблочного пирога, и мне никак до него не добраться.
— Я сейчас принесу, — сказал он, принёс пирог и поставил его на стол.
Когда обед закончился, мы решили сменить обстановку.
— Давай вместе отправимся в Бостон, — предложила я. — Я давно там не была.
— Хорошо, — любезно согласился Пол. — Какую часть Бостона будем представлять?
— Хорошо бы Франклин-парк, — предложила я. — Имей в виду, мы должны представить его вместе.
Волна тоски по Бостону захлестнула меня, и я закрыла глаза. Когда я открыла их, я была уже в Бостоне, в Франклин-парке, стояла на вершине холма. Всё вокруг было белым от снега. На мне был лыжный костюм, а на ногах лыжи, и холодный воздух щипал меня за нос.
Я не вставала на лыжи с детства, но склон передо мной был не сильно крутой и не длинный, и я скатилась по нему. Лыжи скрестились, и я упала, потом поднялась из сугроба, смеясь, как девчонка.
Но, моя дорогая, если бы ты видела лицо Пола! Он побежал за мной.
— Ты прямо летела, — сказал он. — Прямо летела! А потом совершила невероятное вращение и упала — не ушиблась?
— Ушиблась? Господи, нет. Кувыркаться в глубоком снегу — это так весело. Что не так, Пол, что случилось?
— Снег? — спросил он. — Так вот оно что. Мы, должно быть, думали о разных временах года. У нас всё перепуталось.
— Какое у тебя сейчас время года?
— Постоянно меняется, — сказал он. — В один момент я вижу цветущую сирень, а в следующий — клёны, красные от осенней листвы. Но когда мы только очутились здесь, я увидел, как ты стоишь на вершине того невысокого холма, как развеваются на ветру твои волосы и трепещет лёгкое летнее платье — а ты заговорила о снеге! — и вдруг полетела вниз по склону и…
— Что за чушь, Пол, — сказала я. — На мне лыжный костюм и меховая шапка, и на тебе тоже.
— Ничего подобного, — сказал он. — И ты напугала меня до смерти. Лыжи! Откуда мне было знать о них?
— Может, договоримся о времени года и вместе прогуляемся по Бостону? — спросила я.
Но он сказал, что предпочёл бы вернуться в Калифорнию, так что я согласилась, и мы гуляли вместе в Калифорнии.
Затем Пол прыгнул вперёд.
— Зачем ты это сделал?
— Ты сейчас переходишь вброд ручей, — сказал он. — Я, конечно, перепрыгнул через него.
— У меня совершенно сухие ноги. Я стою на тротуаре, — объяснила я. — Ты в Лос-Гатосе? Я думала, мы пойдём домой.
— Миссис Боуэн пригласила нас на ужин, — сказал он. — Я думал, ты захочешь пойти…
— Я думала, мы идём на рынок, — сказала я. — Всё так запутанно, Пол, я начинаю немного уставать от этого.
— Я тоже, пожалуй, я сыт этим всем по горло, — сказал он. — А как же ужин для миссис Боуэн? Она будет ждать — берегись!
Последние слова он выкрикнул и сильно толкнул меня. Это отбросило меня прямо с тротуара на проезжую часть. Машина успела затормозить вовремя, так как я упал прямо перед ней. Отовсюду сбежались люди, в том числе и полицейский.
— Он толкнул её… я видел это… он толкнул её прямо под ту машину, — наперебой твердили они.
Полицейский помог мне подняться. У меня была повреждена рука, и я понимала, что у меня сильное растяжение запястья, но я попыталась быстро всё объяснить, пока у Пола не возникли проблемы.
— Мне не больно, — сказала я. — Совсем не больно. Он не толкал меня. Я бросилась через улицу, перейти проезжую часть, а он попытался оттащить меня назад. Он мой муж. Уж я-то знаю, толкнул ли он меня! Это была только моя вина. Я не должна была пытаться переходить дорогу посреди квартала.
И как раз в тот момент, когда вроде как все начали мне верить, Пол увидел опасность и начал кричать:
— Гремучая змея! Гремучая змея! Держитесь от неё подальше!
— Он всё-таки толкнул её, — сказал один из мужчин, стоявших на улице. — Похоже, у него белая горячка. Видит змей и всё такое…
Офицер отпустил мою руку так внезапно, что я чуть не потеряла равновесие, и направился к Полу. Но тут появилась Энн Боуэн, с тяжёлой тростью, которую она всегда носит с собой в лесу, и стала разгребать ею траву и сорняки на пустыре у тротуара.
— Нашла, — объявила она, пока мы все стояли, разинув рты. — В этих лесах всё ещё слишком много гремучих змей. Но, убив ещё одну, мы сделаем только лучше.
— Что здесь происходит? — спросил полицейский.
— Шериф, я увидел гремучую змею, — объяснил Пол.
— Он толкнул её, — снова сказал кто-то из толпы.
— Конечно, он толкнул её, — сказала миссис Боуэн. — А вы бы не толкнули свою жену, если бы увидели, что она вот-вот наступит на гремучую змею?
— Тогда почему она сказала, что он этого не делал? — спросил полицейский. — Я не видел никакой змеи. Я не верю, что она вообще была.
Никто не смел так разговаривать с Энн Боуэн, да ещё на её собственной земле. Она мгновенно вспылила, и вот мы все оказались в окружении собирающейся толпы: Пол и я бок о бок — он в Лос-Гатосе, а я в Окленде, — городской полицейский и деревенская женщина, каждый на своей территории в пятидесяти милях друг от друга, пытающиеся переспорить друг друга.
Я почувствовала, что с меня достаточно, более чем достаточно.
— Профессор! — прошептала я, и Пол кивнул.
И на этом, конечно, все приключения закончились. После такого опыта мы оба были очень довольны тем, что приняли объективную реальность физического мира со всеми ограничениями, налагаемыми им на нас.
— Что потом стало с миссис Боуэн? — спросила я.
— Она не упоминала об этом, — сказала миссис Токкин. — И у меня никогда не хватало смелости спросить у неё.
© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)