Примечания

1

Имеется в виду сборник "Дороги в преисподнюю". [прим. перев.]

2

Casa (исп.) — дом. [прим. перев.]

3

Телеведущий скандально известного ток-шоу имени себя. [прим. перев.]

4

Канадская актриса, звезда эротических триллеров, жена Джина Симмонса из группы «KISS». [прим. перев.]

5

Слегка переделанное название порнофильма 1999 г. «Psycho Biker Sluts from Hell». [прим. перев.]

6

Литературный персонаж писателя Сакса Ромера. [прим. перев.]

7

Марта Стюарт — телеведущая шоу имени себя, известна книгами по домоводству. [прим. перев.]

8

Известная компания по продаже женского белья. [прим. перев.]

9

Spike — по-английски: шип, гвоздь. [прим. перев.]

10

Скорее всего прозвище связано с названием фирмы по тюнингу мотоциклов J-Dog Custom Cycles. [прим. перев.]

11

Отсылка к реально существовавшей Патти Херст, которая после издевательств примкнула к банде своих мучителей. [прим. перев.]

Загрузка...