Примечания

1

Ma tante (фр.) – тетушка.

2

Уроками – то есть репетиторством.

3

В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.

4

Фунт, золотник – старинные меры веса. Аршин, сажень – меры длины.

5

Praesumptio innocentiae – презумпция невиновности (лат.).

6

По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты. В описываемое время в полках было по три батальона, в каждом из которых четыре линейные и одна стрелковая рота.

7

Звено – часть отделения в то время.

8

Дух – одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.

9

Дядька – нечто вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.

10

Крынка – так называли солдаты переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.

11

Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева при отправке Болховского полка на русско-турецкую войну.

12

«Поповка» – водка, произведенная на винокурнях фирмы «Вдова М.А. Попова».

13

Поскольку паровозы в ту пору нещадно дымили, классные вагоны для чистой публики ставили не в начале состава, а в конце.

14

Привычные для нас десятичные дроби тогда почти не применялись. Правила правописания также довольно сильно отличались от современных.

15

Присутственные места – государственные учреждения.

16

Афей – атеист.

17

Москаль – в данном случае солдат. Забрать в москали – призвать в армию.

18

Охотник – здесь доброволец.

19

Катеринка – просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.

20

Полугар – сорт водки.

21

Свято – праздник (укр.).

Загрузка...