Примечания

1

«Кошка Шредингера» — известная научному люду умозрительная загадка, предложенная одним из основоположников квантовой физики австрийцем Эрвином Шредингером и связанная с предположением о том, что элементарные частицы (например, электроны) могут одновременно существовать и в виде волн и в виде собственно микрочастиц, В ответ на эту странность в поведении частиц Шредингер и предложил коллегам такой гипотетический эксперимент: в некий ящик помещают кошку, счетчик Гейгера, емкость с ядом и радиоактивную частицу. В случае если частица проявит себя именно как частица, счетчик ее зафиксирует, откроется баллон и кошка умрет. Если же частица окажется волной, ничего этого не произойдет и кошка останется в живых. Необычность же загадки в том, что если частицы микромира одновременно могут находиться в двух физических состояниях, то и кошка может быть одновременно и живой и мертвой. В общем, хорошо, что дальше теории дело не пошло? — кошку жалко, — Здесь и далее примеч. авт.

2

Лавразия (от названия Лаврентьевский щит и Азия) — гипотетический суперконтинент, некогда объединявший материки и части света Северного полушария: Северную Америку, Европу и Азию.

3

Размышляя подобным образом, Игорь ошибся: донные отложения ракушечника, относящегося к так называемым органогенным горным породам, сформировались в прибрежных областях во время неогена — третичного периода кайнозойской эры. то есть примерно 25-27 млн. лет назад, а динозавры, как известно, вымерли гораздо раньше, почти 65 млн. лет назад.

4

От англ. peacemaker — миротворец.

5

ППД — пункт постоянной дислокации.

6

Для тех. кому ни разу не приходилось ездить в качестве десанта на бронетехнике, поясню. Сидеть на голой броне во время движения — удовольствие еще то: отобьешь и натрешь себе все, что можно и нельзя.

7

Украинский миротворческий контингент в Ираке располагался в зоне ответвенности польского командования.

8

Персонаж комедийного телефильма «ДМБ».

9

Жаргонное название персонального компьютера, происходит от английской аббревиатуры PC — personalcomputer,

10

Имеется в виду операционная система Windows (жарг.).

11

Жесткий диск (компьютерный жаргон). Другое, тоже довольно известное название — «жестяк».

12

Фраза из книги Сергея Лукьяненко «Сумеречный Дозор».

13

Знаменитые кинорежиссеры, работающие в жанре «комедии абсурда»

14

Аэропорт под Киевом.

15

Аккерман, Тира — исторические названия города Белгород-Днестровского. Кстати, расположенная в этом городе старая крепость является одной из древнейших в Европе.

16

Интеллектуальная высокоскоростная операционная система (англ. ).

17

Языки программирования.

18

Современный немецкий 9-мм пистолет-пулемет фирмы «Хеклер-Кох».

19

Имеется в виду операция аппендэктомия — удаление аппендикса.

20

В данном случае, когда речь идет о свойстве пули наносить то или иное повреждение живому организму, более уместно говорить об останавливающей способности пули, а не о ее разрушающей или пробивающей силе.

21

М, коэффициент (число) Маха — общепринятая единица для измерения скорости звука. Показатель 2М, к примеру, означает, что самолет летит со скоростью, в два раза превышающей скорость звука. Названа в честь австрийского физика Эрнста Маха.

22

Фраза из кинофильма «Брат».

23

Исторически сложившееся название Англии — TheUnitedKingdom, т. e. Соединенное Королевство.

24

Внешняя разведка Великобритании.

25

RadioEthernet — технология беспроводного доступа к Интернету или локальной сети. Аналогичная ей технология Bluetooth («голубой зуб»), активно разрабатываемая в последние годы, широкого развития так и не получила — по крайней мере, корпорация «Майкрософт» отказалась от ее поддержки в своих версиях Windows.

26

Знаменитая одесская больница «Скорой медицинской помощи», в XIX веке построенная еврейской общиной Одессы.

27

Сугубо компьютерный термин, происходящий от английского connect — соединять, связывать. В данном случае означает «наладить связь, соединение».

28

Жаргонное название каждого отдельного пускового комплекса, в данном случае — шахтного типа.

Загрузка...