Глава 12 - О титулах и их преемниках

Я взглянул в окно и грустно вздохнул. Зиму я саму по себе не очень-то и люблю, но почти полное отсутствие снега в такой праздник нагоняло тоски о родной Сибири и Новом Году, который пусть и отмечали в Англии, но не с таким большим размахом и без подарков. Впрочем, эта мимолётная тоска всегда касалась лишь праздничных дней, а не всей зимы в целом. Её я по-прежнему не выношу, предпочитая больше, наверное, позднюю весну.

А вот в Хогвартсе на последние перед отъездом дни выдался довольно обильный снегопад и младшие курсы, не исключая и меня, во всю резвились, катая больших снеговиков и играя в снежки. Всеобщая радость зацепила не только детей, но и старших ребят, которые развернули настоящую баталию с безобидной магией и снежками. Старшие курсы Гриффиндора, и, что удивительно, Рейвенкло, схлестнулись за первенство, стремясь удержать вершину. К сожалению, ни одна сторона в стихийно образовавшемся «царе горы» не смогла заполучить победу в свои руки — завхоз Филч, с посильной помощью профессора Макгонагалл, заставил всех участвующих подписать мирное соглашение. Павших смертью храбрых пришлось откапывать обратно, чему они были крайне рады. С десяток человек вечером в гостинной периодически прикладывались к пузырьку бодроперцового, выписанного им медсестрой.

Я отложил «Рыцарей Короля-Дракона» в сторону. Книга, которую в подарок прислал Забини, оказалась не столько художественным произведением, сколько реальной исторической хроникой, красиво изложенной автором. Правильно говорил Перси, что многие легенды и сказки мира простецов — это реальность магического мира. «Оригинальную» историю о рыцарях Круглого Стола я не особо помню, но эта книжка пришлась мне по вкусу. Я даже сделал пометку прочитать другую, строго историческую работу, на которую ссылался автор — «История правления Артура, Короля-Дракона».

Драко так же подарил книгу, которая, что удивительно, тоже касалась истории. Охватывала она ещё более ранний период, а именно Римскую Британию. К слову, именно там и описывается вторжение гоблинов на острова, с которого и начались все последующие войны и восстания, которые привели к нынешнему положению хищной расы. Когда прочту её, стоит обязательно прочитать и про период правления легендарного короля Камелота.

От Симуса пришёл четырёхлистный клевер, выполненный из метала. Он переливался всеми цветами радуги, создавая настоящее светопредставление, а стоя на стебельке как будто бы колыхался на ветру. К прилагаемой записке было только одно пожелание:"На удачу!». Может он и в самом деле принести удачу или это просто красивая безделушка, я не знаю. Но безделушка красивая, это однозначно.

С Дадли мы подарками обменялись сразу же как приехали домой. Кузен решил обязательно попробоваться в квиддичную команду Гриффиндора на втором курсе, поэтому набор по уходу за метлой оказался лучшим подарком, несмотря на то, что самой метлы то и нет. Но, это всё дело будущего. Он же подарил мне простенькие часы, которые всегда показывают точное время, где бы ты не находился. Кажется, существует заклинание по определению времени, но что проще: взглянуть на руку или наколдовать заклинание?

Грегори и Винсент отправили угощения, из-за чего две совы прилетели практически одновременно днём в Рождество. От Клэр я получил коробочку пирожных из кондитерской Оллфорда. Кажется, вкусности, которыми угощал меня директор тоже вышли из-под его руки. Тётя с дядей по достоинству оценили кондитерские изделия магической кухни и даже заинтересовались уникальными блюдами, присущими волшебной культуре. Пришли символические поздравления и от других учеников, с которыми я так или иначе контактировал в школе. Не знаю, удивляться этому или нет, но даже от некоторых Слизеринцев пришло письмо. Отношение к себе этого факультета я так и не понял, но какой-либо негатив, если он есть, сдерживало моё общение с Драко.

Ужин прошёл просто чудесно. Мы на перебой с Дадли рассказывали о школе и делились впечатлениями. Одну тему, оговорённую ещё в поезде, пришлось опустить, но в остальном мы рассказывали всё без утайки. Тема зашла и о моём отце, точнее его родственниках. Я наконец-то смог рассказать главную причину того, почему оказался именно в этом доме после смерти родителей и искренне заверил, что рад и ни о чём не жалею.

Самым лучшим подарком оказалась Лили Дурсль. Такое имя в память о своей сестре решила дать Петуния моей будущей кузине. Честно говоря, это событие не на шутку взбудоражило меня. Когда я принял себя в этом мире как Гарри Поттер, семья у меня уже была: Петуния и Вернон, Дадли и ещё куча различных родственников «магического» разлива, причём не таких уж и дальних, на самом-то деле. И тех, и других, я принял как само собой разумеющееся, как все мы принимаем, к примеру, собственных родителей. В прошлой жизни я был единственным ребёнком, а с дальними родственниками наша семья отношений не поддерживала. Именно поэтому появление, пусть и не родной, а двоюродной сестры, так взволновало меня. Кажется, за все годы жизни именно это оказалось самым большим и желанным подарком на рождество.

Вынырнув из собственных воспоминаний, я начал собираться. Хотя, скорее, просто подправлял мелкие детали, ведь выглядеть хотелось красиво и презентабельно. С директором Дамблдором мы договорились встретиться двадцать седьмого декабря, прямиком на следующий после Рождества день. До его прихода, согласованному по письму, оставалось не более пятнадцати минут. Родню я оповестил ещё по приезду, так что приход директора и моя отлучка неожиданностью не станет.

Я подошёл к клетке Брана и осмотрел молодого ворона. Тот, окинув меня недовольным взглядом, демонстративно отвернулся. Несмотря на всевозможные изысканные угощение, приготовленные специально для Брана, смотрел он на меня как на врага народа, который день и ночь без продыху эксплуатирует бедного рабочего. Но что уж теперь поделать? Подарки отправить нужно было обязательно, не будут же они лежать у меня до отъезда в школу. Я открыл клетку и погладил птицу. Бран слегка нахохлился, но всё-таки окинул меня вопросительным взглядом.

— Лети давай, рожа недовольная, — сказал я, открывая окно.

Издав громкое «кар», ворон выбрался из клетки и вылетел на улицу. Несмотря на всю хитроумную магическую селекцию и обучение ради выведения почтовой птицы, Бран всё ещё остался свободолюбивой птицей, как и его дикие собратья. В отличие от сов, держать его долгое время в клетке не получится, иначе он просто зачахнет и как минимум перестанет выполнять основную функцию, для которой создавался. Такого исхода я точно не хотел.

Накинув тёплую зимнюю мантию, я осмотрел себя и остался доволен. Белая свеженакрахмаленная рубашка с синим галстуком в шотландскую клетку, любезно предоставленному мне дядей Верноном. Сверху тёмно-синяя твидовая, как и отглаженные брюки, жилетка. Образ завершал чёрный ремень с декоративной пряжкой, на которой был изображён лев. Символично, учитывая мой факультет. Будь я на лет так пять старше, да ещё пару аксессуаров добавить, то выглядел бы очень даже солидно. По моему же собственному скромному мнению, конечно. Так я лишь прилично одетый одиннадцатилетний мальчик.

Я взглянул на часы и последний раз поправил воротник. Пора.

— Уже уходишь?

Услышав, что я спускаюсь, с кухни вышла Петуния. Поправив мой многострадальный воротник и разгладив складки на мантии, она улыбнулась.

— Красавец. Будь я лет так на десять моложе, обязательно влюбилась бы, — засмеялась тётя.

— Ну тётя, — смутился я. — Мне до этого ещё года три минимум.

— Ладно-Ладно. Дамблдор не зайдёт?

— Нет, мы отправляемся сразу, — отодвинув рукав, я снова взглянул на часы. Удобно. В прошлом мире я их не носил. — Он прибудет с минуты на минуты.

— Ну хорошо. Будь осторожен, Гарри.

Она обняла меня на прощание, а затем снова начала расправлять складки на мантии, появившиеся после объятий. На лицо сама собой вылезла улыбка.

Дамблдор прибыл ровно в назначенное время, стоило только секундной стрелке остановиться на двенадцати. Одет он был, как и всегда, достаточно экстравагантно: привычная ещё по Хогвартсу блестящая лиловая мантия была усыпана звездами, сверкающими как настоящие сверкают на ночном небе. На голове лежал того же цвета колпак с помпоном, наклонившимся в бок под собственным весом. Вплетённую в бороду колокольчики звонко звякнули, когда он обернулся в мою сторону. Единственным элементом одежды, который можно было назвать обычным, оказались чёрные лакированные полуботинки, показавшиеся из-под мантии когда он сделал шаг в мою сторону.

— Добрый день, Гарри, — директор добродушно улыбнулся, подойдя ко мне.

— И вам, директор Дамблдор. Можно вопрос?

В его глазах мелькнул интерес и он кивнул.

— Почему вы так одеваетесь?

Задавая вопрос, я продолжал осматривать мантию, подмечая мелкие детали во внешности волшебника. Например, вязь неизвестных символов на окантовке рукавов. Мантия явно не так простая.

— Хо-хо, интересный вопрос, мальчик мой, — он провёл рукой по длинной бороде, отчего колокольчики зазвенели. — Понимаешь ли, в моём положении я могу позволить себе носить всё что угодно. Ты даже не представляешь, как весело наблюдать за людьми, когда я предстаю перед ними в более экстравагантных костюмах.

— Есть ещё более?..

— Поверь мне, Гарри, есть. Помнится, когда я пришёл к уважаемому министру Фаджу в мантии, больше похожей на ночнушку, с кучей ведьмочек на мётлах, у него ещё долго не переставал дёргаться глаз. Хотя, мадам Боунс оценила. Понимающая она женщина, скажу тебе. Ей по должности положено.

Понять, насколько должна быть понимающей женщиной глава Департамента Магического Правопорядка я не смог, но представив в голове общую картину, рассмеялся.

— Думаю, теперь я понимаю, директор. Скажу вам, это сильно.

— Спасибо за оценку, Гарри, — он хохотнул и поправил слегка съехавший колпак. — Отправляемся?

— Конечно, — согласился я, внутренне собираясь с мыслями.

— Тогда берись за руку.

Воспоминания о перемещении с Макгонагалл сами всплыли в мыслях и я постарался приготовиться хотя бы морально. Взяв его за руку, меня тут же скрутило. Чужая сила подхватила меня и скрутила, пытаясь протолкнуть через незримую точку на том месте, где стоял директор. Пространство исказилось до неузнаваемости и организм банально не мог понять, где и что находится. Когда водоворот пространства перестал кружить перед глазами, я понял, что уже стою на твердой земле. На удивление, я пришёл в себя в первые секунды и не ощущал никаких негативных последствий, как это было с Макгонагалл. Возможно, это из-за силы и опыта самого директора? Вряд ли я смог адаптироваться к аппарация за один заход.

Часовая Башня являлась ничем иным, как Часовой Башней Вестминстерского дворца. Если проще, то всем известный Биг-Бэн. Северная башня Парламента представляла собой не только самое узнаваемое в мире место в Англии и величественный неоготический памятник, но и этакую библиотеку, совмещённую с кабинетом уполномоченных королевских клерков, ведущих дела магической части Британского дворянства. Часовая Башня не является частью Министерства Магии и подчиняется напрямую правящему монарху, которым сейчас являлась Елизавета II. Работать здесь очень престижно, но любая, даже низшая должность, накладывает на мага кучу ограничений посредством контрактов, а то и клятв. Из-за последнего и, собственно, Статута о Секретности, работать здесь могут только маги.

Вход внутрь находился с другой стороны башни, скрытый чарами от простых людей, и охранялся парой крепких мужчин в белых кителях и штанах. На поясе у каждого висела кобура с волшебной палочкой. Когда мы прошли мимо, они даже не шелохнулись, но я знал, что любое лишнее движение может привести к печальным последствиям. Справившись с пробежавшими по телу мурашками, я поспешил за Дамблдором.

Сам я никогда не бывал в экскурсии по Биг-Бену, но знал, что для подъёма наверх предстоит преодолеть триста с лишним ступенек. Здесь же лестницей даже не пахло. Кованые створки лифта зазывали нас внутрь, и мы поспешили вперёд.

— Директор, как это возможно? — с интересом оглядывая окружение, поинтересовался, параллельно пытаясь придумать собственный ответ на основе имеющихся знаний.

— Это магия, Гарри, — серьёзно ответил Дамблдор, но увидев скепсис на моём лице, он улыбнулся. — Ох, эти пытливые юношеские умы. Ты знаешь как работают чары расширения пространства?

— Нет, но полагаю они расширяют пространство, не так ли?

— Ты, конечно, прав, — усмехнулся он, снова погладив свою бороду, вызывая перелив колокольчиков. — Ничего страшного, если ты не знаешь. Больно уж я отвык разговаривать на такие темы с юными магами, общаясь с мастерами своего дела. Тогда постараюсь объяснить в двух словах, что бы не нагружать тебя терминами. И привычная тебе башня, и эта — одно и тоже здание, существующие в разных плоскостях и одновременно существующие в одном и том же месте. Поднявшись наверх ты сможешь увидеть тот же самый Лондон, те же самые машины и людей, спешащих по своим делам. Это очень сложная магия, и чары для неё вплетались в башню непосредственно во время стройки. Проектом занимался Арктурус Блэк, признанный лучшим мастером чар того времени. Думаю, он в принципе являлся самым могущественным волшебником Британии того времени. Даже жаль, что он не оставил после себя наследников.

Хотелось спросить директора про его взаимоотношения с родом Блэков, но я успел одёрнуть себя. Скорее всего, это что-то личное и влезать в эти дела я не особо хочу. Тем более, мы как раз приехали. Вышли мы не на самом верху, а, думаю, где-то на середине башни. Возможно, что чуть выше. Встречала нас милая девушка лет двадцати пяти в строгом чёрном платье, поверх которого была накинута бордовая мантия. Интересно, почему они не сделали внутри обогрев чарами?

— Добро пожаловать, сэр Дамблдор, мистер Поттер, — поприветствовала нас женщина, очевидно являющаяся чем-то вроде секретаря.

Я удивился, что она знает меня, но виду не подал.

— Чем я могу вам помочь?

— У нас с мистером Поттером назначение встреча с уважаемым мистером Тренчем ровно в полдень.

— Секундочку.

Палочка словно выросла из её руки. Взмахнув волшебных инструментом, она приманила к себе толстую книгу со шкафа, стоящего напротив от неё. Видимо это был журнал посещений, а может и нет. Быстро пролистав несколько страниц, она углубилось в чтение, а затем отправила журнал обратно. На всё ушло не больше полуминуты.

— Действительно. Мистер Тренч ожидает вас в третьем кабинете. Прошу, поднимайтесь.

Поблагодарив секретаря, мы двинулись дальше. Лестница привела нас в коридор, по бокам которого расположились несколько дверей с цифровыми обозначениями, а в конце находилась ещё одна лестница, ведущая выше. Нашей целью оказался второй кабинет справа. Дамблдор постучал в дверь и когда с той стороны послышалось приглашение, вошёл. Я шагнул сразу же следом за ним и прикрыл за собой дверь.

Комната была особо примечательной. Выполненная в светлых тонах, обставлена она была по самому минимуму: рабочий стол с стопками бумаг и канцелярскими принадлежностями, широкий шкаф во всю стену слева от рабочего места и пара стульев для посетителей. Что меня больше всего удивило, так это большое панорамное окно. Можно было увидеть проезжающие по мосту машины и маленьких человечков, спешащих по своим делам.

— Заинтересовались, мистер Поттер? — спросил мистер Тренч, оказавшийся худощавым пожилым человеком.

— Добрый день, сэр, — поприветствовал я его. — Думаю, да. Это удивительно. Башня вроде как и одна, но в то же время их две.

— Такова суть магии — делать нашу жизнь удивительной. По крайней мере, я так считаю.

— Соглашусь с вами, мистер Тренч, — кивнул Дамблдор.

— Но, это всё разговоры, к делу не относящиеся. Прошу, присаживайтесь, — он указал на два стулья. — Что вас привело ко мне сегодня?

— Мистер Поттер решил узнать больше о своей семье и о наследстве, причитающимся ему, — поведал суть разговора Дамблдор.

— Похвальное стремление для юноши таком возрасте стремиться решать такие проблемы, — похвалил он меня и подошёл к шкафу. — Поттеры, Поттеры… Давно я о них ничего толком не слышал, если говорить о наших. Французские ведь ведут довольно активную политическую жизнь. Чего только стоит устроенный недавно Михелем Поттером приём. Ох, какие скандалы разразились там! Вы только подумайте, министр магии застукан за домогательством к служанкам. Михель сразу же использовал это, что бы вылить на него ушат помоев. Впрочем, некоторые полагают, что сам Михель это и подстроил, да.

За время разговора он успел мельком просмотреть несколько документов из шкафа, пока не дошёл до нужного. Несколько минут прошло в абсолютной тишине, разбавляемой только шелестом страниц. Чему-то удовлетворительно кивнув, мистер Тренч вернулся в своё кресло.

— Не удивлён, почему никто от наших Поттеров ничего не слышит. Пройдоха Флимонт оказывается ещё жив, однако.

Даже на лице Дамблдора промелькнуло удивление.

Прошло ещё несколько минут молчание, за которые старик взял ещё несколько книг.

— К сожалению, мистер Поттер, титул главенства вашей фамилии вам не светит, если вы конечно не готовы перебить своих родичей, — заключил клер, разводя руками.

— Не поясните подробнее? — попросил я.

Расстраиваться или нет, я, честно говоря, не знал. Да даже не понимал, что может мне дать главенство над родом, кроме ещё одного счёта в банке. Да и помимо плюсов всегда есть минусы. Нужна ли мне лишняя морока? Повторюсь, не знаю.

— Джеймс Поттер так и не успел официально подтвердить себя как главу рода юридически, так и оставаясь первым наследником. Сначала, полагаю, смерть родителей, потом война, рождение сына. Не до того было.

Он замолчал, пролистав несколько страниц назад.

— И вот, Джеймс Поттер умирает в собственном доме, оставляя после себя ребёнка, — он взглянул на меня, но не увидев никакой реакции, продолжил. — Под шумок о победе Флимонт на внеочередном собрании Палаты Лордов выдвинул собственные претензии на титул, и неполным собранием с одобрения двух третей представителей притязания были удовлетворены.

— Что значит неполное собрание?

— Многие представители либо находились в суде, не важно, как подсудимые или как судьи, или же прятались по своим имениям, временно сложив полномочия, — удовлетворил клерк моё любопытство. — Думаю, здесь замешана давняя интрига. Карлус и Флимонт никогда не ладили.

Дамблдор сидел молча, думая о чём-то своём. Я же старался проанализировать услышанное.

— Можно ли оспорить это?

— К сожалению, нет. Вот если бы вы сразу побежали, точнее, поползли требовать вернуть вам полагающееся по рождению, да ещё и при восстановленном составе Палаты, то возможно. Сейчас уже поздно.

— Прости меня, Гарри, — склонил голову директор. Лицо его слегка осунулось, и думаю, ему действительно было жаль. — Если бы только я озаботился этим…

— Директор, это не ваша вина. Как сказал мистер Тренч, это могла быть самая натуральная интрига, осуществиться которая смогла лишь случайно. Не зря же вы даже не думали, что этот Флимонт жив, — имя этого Поттера я чуть ли не выплюнул.

Ничего, кроме презрения, он у меня не вызывает. Нет, не потому что он смог осуществить свою, видимо, мечту и урвать главенство, получив доступ к ресурсам целых поколений моей семьи. Я недоволен, что он взял моё. Да, это звучит противоречиво, но во мне проснулось что-то… Даже не знаю, как это правильно назвать. Проще говоря, он забрал моё и мне это не нравится.

— Если говорить об очереди наследования, то вы, мистер Поттер, скорее станете лордом Блэком, чем вернёте титул Поттеров себе, — на его лице вылезла улыбка. — У Флимонта трое сыновей, у одного уже есть собственный ребёнок. В очереди вы только пятый, и то, пока у остальных сыновей не появятся собственные дети. А вот, что интересно, у Блэков, если убрать старое поколение, вы третий, скорее даже второй. Правда, лишь с юридической точки зрения. У таких древних семей с наследованием не всё так просто.

— Полагаю, первые это Сириус и Драко? — поинтересовался директор и получил утвердительный ответ. — А юная Нимфадора?

— Сразу же после всех законных наследников, то есть в самом конце с прочими бастардами и потомками отсечённых линий.

И снова Блэки. Наверное, именно эту фамилию даже сейчас, после краха, уважают и боятся на всех островах. Не самый древнейший сложившийся род магов, но обладающий очень древней и могущественной родословной. Что говорить, если все они потомки самой Морганы, имя которой используют как ругательство, но в то же время чтят и уважают на равне с Мерлином. Кого только не было в этом роду: герои, короли, великие волшебники. И что мы имеем сейчас? Кучка стариков, дети которым уже не положены.

— Спасибо большое, мистер Тренч, — я встал, прощаясь с королевским клерком. — Вы мне очень помогли.

Предстояло обдумать некоторые моменты. Башню мы покинули молча, молча и аппарировали назад. Каждому было о чём подумать.

— До встречи в школе, директор Дамблдор.

— И тебе, Гарри, — улыбнулся он, однако глаза оставались серьёзными. — Пока я не ушёл, я хочу передать тебе кое-что и предупредить.

Дамблдор запустил руку под мантию и вытащил свёрток полупрозрачной серебристой ткани и передал мне. Я взял её в руки и чуть не выронил, когда правая кисть исчезла.

— Это мантия невидимка. Твой отец передал мне её незадолго до смерти. Многие поколения от отца к сыну он передавалась в твоей семье. С её помощью я собирался ещё больше усилить защиту вашего дома, но не успел. Не должен был. Используй её с умом.

Поборов шок, я поспешил спрятать артефакт.

— Остерегайся Блэков, Гарри.

С этими словами директор с хлопком исчез, оставляя меня одного.

Загрузка...