Примечания

1

Отречься ‹от своих желаний› должен ты, отречься (нем.).

2

в ракурсе (франц.).

3

«Развращенного крестьянина» (франц.).

4

Эта книга принадлежит девице Евдокии Лавриной (франц.).

5

навязчивые идеи (франц.).

6

«Фауст», пролог 1-й части.

7

«размышление» (франц.).

8

«Радуйтесь жизни» (нем.).

9

Когда я тебя вижу! (нем. Wenn ich dich seh'!)

10

Сделай книксен! (нем. Mach' einen Knix!)

11

«Трубочный желтый табак» (нем.).

12

Was will er an dem heiligen Ort,

Der da… der dort…

«Фауст», 1-я часть. Последняя сцена.

13

«Майданом» называется место, где гнали деготь.

14

Стожары – народное название некоторых созвездий. В данном случае речь идет о Плеядах.

15

Божественный Кай Юлий Цезарь!.. (лат.)

16

«Цезарь, Цезарь идет!» (лат.)

17

…пролил французскую кровь…. – Речь идет о подавлении мятежа монархистов против Конвента, поднятого ими в Париже 4 октября 1795 г. Подавлением руководил Наполеон Бонапарт. Особенно кровавой была расправа с восставшими на паперти церкви св. Роха.

18

…третий Наполеон сделал то же самое. – Речь идет о кровавых событиях 4 декабря 1851 г. – расправе Наполеона III с противниками государственного переворота, произведенного им за два дня до этих событий.

19

пойдем ужинать (франц.).

20

я пригласил (франц.).

21

ну, даже нисколько! (нем.)

22

перламутром (нем.).

23

Невозможно! (нем.)

24

Сокровище мое, душенька! Буквально: Сокровище мое, сахарная куколка! (нем.)

25

Да замолчи же! (нем.)

26

и точка! (нем.)

27

Прощай, душенька! Буквально: Прощай, сахарная куколка! (нем.)

28

Спи, дитятко, усни! (нем.)

29

Правильно: mein süßes Fräulein – милая барышня! Буквально: сахарная барышня! (нем.)

30

Ах, господи Иисусе (нем.).

31

Любезнейший Флорестан (нем.).

32

иначе (лат.).

33

до востребования (франц.).

34

мнимо (лат.).

35

Это давало ему положение (франц.).

36

«Дерзай заблуждаться и мечтать!» – Шиллер (нем.).

37

«спокойной ночи» (нем.).

Загрузка...