Имеется в виду сборник "Дороги в преисподнюю". [прим. перев.]
Casa (исп.) — дом. [прим. перев.]
Телеведущий скандально известного ток-шоу имени себя. [прим. перев.]
Канадская актриса, звезда эротических триллеров, жена Джина Симмонса из группы «KISS». [прим. перев.]
Слегка переделанное название порнофильма 1999 г. «Psycho Biker Sluts from Hell». [прим. перев.]
Литературный персонаж писателя Сакса Ромера. [прим. перев.]
Марта Стюарт — телеведущая шоу имени себя, известна книгами по домоводству. [прим. перев.]
Известная компания по продаже женского белья. [прим. перев.]
Spike — по-английски: шип, гвоздь. [прим. перев.]
Скорее всего прозвище связано с названием фирмы по тюнингу мотоциклов J-Dog Custom Cycles. [прим. перев.]
Отсылка к реально существовавшей Патти Херст, которая после издевательств примкнула к банде своих мучителей. [прим. перев.]