Кот Шрёдингера – герой кажущегося парадоксальным мысленного эксперимента австрийского физика-теоретика Эрвина Шрёдингера (нобелевский лауреат 1933 года), которым он хотел продемонстрировать неполноту квантовой механики при переходе от субатомных систем к макроскопическим.
Территория Саарского бассейна – территория Германии, которая после Первой мировой войны была оккупирована Великобританией и Францией и с 1920 по 1935 год находилась под управлением Лиги Наций. После плебисцита 1935 года территория была возвращена Германии.
«Я с детства любил открытые пространства…» – слова М. Кулаковой, музыка Валерия Мищука. Поют братья Валерий и Вадим Мищуки.
Проникновение (лат.).
Примерно соответствует армейскому званию капитана.
То есть Службы Безопасности (MI-5).
«Мистер Си» – глава Секретной Разведывательной Службы (MI-6). По традиции все шефы МИ-6 вместо своей подписи ставят на документах букву «C» от первой буквы фамилии основателя службы, капитана сэра Мэнсфилда Смит-Камминга (Cumming). Позже это сокращение стали расшифровывать, как «Шеф» (Chief). В период с 1923 года и вплоть до описываемого периода шефом SIS был адмирал сэр Хьюг Синклер.
Подонок (фр. сленг).
Матерно: ничтожество (нем. сленг).
Идиот, придурок, ничтожество, буквально «картонный нос» (нем. сленг).
Шлюха (нем.).
Матерно-презрительно (фр.).
«Ческа зброевка» – чешская оружейная компания (нем.).
Три… Два… Один… С НОВЫМ ГОДОМ! (гол.)
С Новым годом! (англ.)
Ваше здоровье! (англ.)
Ваше здоровье! (фр.)
Кто ты такой? (польск.)
Откуда ты? (англ.)
«А-а, два котика, серо-бурые два котика…» (польск.) – польская колыбельная песня.
Боже мой, как мне… х…во! Ну зачем я мешал вчера коньяк с шампанским? (нем.)
Что за х…ня?! (нем.)
Человек, мужчина (идиш).
Бл…кая погода (х…вое состояние)! (нем.)
Дерьмо! (нем.)
Травка (то есть марихуана) (англ.).
Прошу прощения, но, к сожалению, слишком поздно (англ.).
Зайцов Арсений Александрович, начальник контрразведки РОВС.
Группа Яши – особое подразделение 1-го отделения ИНО ОГПУ (внешняя разведка) под руководством Якова Исааковича Серебрянского. Специализация – разведывательно-диверсионная деятельность на территории Западной Европы. Группа напрямую подчинялась руководителю ОГПУ/НКВД.
Павел Тимофеевич Горгулов (1895–1932) – русский, эмигрант, автор стихов и прозы, одинокий пропагандист националистических теорий, убийца президента Французской республики Поля Думера.
Вы сказали тридцать два? (нем.)
Увы, нет. Я сожалею.
В 1386 году король Людвиг Баварский приговорил к смертной казни мятежного рыцаря Дица фон Шаунбурга. Перед смертью бунтовщик обратился к королю с необычной просьбой: помиловать тех его людей, мимо которых он сможет пробежать после того, как ему отрубят голову. Король удивился, но обещал исполнить последнюю волю приговоренного к казни. И тут случилось невероятное. Остро наточенный меч просвистел в воздухе, голова Дица фон Шаунбурга с гулким стуком упала на помост. Но на глазах сотен людей тело Шаунбурга вскочило на ноги и помчалось вперед мимо ландскнехтов.
Французский мыслитель XVIII века.
Что происходит? (фр.)
Стихи Роберта Бернса:
И я была девушкой юной,
Сама не припомню когда;
Я дочь молодого драгуна,
И этим родством я горда…
Да, месье. Вам это не нравится? (фр.)
Мне очень нравится ваша новая прическа. Рад вас снова видеть (фр.).
«В танго, в парижском танго, я подарю вам сердце в танго» (нем.).
Урицкий Семен Петрович (1895-1938) – советский военный деятель, начальник разведуправления РККА, комкор.
Гейдрих Рейнхардт (нем. Reinhard Heydrich, 1904–1942) – государственный и политический деятель Германии, начальник Главного управления имперской безопасности.
Дословно: «объявление» о государственном перевороте, как и сам переворот.
Hand made (англ.) – ручная работа; limited edition (англ.) – ограниченный тираж.
Бёрджесс Гай (1911–1963) – советский разведчик, участник Кембриджской пятёрки. Гомосексуалист.
Ежов Николай Иванович (1895–1940) – видный советский государственный деятель. Руководитель НКВД (1936–1938). Бисексуал.
Honey (англ.) – медовый, в переносном значении – «любимый(ая)», «сладкий(ая) мой(я)».
Шварц Е. «Дракон».
Стихи Р. Киплинга в переводе И. Грингольца, обработка Д. Бромберг.
Женский вариант фамильной приставки (предиката) в австро-венгерских и германских дворянских титулах.
Дворяне из исторической области Пфальц на юго-западе Германии.
Франц Конрад фон Хётцендорф (1852–1925) – австро-венгерский генерал-фельдмаршал (1916) и начальник генерального штаба австро-венгерских войск накануне и во время Первой мировой войны.
В Австрийской республике были отменены дворянские титулы.
Анаис Нин (1903–1977) – американская и французская писательница, известная своими эротическими романами и дневником, который она вела более 60 лет.
Служба национальной безопасности Турции (Милли Амниет Хизмети – сокращенно МАХ).
Modus operandi (лат.) – образ действий.
Знаменитое пособие Шпренгера и Инститориса «Молот ведьм».
Пометки на полях.
Имеется в виду самозарядный пистолет «Маузер» М1910 калибра 6,35 мм с магазином на 9 патронов.
Вальтер Кривицкий (Самуил Гершевич Гинзбург) – кадровый советский разведчик, сотрудник РУ Красной армии и ИНО НКВД, работавший в 1920–1930-е гг. в странах Западной и Центральной Европы. В описываемый период – резидент в Голландии. В 1937 г., спасаясь от возможных преследований со стороны карательных органов СССР, бежал на Запад, вступил в контакт с иностранными разведслужбами, написал книгу «Я был агентом Сталина», умер при невыясненных обстоятельствах в Вашингтоне в 1941 г. Есть мнение, что он передал британской разведке информацию о работе и составе советских резидентур на территории Европы.
Game over (англ.) – конец игры, обычно неудачный.
Звание капитана госбезопасности примерно соответствовало армейскому званию полковника.
Федорчук думает, что цитирует «Песнь песней», но мы-то знаем, что это не так. А всё коньяк виноват. И плохое знание мировой литературы.
Стихи Бориса Чичибабина.
Франсуа Росси – он же Роллан Аббиа, он же Правдин Владимир Сергеевич (1904–1970) – кадровый сотрудник советской разведки, один из нелегальных резидентов Особой группы НКВД во Франции.
Ицкович ошибается. Марш «Прощание славянки» был написан В. И. Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912–1913).
Неубедительные отговорки.
Штейнбрюк Отто Оттович (1892–1937) – видный деятель военной разведки. Корпусной комиссар (1935), член РСДРП(б) с 1918 г. Немец, капитан австро-венгерской армии. В 1935–1937 гг. – начальник 1-го отдела (западный агентурный) Разведупра.
Ксения Николаевна Дорлиак (Фелейзен) (1881–1945) – певи ца (сопрано) и педагог. В 1909 г. окончила Петербургскую консерваторию, в 1911–1913 гг. пела в Париже, Праге, Берлине. В 1914 г. оставила оперную сцену. В 1920–1938 гг. выступала как концертная певица. С 1930 г. профессор Московской консерватории, в 1934–1941 гг. зав. кафедрой сольного и камерного пения. Ее мать, Ксения Дорлиак, происходившая из рода немецких баронов, вагнеровская певица европейской известности.
«Аксьон Франсез» – «Action Francais» – монархическая политическая организация во Франции (1899–1944), постепенно эволюционировавшая к фашистским взглядам.
Имеется в виду крайне правая организация «Camelots du Roy», фактически – боевое крыло «Action Francais».
Извините, можно вас спросить? (нем.)
Мощный автомобиль фирмы «Рено» с 6-цилиндровым двигателем в 4085 см3, выпускался с 1929-го по 1939 г.
Эдмунд Гуссерль (1859–1938) – немецкий философ, основатель феноменологии.
Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ.
В данном случае имеется в виду Отто Штрассер (1897-1974) – один из лидеров левого крыла нацистской партии в 1920-е гг., младший брат Грегора Штрассера (одного из основателей и лидеров НСДАП, убитого во время Ночи длинных ножей).
«Шеврон старого бойца» – особый знак отличия в виде шеврона, выделявший старейших военнослужащих СС. Шеврон имели право носить на правом рукаве кителя или шинели выше локтевого сгиба только те члены СС, которые вступили в ряды НСДАП в «период борьбы», то есть до 30 января 1933 г. Право на ношение шеврона считалось высокой честью.
«Нюрнберг» – памятный знак «Нюрнберг 1929». Утверждён в честь первого съезда нацистской партии. Четвёртая по значимости партийная награда НСДАП.
Группенфюрер (генерал-майор) СС Дитрих Зепп.
Полковник СА.
Группенфюрер (генерал-майор) СА.
Обергруппенфюрер (генерал-лейтенант) СА Август Шейдгубер – полицейский префект Мюнхена.
Снайперская винтовка Драгунова.
Армия обороны Израиля (ивр. Цва ха-хаганк ле-Йисраэль, сокращённо Цахаль или ЦАХАЛ) – армия Государства Израиль.
Стихи Г. Остера.
Дальнейшее описание изготовления мощного СВУ направленного действия, по причинам этического свойства, не имеет ничего общего с действительностью. Поэтому, как говорят наши американские друзья: «Не пытайтесь повторить это дома».
На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Козакова, почти такого же молодого и красивого, как в «Человеке-амфибии», совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.
Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.
Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.)
Дежурное блюдо (фр.).
Полкружки светлого (фр.).
Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).
Собачья погода (фр.).
Коньяк с водой (фр.).
Кофе с молоком (фр.).
Немец (фр. сленг).
Если трахнуть (фр. сленг).
Германский мужчина (нем.).
Маленькая шлюха (нем. арго).
Сиськи, буфера (нем. сленг).
1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
Технион – Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.
Университет Карнеги-Меллон – частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питсбурге, (штат Пенсильвания, США).
На самом деле 3-я сирийская бронетанковая дивизия осталась накануне практически без танков, и позиции на противоположной стороне долины занимает спешно подошедшая из резерва 1-я бронетанковая дивизия, но Олег Ицкович этого знать пока не может.
Операция «Мир Галилее» – название, принятое в Израиле для начальной фазы Ливанской войны 1982 года.
«Приказ 8» – повестка о призыве резервистов.
Приблизительно переводится как «Сила Йоси» – аналог принятых в Советской армии обозначений типа «Хозяйство Иванова», «Группа Петрова».
Дивизии ЦАХАЛа состоят из бригад, а те, в свою очередь, из батальонов.
Магах – «Удар тарана» (ивр.). Магах-6 (в данном случае, скорее всего, «Магах-6А» – израильское обозначение модернизированных в Израиле американских танков М60А1 – «Паттон IV» со 105-мм пушкой.
Баварец, ироническое прозвище из Северной Германии (нем. сленг).
Союз красных фронтовиков (СКФ, Рот-Фронт, нем. Roter Frontkämpferbund) – полувоенное боевое подразделение КПГ в Веймарской республике.
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! Рот-Фронт идет, чеканя твердый шаг…
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! СА идет, чеканя твердый шаг…
Вилли Леов (1887, Бранденбург-на-Хафеле – 1937, СССР) – один из основателей Коммунистической партии Германии, сподвижник Эрнста Тельмана. Образование низшее. С 1925 г. руководил Союзом красных фронтовиков. Член ЦК КПГ с 1928 г. Депутат рейхстага в 1928–1933 гг.
СД, Служба безопасности рейхсфюрера СС.
Шлюха (фр.).
Блядь (фр.).
Магнум – бутылка для шампанского объемом полтора литра; брют – максимально сухое шампанское; Блан де нуар (фр.) – дословно: белое из черного, то есть белое вино из красного винограда.
Случаться, заниматься сексом (фр. сленг).
Шутливо расшифровывается как beau cul, belle gueule: красивая жопа, красивая рожа (изначально сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфо, элегантный).
Бильярдные термины: абриколь – удар битком (шаром, по которому производится удар) от борта в прицельный шар; триплет – от двух бортов; выход – после забитого прицельного шара биток выходит на другой прицельный шар; серия (с кия) – последовательность результативных ударов; винт – децентрированный удар по битку, вызывающий вращение; игра в снукер: снукер или маска – позиция, когда прицельные шары маскируют биток, не позволяя произвести прямой удар по очередному шару.
Сиськи, буквально «мопсы» (нем. сленг).
Русский бильярд (пирамида) – собирательное название, разновидности лузного бильярда, с особыми требованиями к оборудованию для игры; пул (американский) (Девятка) (Восьмерка) – разновидности лузного бильярда; снукер – разновидность лузной игры. Наиболее распространена в Великобритании.
Хват – положение руки на кие; мост – положение кисти, на которую опирается при ударе кий; перескок – удар, биток сначала перескакивает через маскирующий шар и ударяет по прицельному шару.
Похмелье («волосы болят») (фр. сленг).
Соответствует армейскому званию полковник.
Герман Эрхардт (1881–1971) – германский морской офицер, командир фрайкора в 1918–1920 годах. В двадцатых годах соперничал с Гитлером за лидерство в крайне правом движении. В описываемое время в эмиграции.
Штандартенфюрер СА Юлиус Уль начальник охраны Эрнста Рэма.
Вернер фон Альвенслебен, управляющий «Союза по защите западноевропейской культуры».
Группенфюрер СА, принц Август Вильгельм Прусский – сын последнего кайзера из рода Гогенцоллернов.
«Харлей Девидсон и ковбой Мальборо», фильм 1991 года, режиссёр Саймон Уинсер.
«Une vie d'amour», песня из к/ф «Тегеран-43», слова – Ш. Азнавур, музыка – Ж. Гарваренц.
По покупательной способности 150 000 фунтов стерлингов в 1935 году соответствовали 5.5 млн фунтов стерлингов, или около 10 млн долларов сейчас.
Якобиты – приверженцы изгнанного в 1688 г. «Славной революцией» английского короля Якова II и его потомков, сторонники восстановления на британском престоле дома Стюартов.
Карл Эдуард Стюарт (1720–1788), известный также как Красавчик принц Чарли (англ. Bonnie Prince Charlie), или Молодой Претендент – предпоследний представитель дома Стюартов и якобитский претендент на английский и шотландские престолы как Карл III в 1766–1788 гг.
Фальшивка, сработанная в недрах британских спецслужб в 1924 году. Письмо, якобы направленное руководителями Коминтерна британским коммунистам с призывом готовиться к гражданской войне. Впервые опубликовано в «Дэйли Мейл». Цель этого письма – ослабить позиции британских лейбористов на выборах в декабре 1924 года. Что и было с успехом достигнуто.
Британские баронеты имеют особый знак, носимый на шейной ленте. В центре его – изображение алой длани на белом поле.
Более известен под славянофицированным именем Радола Гайды. – чехословацкий военачальник и политический деятель. Один из руководителей антибольшевистского выступления Чехословацкого корпуса, летом 1918 года – командующий чехословацкими войсками восточнее Омска. В 1919 командующий Сибирской армией колчака. 1920 – командир дивизии в Кошицах, а 1 декабря 1924 г. назначен первым заместителем начальника Главного штаба. В 1926 уволен в отставку и провел полгода в тюрьме. Позднее один из лидеров крайне правых чешских националистов.
Говяжий бульон с тонко нарезанными – в виде лапши – блинчиками фриттатен (Frittaten).
Воздушный пирог из взбитых яиц, нарезанный маленькими кусочками.
Муниципальный дом-коммуна в 19-м районе Вены. Построен в 1927–1930 гг. Памятник социальной архитектуры. Длина фасада – 1100 метров. В феврале 1934 г. стал одним из центров сопротивления рабочих правительственным войскам.
Хеймвер (нем. Heimwehr – отряды самообороны) – «Союз защиты родины» – националистическое, военизированное объединение, действовавшее в Австрии с 1919-го по 1938 г. Бойцы Хеймвера приняли активное участие в подавлении рабочего восстания в Вене в феврале 1934 г.
Шутцбунд (нем. Republikanische Schutzbund – Союз обороны) – военизированная организация социал-демократической партии Австрии, созданная в 1923 г. и действовавшая до 1936 г.
Канцлер Австрии (1932–1934). Убит нацистскими заговорщиками.
Реальный текст телеграммы.
Рихард Бернашек, руководитель Шутцбунда.
Товарищи! Пожар! (нем.)
Соответствует армейскому званию генерал-лейтенанта.
Авраам Штерн (1907–1942) – поэт и сионистский деятель. Основатель и руководитель подпольной организации Лехи; Авраам Техоми (1903–1990) – влиятельный командир Хаганы (подпольной военной организации евреев Палестины) и основатель Иргуна. Идеологически тяготел к правым сионистам-ревизионистам, тогда как руководство Хаганы состояло в основном из левых сионистов. В 1937 ушел из Хаганы и создал Иргун.
Фрайхерр – барон.
Замок Грейфенштейн – семейная резиденция графов фон Штауффенбергов. Расположен между Ульмом и Аугсбургом в западной части Баварской Швабии; графиня Каролина фон Штауффенберг (1875–1956) – жена графа Альфреда фон Штауффенберга и мать графа Клауса Шенка фон Штауффенберг (1907–1944); граф Альфред фон Штауффенберг (1860–1936) – в прошлом обер-гофмаршал Вюртембергского двор; Штауффенберг, Клаус Шенк фон (Stauffenberg) (1907–1944) – подполковник генерального штаба германской армии, граф, ключевая фигура Июльского заговора 1944.
Виктор Фрейхерр фон Вайцзеккер (1886–1957) – видный немецкий невролог и психолог. Брат Эрнста фон Вайцзеккера и дядя Ричарда и Карла Фридриха фон Вайцзеккеров.
Олег посетил, в частности, фельдмаршала эрцгерцога Австрийского Евгения (1863–1954), генерала кавалерии Адольфа Риттера фон Брудермана (1854–1945) и генерал-полковника Карла графа фон Кирхбах ауф Лаутербаха (1856–1939).
М. Москвин – псевдоним бывшего начальника ИНО ГПУ М. Трилиссера, входившего в руководство Коминтерна и занимавшегося там вопросами нелегальной работы за рубежом.
Осип Пятницкий – один из руководителей Коминтерна и многолетний руководитель разведки Коминтерна.
Во исполнение советско-французского договора от 2 мая 1935 года и советско-чехословацкого договора от 16 мая 1935 года.
ОВРА (официальное итальянское название – «Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali» (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)) – орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.
Тогдашнее название кузова «универсал».
Черт возьми – мерзкое время!
«Над Канадой небо сине…» – песня Александра Городницкого (1963).
И зря, кстати, носятся. Тампоны «Тампакс» появились на рынке США как раз в 1936 году.
Имеется в виду Тешинский вооруженный конфликт между Польшей и Чехословакией (1919–1920). Причина – спор за обладание областью Тешинской Силезии.
Имеется в виду Эдвард Бенеш.
Администрация президента Чехословацкой республики.
Федерации анархистов Иберии.
Курсивом выделены события альтернативной истории.
Герда Таро Gerda Taro, настоящее имя Gerda Pohorylle (1910–1937) – немецкий фотограф-антифашист. Первая женщина-военный фотожурналист.
В Ваффен-СС и полицейских структурах оберфюреры СС на всех видах формы, кроме партийной, носили погоны оберста (нем. Oberst, полковник) так же, как и штандартенфюреры СС, но, вопреки распространенному заблуждению, это звание не могло быть условно сопоставлено воинскому званию полковник. В действительности это звание было промежуточным между званиями старших офицеров и генералов и теоретически отвечало должности командира бригады СС. В личном общении штандартенфюреров СС другие военнослужащие и служащие полиции, как правило, именовали «полковниками», в то время как оберфюреров – исключительно по званию СС.
Боевая подпольная организация правых сионистов, действовавшая в Палестине с 1931 по 1948 год.
Кутяков И. С. (1897–1938) – военачальник времён Гражданской войны, командир 25-й (Чапаевской) стрелковой дивизии. Комкор. В реальной истории – погиб в ходе репрессий. Во сне Ольги – дожил минимум до 1944 года.
Роберт Капа (Robert Capa, настоящее имя Эндре Эрнё Фридман, 1913–1954) – известный фоторепортёр.
«Да здравствует ФАИ (Федерация анархистов Иберии)! Фашисты – педерасты!» (исп.)
DH.89 Dragon Rapide, британский шестиместный пассажирский самолёт середины 1930-х годов.
Редактор испанской католической газеты АВС. Через своего корреспондента в Лондоне арендовал самолёт для перевозки генерала Франко из Марокко в Испанию.
Пригород Лиссабона. Именно там, в нашей истории 20 июля 1936 года погиб в авиакатастрофе генерал Санхурхо.
Независимая лейбористская партия (Independent Labour Party). Социал-реформистская партия, бывшая до начала 30-х годов XX века ассоциированным членом лейбористской партии Великобритании. Впоследствии дрейфовала к радикально левой платформе и неоднократно пыталась объединиться с британской Компартией.
Хосе Санхурхо-и-Саканель (1872–1936 в нашей исторической последовательности) – испанский военачальник, генерал. Организовал и возглавил попытку военного переворота, которая привела к началу Гражданской войны в Испании.
С 1920 года партийная газета НСДАП, «Эйер Фераг» – издательство нацистской партии.
Полуеврей по классификации, принятой в так называемых Нюрнбергских законах. По некоторым данным, генерал Вильберг был полуевреем, но по просьбе Геринга был признан арийцем.
Собутыльники обсуждают Первый Московский процесс, официальное название – процесс «Антисоветского объединенного троцкистско-зиновьевского центра», также известный как «Процесс 16», на котором к расстрелу были приговорены Зиновьев, Каменев, Смирнов и другие старые большевики и члены руководства ГКП (Германской Коммунистической партии). Следует отметить, что в этой реальности процесс прошел почти на два месяца позже, чем в известной нам исторической последовательности.
Дурак (исп.).
СИМ – разведывательная служба Испанской Фаланги. СИГС – разведывательная служба Гражданской Гвардии.
Резидент британской разведки в Мадриде.
Эмблема железнодорожных войск РККА.
Трое лысых: Блюхер, Егоров, Тимошенко; один усатый – Буденный.
Одно из обвинений, предъявленных в реальной истории М. Е. Кольцову (Михаил Ефимович Кольцов – родной брат известнейшего советского карикатуриста Бориса Ефимова (Бориса Ефимовича Фридлянда)), его поведение в Испании, где он пытался играть роль не только корреспондента «Правды», а ещё и «теневого посла» советского политического руководства.
В реальной истории описываемый случай произошел 28–29 декабря 1936 года на Андухарском фронте, где 14-я интербригада неудачно атаковала деревушку Лопера.
Венский торт «Захер».
Еврейская социал-демократическая рабочая партия.
Бандера – батальон в Испанском и Французском иностранном легионах.
«Да здравствует смерть!» (исп.) – клич Испанского иностранного легиона.
Умник (нем. сленг).
Под псевдонимом Паладин разведке НКВД известна Ольга Ремизова, она же баронесса Кайзерина Альбедиль-Николова, в девичестве эдле Кински, работающая через Венскую резидентуру (т. Рощин) ИНО НКВД.
Господин иностранец, не стреляйте! (исп.)
DH.60 Moth («Мотылёк») – легкий учебный биплан британской фирмы Де Хевилленд, производился с 1928 по 1935 год.
Головной платок католической монахини.
«The Lovers' Litany» («Молитва влюблённых») – стихи сэра Редьярда Киплинга, перевод Василия Бетаки.
Polícia de Vigilância e de Defesa do Estado («Полиция надзора и защиты государства») – политическая полиция Португалии с 1933 года, исполняла в том числе контрразведывательные функции.
ОВРА (официальное итальянское название – «Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali» (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)), – орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.
Амадео Бордига (1889–1970) – итальянский политический деятель, руководитель Коммунистической партии Италии. В 1930 исключен из партии по обвинению во фракционистской троцкистской деятельности
Французская коммунистическая оппозиционная газета, поддерживавшая троцкистов.
Меткие слова, удачные шутки (фр., англ.).
Он же Александр Михайлович Орлов (Лейба Лазаревич Фельбин) – советский разведчик, старший майор госбезопасности. В РИ невозвращенец, в указанный период главный представитель НКВД в Испании и советник по безопасности испанского правительства.
Полумифический командир террористической группы НКВД в Испании, упоминаемый Орловым в своих вышедших на Западе воспоминаниях.
Испанские монархисты-традиционалисты, сторонники воцарения одной из ветвей Бурбонов, активно принимавшие участие во всех гражданских войнах в Испании с 1830-х годов.
Сопутствующий ущерб, или случайные жертвы (англ.).
Рут Фишер – один из руководителей КПГ. В 1924 году была снята с поста председателя политбюро КПГ и исключена из партии. Лидер Ленинбунда.
Не так, как принято (фр.).
В нашей истории военврач 2-го ранга Н. Д. Архангельский, являвшийся начальником хирургического отделения Горьковского военного госпиталя, был позже репрессирован.
Кузнецов Николай Герасимович (в реальной истории будущий адмирал флота СССР и нарком ВМФ).
Валиньо Рафаэль Гарсиа – генерал армии националистов.
Майор бронетанковых войск РККА Поль Арман.
Муж Марины Цветаевой действительно был агентом НКВД.
Розенберг М. И. (1896–1938) – советский дипломат, в 1936–1937 Полномочный представитель СССР в Испании.
Дочь члена ЦК ВКП(б) Емельяна Ярославского – балерина и художница, являлась гражданской женой Марселя Розенберга. Почему отношения не были узаконены – неизвестно, но Марьяна сопровождала Розенберга во всех его миссиях 1930-х годов (Париж, Прага, Мадрид).
Командир отделения, сержант.
Головной убор итальянской армии и чернорубашечников – разновидность пилотки.
Командир взвода, лейтенант.
Одна из тюрем Рима.
Почетным капралом Добровольной милиции Национальной безопасности был сам дуче – Бенито Муссолини.
Грёбаное дерьмо! Сдрисни! (нем.).
Мелкий содомит!
Электропоезд ETR200. Построен в 1936 году. В декабре 1937 года на линии Рим – Неаполь достиг скорости 201 км/ч.
Ты наступил мне на яйца! (нем.) То есть: как ты меня достал!
Подвижная часть рельсового пути при стрелочном переводе.
Роман Е. Воробьёва и одноимённый фильм 1972 года о судьбе советского разведчика Льва Маневича.
Настоящий итальянец (ит.).
Общество Чести (ит.) – одно из самоназваний сицилийской мафии.
См. «Автономное плавание» (книга первая из цикла «В третью стражу»).
Франсиско Ларго Кабальеро (1869–1946) – испанский политик-синдикалист, глава Испанской социалистической рабочей партии (ИСРП) и Всеобщего союза трудящихся. В период второй республики занимал пост министра труда (1931–1933) и был председателем правительства (1936–1937). Хуан Негрин Лопес (1892–1956) – испанский политический деятель, премьер-министр в 1937–1939.
Генерал республиканской армии.
Хосе Диас Рамос (1896–1942) – испанский профсоюзный деятель, генеральный секретарь Коммунистической партии Испании в 1932–1942.
Хосе Миаха Менант (1878–1958 – испанский военачальник, участник гражданской войны 1936–1939, генералиссимус армии республики (1939).
Висенте Рохо Льюч (1894–1966) – испанский военачальник, генерал.
Генерал республиканской армии.
Андреас Нин – видный испанский (Каталония) анархист, позднее основатель и лидер ПОУМ – Объединённой рабочей марксистской партии. Расстрелян агентами НКВД в Испании в 1937 году во время разгрома ПОУМ (операцией командовал старший майор Государственной безопасности Орлов (Никольский). Хоакин Маурин Хулиа (1896–1973) – испанский (каталонец) левый политический деятель, одна из ключевых фигур Рабоче-крестьянского блока и Рабочей партии марксистского единства. Хулиан Горкин (Хулиан Гомес Гарсиа, 1901–1987) – испанский революционер-коммунист, писатель, один из руководителей ПОУМ во время гражданской войны в Испании.
Лидеры Четвертого Интернационала (троцкисты).
Георгий Михайлович Димитров (Георги Димитров Михайлов; 1882–1949) – деятель болгарского и международного коммунистического движения. 1930-х годах наряду с Эрнстом Тельманом и Долорес Ибаррури – один из харизматичных лидеров международного коммунистического движения. В 1935 году был избран генеральным секретарём Исполкома Коминтерна (ИККИ).
hospital de campaña – полевой госпиталь.
Вообще-то в этих краях апельсиновые деревья цветут в феврале, но авторам показалось, что так поэтичнее. А может быть, все дело в том, что зима 1936–1937 годов выдалась в Испании на редкость теплая. Итак, теплая зима, ранняя весна, апельсины цветут…
Блондинка Виктория (исп.).
Ты знал! Ты знал, сукин сын!
Дословный перевод названия виноградной водки в Испании (Aguardiente – огненная вода).
«Большой Красный» («Big Red») – «Паркер» – наиболее известная перьевая ручка 1920-х – 1930-х годов. Первая перьевая ручка с 25-летней гарантией.
Лидеры Русской фашистской партии.
Рыбный суп.
Официант, я заказал пожрать, а не понюхать! Наполните тарелку как следует!
Туристический справочник-путеводитель британского издательства «Мюррей». Одна из двух вещей, наряду с томиком Байрона, которую должен был брать в дорогу истинный британец.
Добрый человек, полюби женщину, достойную любви! – Строка из 8-й части («Торговец, дайте мне краску», диалект средненемецкого) «Кармина Бурана» (Carmina Burana – «Песни Бойерна») сценической кантаты, написанной композитором Карлом Орфом на основе средневекового рукописного поэтического сборника, известного также как «Кодекс Буранус».
В моей груди много вздохов по твоей красоте, которая ранит меня. – Строка из 18-й части «Кармина Бурана» («В моей груди», лат.).
Полиции безопасности – Sicherheitspolizei, Sipo.
Шлюха (нем. сленг).
Моя вина (лат.).
Рощин Василий Петрович (Тищенко Яков Федорович) (1903–1988) – советский разведчик, сотрудник Внешней разведки НКВД, в описываемый период легальный резидент разведки в Вене.
Водопад на реке Рейн в швейцарском кантоне Шаффхаузен.
В немецком языке слово «amok» получило расширенное значение и обозначает неистовую, слепую, немотивированную агрессию с человеческими жертвами или без них (см. одноименную новеллу С. Цвейга, 1922, где этим термином обозначена роковая страсть).
У Шаунбурга «Мерседес-Бенц-540К родстер» – мощный (полуспортивный) открытый автомобиль с одним рядом полноразмерных сидений, над которыми можно поднять тент, и с дополнительным откидным сиденьем для случайных пассажиров, расположенным позади основного.
Альфонс Вёлфль и Герда Вегенер – немецкие графики начала XX века, известные своими гравюрами в жанре эротики.
От лат. concubinatus (con вместе и cubo лежу, сожительствую), в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины, предусматривающее – теоретически – будущий брак.
О, мой бог! (нем.)
Сукин сын (нем.).
Инк – интеллект-компьютер, имеющий возможность поддерживать диалог с человеком.
Плутино – космические объекты наподобие Плутона, находящиеся за его орбитой, в облаке Оорта.
Имеются в виду туманности (сленг астрономов).
Печь – созвездие Южного небесного полушария. В «гроздь» – скопление галактик – Печи входит 18 объектов, в том числе одна из самых ярких галактик NGC1365.
Сила тяжести на Луне в 6 раз меньше земной.
Балдж – ядро любой галактики (астроном. термин).
Витс – высокоинтеллектуальная техническая система.
1169 км.
В 1985 году.
300 000 км/с.
Хадар – Бэта Кентавра, переменная звезда.
АЧС – Агентство по чрезвычайным ситуациям.
«Кокос» – компенсационный костюм спасателя.
Клаусторофобия – боязнь замкнутого пространства.
Неймс – нейтрализатор межмолекулярных связей.
ФАК – Федеральное агентство по контролю за опасными исследованиями.
Губка Серпинского – яркий образчик фракталоподобных геометрий.
Личинка – персональный нанокомпьютер (от слов «личный» и «инк»).
МС – мыслесвязь.
Матрикат – информационный носитель сообщений.
Виф – видеофантом.
Именно поляризация квадруполей, то есть безмассовых частиц, из которых состоит вакуум, и создаёт электромагнитные поля; сферическая деформация вакуума создаёт гравитационные поля.
Созвездия «с той стороны» Галактики с видом на Солнце имеют другие очертания.
Наша Галактика имеет несколько спиральных рукавов. В первом – «местном» Рукаве Ориона – Лебедя – располагается Солнце, соседний называется Рукавом Стрельца, остальные – Рукавами Щита, Персея, Угольника – Центавра, Южного Креста, Киля.
Раутер – маршрутизатор. Аар (англ. aar) – автономный обход неисправных узлов. Дайк (dike) – система, заглушающая дефектную часть программы.
От слов: динамическая голография – аппарат видеомаскировки.
«На половине» – термин звездолётчиков, означает скорость корабля, равную половине скорости света.
ЗС – защитные системы.
Новая звезда – звезда, светимость которой внезапно увеличивается в тысячи и сотни тысяч раз (астроном. термин).
Парсек – мера измерения космических расстояний, равен 3,26 светового года.
Солнце отделяет от центра нашей Галактики 27 700 св. лет. До Магеллановых Облаков – около 179 000 св. лет.
Диаметр Нереиды равен 340 км.
Эксцентриситет орбиты Нереиды таков, что её расстояние от Нептуна колеблется от 1,4 до 9,5 миллиона км.
Губка Серпинского – простейшая объёмная фрактальная структура.
Императив спецслужб «внезапно возникшая угроза».
Эркюль Совиньи Сирано де Бержерак (1619–1655) – французский поэт, сатирик, острослов и дуэлянт, лицо историческое.
Терафим – личный инк (интеллект-компьютер), играющий роль секретаря; вшивается как имплант под кожу головы либо носится под волосами.
Форги – функционально-ориентированные искусственные организмы.
СРАМ – инструкция для космолётчиков, аббревиатура слов «сведение риска к абсолютному минимуму».
Дгаб – аппаратура, воспроизводящая динамическое голографическое изображение абонента.
Сила тяжести на Луне в 6 раз меньше земной.
ЗУ – защитные установки (разг. сленг).
КАЯ – космические аномальные явления.
КФС – контроль функционирования бортовых систем корабля.
Эсвэ – аббревиатура слов «световых лет», жаргон астролётчиков.
В настоящее время эти экзопланеты получили название Кеплер-16b, Кеплер-34b и Кеплер-35b.
Имеется в виду «суперструнная» связь.
Войд – пространство, свободное от скоплений галактик и звёзд.
Диаметр Нептуна = 49 530 км.
Диаметр Солнца = 1 392 000 млн км.
Балдж – сфероидальный звёздный центр, центральное звёздное сгущение, включающее чёрную дыру.
БДС – Большая Думающая Система.
Это чуть меньше половины видимого радиуса Вселенной по современным представлениям (13,7 млрд км.)
Ае – жаргонное а.е. – астрономическая единица (149,6 млн км).
МК – мини-коллапсар – искусственно созданная чёрная дыра.
ГО – режим гражданской обороны.
При выходе человека в космос потребовалось сохранение 24-часового суточного цикла, вошедшего в генетическую основу землян, и время в космосе стали отсчитывать от начала суток нулевого меридиана – сначала, а потом – от меридиана Москвы как образователя Земной Федерации.
Hosca kalin – счастливо оставаться (турецк.).
Цок яза – живи долго (турецк.).
Диаметр Нереиды = 340 км.
Температура воздуха на Венере +4000о по Цельсию.
Терафим – персональный чип-секретарь, вживляется под кожу головы или крепится под волосами на теменной части черепа.
Союз Объединённых Наций.
Порядка 1,6 × 10 в минус тридцать третьей степени сек.
Порядка 5,6 × 10 в минус сорок четвёртой степени см.
Шпуг – режим двойного ускорения.
Витс – высокоинтеллектуальная техническая система.
Эсве – световой год (жаргон космолётчиков).
Рация мыслесвязи.
Императив «внезапно возникшей угрозы».
В соответствии с теорией «суперструн» наша Вселенная представляет собой 3-брану; брана – от слова «мембрана» – элементарный объект теории струн.
«Динго» – от слов «динамическая голография», – копия объекта в натуральную величину.
Lo sentimos – извините (исп.).
Фок – функционально ориентированный компьютер (жарг.).
«ОЭ» – частный датский биоконцерн «Оденс Эвентирпас».
Комкон – Комитет по контактам с иными цивилизациями.
Магеллановы Облака – карликовые галактики, соседи нашей галактики Млечный Путь.
Радиус орбиты Меркурия вокруг Солнца = 59,9 млн км.
А. е. – единица измерения космических расстояний, равна среднему радиусу орбиты Земли – 149,5 млн км.
V 45 °Cтрельца.
VF TS 352 в созвездии Тарантула, расстояние от Солнца – 160 000 св. лет. NGC 6302 Жук в созвездии Скорпиона, расстояние от Солнца – 4000 св. лет. W26 в туманности Westerlund 1 в созвездии Жертвенника, расстояние от Солнца 12 000 св. лет.
М К – мини-коллапсар, аккумулятор вакуумной энергии.
С. Лем. «Крыса в лабиринте».
Сонем – аппарат управляемого гипносна.
Парсек (параллакс-секунда) – единица измерений космических расстояний = 3,26 св. года.
Расстояние, равное пройденному лучом света за неделю.
Расстояние от Солнца до центра нашей Галактики равно 28 000 св. лет.
Множество Жюлиа – множество точек, динамика в окрестностях которых неустойчива по отношению к малым возмущениям положения (фрактальная геометрия).
И. Ефремов. «Туманность Андромеды».
«Маэстро» – тип боевого ножа «каратель».
Апокастаз (лат.) – возвращение всех вещей в первоначальное состояние.
Поселенцы на спутнике Земли живут по земному времяисчислению.
Сила тяжести на этом спутнике Сатурна в 70 раз меньше земной.
Дуодециллион – десять в тридцать девятой степени (сто миллиардов триллионов триллионов).
Коричневые карлики – звёзды массой, сравнимой с массой планет класса Юпитера, испускающие инфракрасное излучение.
Квинвигинтиллион – десять в семьдесят восьмой степени.
Шпуг – режим двойного ускорения.
А. е. – астрономическая единица, единица измерения космических расстояний, равна 149,5 млн км.
Множество Мандельброта – фрактал, представляющий собой множество точек на комплексной плоскости, для которого итеративная последовательность не уходит в бесконечность. Дерево Фейгенбаума – геометрическое отражение формулы динамики развития популяции.
О. Уайльд.
Терафим – личный секретарь, чип-имплант, вживляемый в голову или прикрепляющийся к коже под волосами.
Эйфор – симулятор виртуальной реальности.
«Спрут» – система многодиапазонной связи. Менар – мыслерация. Кванкрипт – система квантовой криптозащиты.
«Сфера» – комплекс радиотелескопов, контролирующих космическое пространство Солнечной системы.
«Нульхлоп» – он же компактификатор, генератор свёртки измерений пространственного объекта в чёрную дыру.
Гипотеза американского физика Хью Эверетта III о квантовом расщеплении Вселенной на параллельные миры каждый последующий квант времени.
Фоновое реликтовое излучение космоса имеет температуру в 2,7 градуса Кельвина.
Войд – одна из ячеек пустоты в крупномасштабной структуре Вселенной, разделяющих волокна скоплений галактик.
Закон Коммонера. Барри Коммонер – американский биолог.
Нелинейный преферанс: козыри заказавшего игру могут меняться в ходе партии, но вистующие могут пользоваться джокером.
Трикстер – искусственно выведенная порода так называемого третьего пола, объединяющая половые признаки женщины и мужчины в самых неожиданных местах.
Фундаментальная единица длины, равна 1,6 на десять в минус тридцать пятой степени метра.
Форги – функционально ориентированные технологические организмы.
В перигее. Расстояние от Меркурия до Солнца в апогее равно 70 млн км.
Атмосфера на Меркурии есть, но очень разреженная, создающая давление в триллионные доли атмосферы.
Компенсационный костюм спасателя.
СРАМ – императив чрезвычайных служб «сведение риска к абсолютному минимуму».
ВВУ – императив «внезапно возникшая угроза», активирует работу спецслужб.
Пекулярная скорость – скорость объекта относительно микроволнового фона (реликтового излучения Вселенной).
Вимп – от WIMP – weakly interacting massive particle – слабовзаимодействующая массивная частица; один из кандидатов в вимпы – нейтралино (стерильное нейтрино) и майоран (сама себе античастица).
Люди в космосе пользуются суточным циклом исчисления времени, заложенным генетической базой живущих на Земле существ.
Имеется в виду 3006 год.
Максимилиан Волошин.
Луи Арагон – французский поэт и прозаик (1897–1982).
Тёмный поток – струя галактик (более 1400), имеющая явное направление и почти одинаковую скорость, находится между созвездиями Кентавра и Гидры на расстоянии 3 млрд световых лет от Земли.
Вместе с галактическим гало количество звёзд в Млечном Пути – около 400 млрд.
Большое и Малое Магеллановы Облака, карликовые галактики, спутники Млечного Пути.
Пропагатор – математическое описание траектории элементарной частицы.
В созвездии Скульптора.
Нейтронная звезда состоит из одних нейтронов, её плотность чрезвычайно велика, а размеры малы.
Видеофантомы (голографические объёмы) реальных владельцев «струнной» аппаратуры связи.
Аппарат, создающий виртуальные маски, от слов «динамическая голография».
Оценочная категория мастера Школы адекватного реагирования, соответствует примерно восьмому дану карате.
Режим двойного ускорения.
Чип-генератор пси-защиты.
В щели Энке, между кольцами А и Б.
Большой взрыв, породивший нашу Вселенную, сопровождался инфляционным расширением пространства, раздувшим первоначальный зародыш на много порядков больше того, что мы видим в телескопы.
Интеллект-компьютер Большая Думающая Система.
М-теория – теория суперструн, самая полная из всех суперструнных теорий на сегодняшний момент.
Гипноиндуктор «Медуза Горгона», парализатор мышц.
Астрономическая единица – единица измерения космических расстояний, равно радиусу орбиты Земли – 149,5 млн. км.
Кванк – квантовый компьютер, по сути – искусственный интеллект.
«Глушак» – на жаргоне космолётчиков комплекс РЭБ (радиоэлектронной борьбы).
Витс – высокоинтеллектуальная техническая система, андроид.
Эсве – единица измерения межзвёздных расстояний, один световой год.
Технологии векторной свёртки пространства.
Менар – мыслерация.
1 ТЭв равен 1 миллиарду электронвольт.
Императив спецслужб «внезапно возникшая угроза».
Фозм – аббревиатура «функционально ориентированный защитный механизм».
Герострат – житель греческого города Эфес, сжёг в 356 г. до н. э. храм Артемиды.
МК – мини-коллапсар, способен запасать энергию в огромных масштабах.
Сфалерон – точка, в которой теория возмущений перестаёт работать, потому что граничные условия резко меняются.
Брана – объект теории «суперструн», многомерная мембрана. Наша Вселенная может быть представлена как 3-брана.
Остывшие карликовые звёзды с температурой поверхности, допускающей только инфракрасное излучение.
ВСП ― технологии векторной свёртки пространства.
ДР ― дополненная реальность.
Форм ― аббревиатура слов «функционально ориентированный механизм» с искусственным интеллектом.
Ци ― по китайской философии ― эфир, энергия, природная жизненная сила.
ККР ― Космическая контрразведка, отделение Федеральной службы безопасности Земли.
ССВ ― среднесолнечное время, по которому живут поселения землян в космосе.
РДГ ― разведывательно-диверсионная группа.
Неймс ― (аббревиатура слов «нейтрализатор молекулярных связей») ― излучатель особого поля, разрушающего молекулярные связи вещества.
Нульхлоп ― излучатель особого поля, сжимающего все материальные объекты в подобие чёрных дыр и суперструн.
Миз ― модуль индивидуальной защиты, чаще всего принимающий человеческий облик.
Земные болотные лягушки по-латыни ― rana arvalis.
ВВУ ― внезапно возникшая угроза.
Видеообъём ― объёмный экран.
Войд ― ячейка между сетчато-волокнистыми галактическими структурами Вселенной, состоящими из скоплений галактик.
Фозм ― функционально ориентированный механизм.
Персонажи известного мультфильма, получившего продолжение и в XXIV веке.
ПАЗ ― Парламентская Ассамблея Земли.
Индийское обращение к мужчинам и женщинам.
Объединённая теория суперструн.
МК ― мини-коллапсар, мощная батарея на принципах «квазисингулярности».
ГПП ― глобальный персональный поиск.
Гуголплекс ― десять в сотой степени.
Балдж ― центральное галактическое скопление звёзд.
БД ― боевой драйв.
ГУН ― аббревиатура слов «глаза, уши, ноги», словечко из жаргона контрразведчиков, означающее команду перехода на высшую степень тревоги.
По современным расчётам учёных для внешних наблюдателей падение в глубь чёрной дыры должно длиться бесконечное количество лет, а для падающих в дыру ― процесс длится недолго.
Гугол-будущее ― имеется в виду период времени на гугол (десять в сотой степени) лет.
Дифрид ― ласкательное название гермафродита.
Квазар ― исключительно мощный квазизвёздный источник, представляющий собой в большинстве случаев активное ядро молодых галактик.
Шпуг ― режим двойного ускорения.
От слова «крепость», какой является Северный Демморунг. (Прим. авт.)
Оставил данную фразу специально для тех, кто читал первую версию «Глэрда», и обративших внимание на провокационные речи и поведение знахарки, о чем всегда упоминал Гг. Это впоследствии мне пришлось где-то сгладить, где-то удалить, ввиду объективных причин (новое «законотворчество»). То есть, таким не самым умным способом знахарка проверяла «взрослость» пациента, отслеживая его реакции. Так как, после переноса сознания Глэрд стал вести себя совершенно иначе, чем знакомый ей мальчишка. Женщину не мог не заинтересовать данный аспект, в профессиональном плане в том числе. (Прим. авт.)
…другие…Планы — Здесь: Параллельные пространства. (Прим. книгодела)
Слоумо́ (жарг.) — Эффект замедленного движения на видеозаписи. (Прим. книгодела)