“Don’t talk about it,” Sallo tells me.
“But what if it’s going to happen? Like when I saw the snow?”
“That’s why not to talk about it.”
My sister puts her arm around me and rocks us sideways, left and right, as we sit on the schoolroom bench. The warmth and the hug and the rocking ease my mind and I rock back against Sallo, bumping her a little. But I can’t keep from remembering what I saw, the dreadful excitement of it, and pretty soon I burst out, “But I ought to tell them! It was an invasion! They could warn the soldiers to be ready!”
“And they’d say—when?”
That stumps me. “Well, just ready.”
“But what if it doesn’t happen for a long time? They’d be angry at you for giving a false alarm. And then if an army did invade the city, they’d want to know how you knew.”
“I’d tell them I remembered it!”
“No,” Sallo says. “Don’t ever tell them about remembering the way you do. They’ll say you have a power. And they don’t like people to have powers.”
“But I don’t! Just sometimes I remember things that are going to happen!”
“I know. But Gavir, listen, truly, you mustn’t talk about it to anybody. Not anybody but me.”
When Sallo says my name in her soft voice, when she says, “Listen, truly,” I do truly listen to her. Even though I argue. “Not even Tib?”
“Not even Tib,” Her round, brown face and dark eyes are quiet and serious.
“Why?”
“Because only you and I are Marsh people.”
“So was Gammy!”
“It was Gammy that told me what I’m telling you. Thatt Marsh people have powers, and the city people are afraid of them. So we never talk about anything we can do that they can’t. It would be dangerous. Really dangerous. Promise, Gav.”
She puts up her hand, palm out. I fit my grubby paw against it to make the vow. “I promise,” I say as she says, “I hear.”
In her other hand she’s holding the little Ennu-Me she wears on a cord around her neck.
She kisses the top of my head and then bumps me so hard I nearly fall off the end of the bench. But I won’t laugh; I’m so full of what I remembered, it was so awful and so frightening, I want to talk about it, to tell everybody, to say, “Look out, look out! Soldiers are coming, enemies, with a green flag, setting the city on fire!” I sit swinging my legs, sullen and mournful.
“Tell me about it again,” Sallo says. “Tell all the bits you left out.”
That’s what I need. And I tell her again my memory of the soldiers coming up the street.
Sometimes what I remember has a secret feeling about it, as if it belongs to me, like a gift that I can keep and take out and look at when I’m by myself like the eagle feather Yaven-di gave me. The first thing I ever remembered, the place with the reeds and the water, is like that. I’ve never told anybody about it, not even Sallo. There’s nothing to tell; just the silvery-blue water, and reeds in the wind, and sunlight, and a blue hill way off. Lately I have a new remembering: the man in the high room in shadows who turns around and says my name. I haven’t told anybody that. I don’t need to.
But there’s the other kind of remembering, or seeing, or whatever it is, like when I remembered seeing the Father come home from Pagadi, and his horse was lame; only he hadn’t come home yet and didn’t until next summer, and then he came just as I remembered, on the lame horse. And once I remembered all the streets of the city turning white, and the roofs turning white, and the air full of tiny white birds all whirling and flying downward. I wanted to tell everybody about that, it was so amazing, and I did. Most of them didn’t listen. I was only four or five then. But it snowed, later that winter. Everybody ran outside to see the snowfall, a thing that happens in Etra maybe once in a hundred years, so that we children didn’t even know what it was called. Gammy asked me, “Is this what you saw? Was it like this?” And I told her and all of them it was just what I’d seen, and she and Tib and Sallo believed me. That must have been when Gammy told Sallo what Sallo had just told me, not to talk about things I remembered that way. Gammy was old and sick then, and she died in the spring after the snowfall.
Since then I’d only had the secret rememberings, until this morning.
I was by myself early in the morning, sweeping the hall outside the nursery rooms, when I began remembering. At first I just remembered looking down a city street and seeing fire leap up from a house roof and hearing shouts. The shouts got louder, and I recognised Long Street, running north from the square behind the Forefathers’ Shrine. At the far end of the street smoke was billowing out in big greasy clouds with red flames inside them.
People were running past me, all over the square, women and men, most of them running towards the Senate Square, shouting and calling out, but city guards ran by in the other direction with their swords drawn. Then I could see soldiers at the far end of Long Street under a green banner; they had long lances, and the ones on horseback had swords. The guards met with them, and there was deep shouting, and ringing and clashing like a smithy, and the whole crowd of men, a great writhing knot of armor and helmets and bare arms and swords, came closer and closer. A horse broke from it, galloping up the street straight at me, riderless, lathered with white sweat streaked red, blood running from where its eye should be. The horse was screaming. I dodged back from it. And then I was in the hall with a broom in my hand, remembering it. I was still terrified. It was so clear I couldn’t forget it at all. I kept seeing it again, and seeing more. I had to tell somebody.
So when Sallo and I went to get the schoolroom ready and were there alone, I told her. And now I told her all over again, and telling it made me remember it again, and I could see and tell it better. Sallo listened intently and shivered when I described the horse.
“What kind of helmets did they have?”
I looked at the memory of the men fighting in the street.
“Black, mostly. One of them had a black crest, like a horse’s tail.”
“Do you think they were from Osc?”
“They didn’t have those long wood shields like the Oscan captives in the parade. It was like all their armor was metal—bronze or iron—it made this huge clanging sound when they were fighting with the guards with swords. I think they came from Morva. ”
“Who came from Morva, Gav?” said a pleasant voice behind us, and we both jumped like puppets on strings. It was Yaven. Intent on my story, neither of us had heard him, and we had no idea how long he’d been listening. We reverenced him quickly and Sallo said, “Gav was telling me one of his stories, Yaven-di,”
“Sounds like a good one,” Yaven said. “Troops from Morva would march with a black-and-white banner, though.”
“Who has green?” I asked.
“Casicar,” He sat down on the front bench, stretching out his long legs. Yaven Altanter Arca was seventeen, the eldest son of the Father of our House. He was an officer in training of the Etran army, and away on duty much of the time now, but when he was home he came to the schoolroom for lessons just as he used to. We loved having him there because, being grown up, he made us all feel grown up, and because he was always good-natured, and because he knew how to get Everra, our teacher, to let us read stories and poems instead of doing grammar and logic exercises.
The girls were coming in now; and Torm ran in with Tib and Hoby from the ball court, sweating, and finally Everra entered, tall and grave in his grey robe. We all reverenced the teacher and sat down on the benches. There were eleven of us, four children of the Family and seven children of the House.
Yaven and Torm were the sons of the Arca Family, Astano was the daughter, and Sotur was their cousin.
Among the house slaves, Tib and Hoby were boys of twelve and thirteen, I was eleven, and Ris and my sister Sallo were thirteen. Oco and her little brother Miv were much younger, just learning their letters.
All the girls would be educated till they were grown and given. Tib and Hoby, having learned to read and write and recite bits of the epics, would be let out of school for good, come spring. They couldn’t wait to get out and learn to work. I was being educated to be a teacher, so my work would always be here, in the long schoolroom with its high windows. When Yaven and Torm had children, I would teach those children and the children of their slaves.
Yaven invoked the spirits of his Ancestors to bless our work today, and Everra reproved Sallo and me for not setting out the schoolbooks, and we got to work. Almost immediately Everra had to call up Tib and Hoby for scuffling. They stuck out their hands palm up and he whacked
each one once with his yardstick. There was little beating in Arcamand, and no tortures such as we heard of in other Houses. Sallo and I had never even been struck; the shame of being reproved was quite enough to make us behave. Hoby and Tib had no shame, and as far as I could see no fear of punishment either, and hands as hard as leather. They grimaced and grinned and all but sniggered when Everra struck them, and indeed his heart wasn’t in it. Like them, he couldn’t wait for them to be out of his schoolroom. He asked Astano to hear them recite their daily bit of history from the Acts of the City of Etra, while Oco helped her little brother write his alphabet, and the rest of us got on with reading the Moralities of Trudec.
Old-fashioned, the old ways—those were words we heard often in Arcamand, spoken with absolute approval. I don’t think any of us had the faintest idea why we had to memorise tiresome old Trudec, or ever thought to ask. It was the tradition of the House of Arca to educate its people. Education meant learning to read the moralists and the epics and the poets Everra called the Classics, and studying the history of Etra and the City States, some geometry and principles of engineering, some mathematics, music, and drawing. That was the way it had always been. That was the way it was.
Hoby and Tib had never got beyond Nemec’s Fables, and Torm and Ris depended a good deal on the rest of us to get them through Trudec; but Everra was an excellent teacher, and had swept Yaven and Sotur and Sallo and me right into the histories and the epics, which we all enjoyed, though none so keenly as Yaven and I. When we’d finally finished discussing the Importance of Self Restraint as exemplified in the Forty-first Morality, I snapped Trudec shut and reached for the copy of the Siege of Oshir that I shared with Sallo. We had just started reading it last month. I knew every line I’d read by heart.
Our teacher saw me. His long, grey-black eyebrows went up. “Ga-vir,” he said, “will you now please hear Tib and Hoby recite, so that As-tano-io can join us in reading.”
I knew why Everra did it. It wasn’t meanness; it was Morality. He was training me to do what I didn’t want to do and not do what I did want to do, because that was a lesson I had to learn. The Forty-first.
I gave Sallo the book and went over to the side bench. Astano gave me the book of the Acts of the City and a sweet smile. She was fifteen, tall and thin, so light-skinned that her brothers called her the Ald, after the people in the eastern deserts who are said to have white skins and hair like sheep; but “ald” also means stupid. Astano wasn’t stupid, but she was shy; and had perhaps learned the Forty-first Morality almost too well. Silent and proper and modest and self-contained, a perfect Senator’s daughter: you had to know Astano very well to know how warm-hearted she was and what unexpected thoughts she could think.
It’s hard for a boy of eleven to play the teacher to older boys who are used to bossing him around and roughing him up and who normally call him Shrimp, Swamp Rat, or Beaky. And Hoby hated taking orders from me. Hoby had been born on the same day as Torm, the son of the Family. Everybody knew but nobody said he was Torm and Yaven’s half brother. His mother had been a slave, he was a slave; he received no special treatment. But he resented any slave who did. He’d always been jealous of my status in the classroom. He stared at me frowning as I stood before him and Tib, sitting side by side on the bench.
Astano had closed the book, so I asked, “Where were you?”
“Sitting here all along, Beaky,” Hoby said, and Tib sniggered.
What was hard to take was that Tib was my friend, but whenever he was with Hoby he was Hoby’s friend, not mine.
“Go on reciting from where you left off,” I said, speaking to Hoby, trying to sound cool and stern.
“I don’t remember where it was.”
“Then start over from where you started today. “ “I don’t remember where it was.”
I felt the blood rise in my face and sing in my ears. Unwisely; I asked, “What do you remember?”
“I don’t remember what I remember.” “Then begin at the beginning of the book.”
“I don’t remember it,” Hoby said, carried away with the success of his ploy. That gave me the advantage.
“You don’t remember any of the book at all?” I said, raising my voice a little, and Everra immediately glanced our way. “All right,” I said. “Tib, say the first page for Hob.”
Under our teacher’s eye he didn’t dare not to, and set off gabbling the Origin of the Acts, which they’d both known by heart for months. I stopped him at the end of the page and told Hoby to repeat it. That made Hoby really angry. I’d won. I knew I’d pay for it later. But he muttered the sentences through. I said, “Now go on where you left off with Astano-io,” and he obeyed, droning out the Act of Conscription.
“Tib,” I said, “paraphrase. “ That’s what Everra always had us do, to show we understood what we’d memorised.
“Tib,” Hoby said in a little squeaky murmur, “pawaphwase,”
Tib broke into giggles.
“Go on,” I ordered.
“Go on, pawaphwase,” Hoby whisper-squeaked, and Tib giggled helplessly.
Everra was talking about a passage in the epic, lecturing away, his eyes shining, the others all listening intently; but Yaven, sitting on the second bench, glanced over at us. He gazed at Hoby with a sharp frown. Hoby shrank into himself and looked at the floor. He kicked Tibs ankle. Tib immediately stopped giggling. After some struggle and hesitation he said, “It uh, it uh says, it means that uh, if the City is threatened uh with uh an attack the uh the Senate will uh what is it?”
“Convene,” I said. “Convene and debilitate-”
“Deliberate.”
“Deliberate the conscription of able-bodied freemen. Is deliberate like liberate, only the opposite?”
That was one reason I loved Tib: he heard words, he asked questions, he had a strange, quick mind; but nobody else valued it, so he didn’t either.
“No, it means talk something over.”
“If you pawaphwase it,” Hoby muttered.
We mumbled and stumbled through the rest of their recitation. I was putting away the Acts with great relief when Hoby leaned forward from his bench, staring at me, and said between his teeth, “Master’s pet.”
I was used to being called teacher’s pet. It was inevitable—it was true. But our teacher wasn’t a master, he was a slave, like us. This was different. Master’s pet meant toady; sneak, traitor. And Hoby said it with real hatred.
He was jealous of Yaven’s intervention on my behalf and shamed by it. We all admired Yaven and longed for his approval. Hoby seemed so rough and indifferent, it was hard for me to understand that he might love Yaven as much I did, with less ability to please him, and more reason to feel humiliated when Yaven sided with me against him. All I knew was that the name he’d called me was hateful and unfair, and I burst out aloud, “I’m not!”
“Not what, Gavir?” said Everra’s cold voice.
“Not what Hoby said—it doesn’t matter—I’m sorry; Teacher. I apologise for interrupting. I apologise to all.”
A cold nod. “Sit down and be silent, then,” Everra said. I went back to sit by my sister. For a while I couldn’t read the lines of the book Sallo held in front of both of us. My ears kept ringing and my eyes were
blurred. It was horrible, what Hoby had called me. I’d never be a master’s pet. I wasn’t a sneak I’d never be like Rif—a housemaid who’d spied on the other maids and tattled, thinking to gain favor. But the Mother of Arca told her, “I don’t like sneaks,” and had her sold at the Market. Rif was the only adult slave who had been sold from our House in all my life. There was trust on both sides. There had to be.
When the morning lesson was over, Everra gave punishment for disturbing the class: Tib and Hoby were to learn an extra page of the Acts; all three of us were to write out the Forty-first Lesson of Trudecs Moralities; and I was to copy out thirty lines of Garro’s epic poem The Siege and Fall of Sentas into the fair-copy book and have them memorised by tomorrow.
I don’t know whether Everra realised that most of his punishments were rewards, to me. Probably he knew it. But at the time I saw our teacher as old and wise beyond mere human feeling; it didn’t occur to me that he thought about me at all or could care what I felt. And because he called copying poetry punishment, I tried to believe that it was. In fact, I was clamping my tongue between my teeth most of the time I was writing out the lines. My writing was scrabbly and irregular. The fair-copy book would be used in future classes, just as we used the books that previous generations of students had copied out when they were children in this schoolroom. Astano had copied the last passage in this book. Under her small, elegant writing, almost as clear as the printed books from Mesun, my lines went scrawling and straggling pitifully along. Looking at how messy they were was my real punishment. As for memorising them, I’d already done that.
My memory is unusually exact and complete. When I was a child and adolescent, I could call up a page of a book, or a room I’d seen, or a face, if I’d looked at it with any attention at all, and look at it again as if it were in front of me. So it was, perhaps, that I confused my memories with what I called “remembering,” which was not memory but something else.
Tib and Hoby ran outdoors, putting off their tasks till later; I stayed in the schoolroom and finished mine. Then I went to help Sallo with sweeping the halls and courtyards, which was our perpetual task. After we’d swept the silk-room courts we went for a piece of bread and cheese at the pantry handout, and I would have gone back to sweeping, but Torm had sent Tib to tell me to come and be soldiers.
Sweeping the courts and corridors of that enormous house was no small job; it was expected that they be clean always, and it took Sallo and me a good part of the day to keep them that way. I didn’t like to leave Sallo with all the rest of it, when she’d already done a lot while I did my punishment, but I couldn’t disobey Torm. “Oh, you go on,” she said, lazily pushing her broom along in the shade of the arches of the central atrium, “it’s all done but this.” So I ran out happily to the sycamore park under the city walls a few streets south of Arcamand, where Torm was already drilling Tib and Hoby, I loved being soldiers.
Yaven was tall and lithe like his sister Astano and the Mother, but Torm took after the Father, compact and muscular. There was something a little amiss with Torm, something askew. He didn’t limp, but he walked with a kind of awkward plunge. The two sides of his face didn’t quite seem to fit together, so he looked lopsided. And he had unpredictable rages, sometimes real fits, screaming, hitting out wildly or tearing at his own clothes and body. Coming into adolescence now, he seemed to be growing together. His furies had calmed down, and he was making an excellent athlete of himself. All his thoughts were about the army, being a soldier, going to fight with Etra’s legions. The army wouldn’t take him even as a cadet for two years yet, so he made Hoby and Tib and me into his army. He’d been drilling us for months.
We kept our wooden swords and shields in a secret cache under one of the big old sycamores in the park, along with the greaves and hel-
mets of leather scraps Sallo and I had made under Torm’s direction. His helmet had a plume of reddish horse-hairs which Sallo had picked up in the stables and sewn in, so it looked quite grand. We always drilled in a long grass-alley deep in the grove, right under the wall, a secluded place. I saw the three of them marching down the alley as I came running through the trees. I snatched up my cap and shield and sword and fell in with them, panting. We drilled for a while, practicing turning and halting at Torm’s orders; then we had to stand at attention while our eagle-eyed commander strode up and down his regiment, berating a man here for having his helmet on crooked and a man there for not standing up straight, or changing his expression, or letting his eyes move. “A shoddy lot of troops,” he growled. “Damned civilians. How can Etra ever defeat the Votusans with a rabble like this?” We stood expressionless staring straight ahead, resolving in our hearts to defeat the Votusans come what might.
“All right,” Torm said at last. “Tib, you and Gav are the Votusans. Me and Hoby are Etra. You go man the earthworks, and we’ll do a cavalry attack.”
“They always get to be the Etrans,” Tib said to me as we ran off to man the earthworks, an old, half-overgrown drainage ditch that led out from the wall nearby. “Why can’t we be the Etrans sometimes?”
It was a ritual question; there was no answer. We scuttled into the ditch and prepared to meet the onslaught of the cavalry of Etra.
For some reason they took quite a while coming, and Tib and I had time to build up a good supply of missiles: small clods of hard dry dirt from the side of the ditch. When we finally heard the neighing and snorting of the horses, we stood up and hurled our missiles furiously. Most of them fell short or missed, but one clod happened to hit Hoby smack on the forehead. I don’t know whether Tib or I threw it. It stopped him short for a moment, stunned him; his head bobbed strangely back and forth and he stood staring. Torm was charging on, shouting, “At them, men! For the Ancestors! Etra! Etra!"—and came leaping down into the ditch. He remembered to whinny as he leaped. Tib and I fell back before the furious onslaught, naturally, which gave Torm time to look around for Hoby,
Hoby was coming at a dead run. His face was black with dirt and rage. He jumped into the ditch and ran straight at me with his wooden sword lifted up to slash down at me. Backed up against bushes in the ditch, I had nowhere to go; all I could do was raise my shield and strike out with my sword as best I could, parrying his blow.
The wooden blades slid against each other, and mine, turned aside by his much stronger blow, flicked up against his face. His came down hard on my hand and wrist. I dropped my sword and howled with pain. “Hey!” Torm shouted. “No hitting!” For he had given us very strict rules of how to use our weapons. We were to dance-fight with our swords: we could thrust and parry, but were never to strike home with them.
Torm came between us now, and I had his attention first because I was crying and holding out my hand, which hurt fiercely—then he turned to Hoby. Hoby stood holding his hands over his face, blood welling between his fingers.
“What’s wrong, let me look,” Torm said, and Hoby said, “I can’t see, I’m blind.”
There wasn’t any water nearer than the Area Fountain. Our commander kept his head: he ordered Tib and me to hide the weapons in the usual place and follow at once, while he led Hoby home. We caught up to them at the fountain in the square in front of Arcamand. Torm was washing the dirt and blood off Hoby’s face. “It didn’t hit your eye,” he said, “I’m sure it didn’t. Not quite.”
It was not possible to be sure. The rough point of my wooden sword, driven upward by Hoby’s, had made a ragged cut above or on the eye, and blood was still pouring out of it. Torm wadded up a strip torn from his tunic and had Hoby press it against the wound. “It’s all right,” he said to Hoby. “It’ll be all right. An honorable wound, soldier!” And Hoby, discovering that he could see from his left eye at least, now the blood and dirt was no longer blinding him, stopped crying. I stood at attention nearby, frozen with dread. When I saw that Ho-by could see, it was a huge relief. I said, “I’m sorry, Hoby.”
He looked round at me, glaring with the eye that wasn’t hidden by the wad of cloth. “You little sneak,” he said. “You threw that rock, then you went for my face!”
“It wasn’t a rock! It was just dirt! And I didn’t try to hit you, with the sword I mean—it just flew up—when you hit—”
“Did you throw a rockt Torm demanded of me,” and both Tib and I were denying it, saying we had just thrown clods, when suddenly Torm’s face changed, and he too stood at attention.
His father, our Father, the Father of Arcamand, Altan Serpesco Area, walking home from the Senate, had seen us by the fountain. He now stood a yard or two away, looking at the four of us. His bodyguard Metter stood behind him.
The Father was a broad-shouldered man with strong arms and hands. His features—round forehead and cheeks, snub nose, narrow eyes—were full of energy and assertive power. We reverenced him and stood still.
“What is this?” he said. “Is the boy hurt?”
“We were playing, Father,” Torm said. “He got a cut.”
“Is the eye hurt?”
“No, sir. I don’t think so, sir.”
“Send him to Remen at once. What is that?”
Tib and I had tossed our headgear into the weapon cache, but Torm’s crested helmet was still on his head, and so was Hobys less ornate one.
“Cap, sir.”
“It’s a helmet. Have you been playing at soldiers? With these boys?” He looked us three over once more, a flick of the eye. Torm stood mute.
“You,” the Father said, to me—no doubt assessing me as the youngest, feeblest, and most overawed—"were you playing at soldiers?”
I looked in terror to Torm for guidance, but he stood mute and stiif-faced.
“Drilling, Altan-di,” I whispered.
“Fighting, it looks like. Show me that hand.” He did not speak threateningly or angrily, but with perfect, cold authority.
I held out my hand, puffed up red and purple around the base of the thumb and the wrist by now.
“What weapons?”
Again I looked to Torm in an agony of appeal. Should I lie to the Father?
Torm stared straight ahead. I had to answer. “Wooden, Altan-di,” “Wooden swords? What elser”
“Shields, Altan-di.”
“He’s lying,” Torm said suddenly, “he doesn’t even drill with us, he’s just a kid. We were trying to climb some trees in the sycamore grove and Hoby fell and a branch gashed him. ”
Altan Arca stood silent for a while, and I felt the strangest mixture of wild hope and utter dread thrill through me, running on the track of Torm’s lie.
The Father spoke slowly. “But you were drilling?” “Sometimes,” Torm said and paused—"sometimes I drill them.” “With weapons?”
He stood mute again. The silence stretched on to the limit of endurance.
“You,” the Father said to Tib and me. “Bring the weapons to the back courtyard. Torm, take this boy to Remen and get him looked after. Then come to the back courtyard.”
We all ducked in reverence and got away as fast as we could. Tib was crying and chattering with fear, but I was in a queer, sick state, like a fever, and nothing seemed very real; I felt calm enough but could not speak. We went to the cache and hauled out the wooden swords and shields, the helmets and greaves, and carried them round the back way to the rear courtyard of Arcamand. We made a little pile of them there and stood by them waiting.
The Father came out, having changed into house clothes. He strode over to us and I could feel Tib shrinking into himself with terror. I reverenced and stood still. I was not afraid of the Father, not as I was afraid of Hoby. I was in awe of him. I trusted him. He was completely powerful, and he was just. He would do what was right, and if we had to suffer, we had to suffer.
Torm came out, striding along like a short edition of his father. He halted by the sad little heap of wooden weapons and saluted him. He kept his chin up.
“You know that to give a slave any weapon is a crime, Torm.”
Torm mumbled, “Yes, sir.”
“You know there are no slaves in the army of Etra. Soldiers are free men. To treat a slave as a soldier is an offense, a disrespect to the army, to the Ancestors. You know that.”
“Yes, sir.”
“You are guilty of that crime, that offense, that disrespect:’
Torm stood still, though his face was quivering terribly.
“So. Shall the slaves be punished for it, or you?” Torm’s eyes opened wide at that—a possibility that clearly had not occurred to him. He still said nothing. There was a long pause.
“Who commanded?” the Father said at last.
“Me, sir.”
“So?”
Another long pause.
“So I should be punished.”
Altan Arca nodded very briefly.
“And they?” he asked.
Torm struggled, and finally muttered, “They were doing what I told them to, sir.”
“Are they to be punished for following your orders?”
“No, sir.”
The brief nod again. He looked at Tib and me as if from a great distance. “Burn that trash,” he told us. “Consider this, you boys: obeying a criminal order is a crime. Only because your master takes the responsibility do you go free.—You’re the Marsh boy—Gav, is it?—And you?”
“Tib, sir, kitchen, sir,” Tib whispered.
“Burn that stuff and get back to work. Come,” he said to Torm, and the two of them marched off side by side under the long arcade. They looked like soldiers on parade.
We went to the kitchen for fire, brought back a burning stick from the hearth there, and laboriously got the wooden swords and shields to burn, but then we put the leather caps and greaves on the fire and they smothered it. We scraped up the half burnt pieces of wood and stinking leather, getting a lot of small burns on our hands, and buried the mess in the kitchen midden. By then we were both sniveling. Being soldiers had been hard, frightening, glorious, we had been proud to be soldiers. I had loved my wooden sword. I used to go out alone to the cache to take it out and sing to it, smooth its rough splintery blade with a stone, polish it with grease saved from my dinner. But it was all lies. We had never been soldiers, only slaves. Slaves and cowards. I had betrayed our commander. I was sick with defeat and shame.
We were late for afternoon lessons. We ran through the house to the schoolroom and rushed in panting. The teacher looked at us with disgust. “Go wash,” was all he said. We hadn’t looked at our filthy hands and clothes; now I saw Tib’s face all smeared with soot and snot and knew mine was like it. “Go with them and get them clean, Sallo,” Everra added. I think he sent her with us out of kindness, seeing we were both badly upset.
I had seen Torm in his usual place on the school-room bench, but Hoby had not been there. “What happened?” Sallo asked us as we went to wash, and at the same time I asked, “What did Torm say?”
“He said the Father ordered you to burn some toys, so you might be late to class.”
Torm had covered for us, made us an excuse. It was a great relief, and so undeserved, after my betrayal of him, that I could have cried in gratitude.
“But what toys? What were you doing?” I shook my head.
Tib said, “Being soldiers for Torrn-di.” “Shut up, Tib!” I said too late.
“Why should I?”
“It makes trouble.”
“It wasn’t our fault. The Father said so. He said it was Torrn-di’s fault.”
“It wasn’t. Just don’t talk about it! You’re betraying him!” “Well, he lied,” Tib said. “He said we were climbing trees.” “He was trying to keep us out of trouble!” “Or himself,” Tib said.
We had got to the courtyard fountain by now, and Sallo more or less pushed our heads underwater and rubbed and scrubbed us clean. It took a while. The water stung and then felt cool on my various burns and my puffy, aching hand. Between scrubs and rinses Sallo got the story out of us. She didn’t say much, except, to Tib, “Gav is right. Don’t talk about it.”
Going back to the schoolroom, I asked, “Is Hoby going to be blind in that eye?”
“Torrn-di just said he was hurt,” Sallo said. “Hoby’s really angry at me,” I said.
“So?” Sallo said, fierce. “You didn’t mean to hurt him, and he did mean to hurt you. If he tries it again he’ll get into some real trouble.” She spoke the truth. Gentle and easygoing as she was, she’d fire up and fight for me like a mother cat for her kittens—everybody knew that. And she’d never liked Hoby.
She put her arm around me for a moment before we got back to the schoolroom, leaning on me and bumping me, and I leaned on her and bumped her, and everything was all right again, almost.
Hoby’s eye wasn’t hurt. The ugly wound had cut his eyebrow in half, but as Torm put it, he didn’t have much beauty to be spoiled. When he came back to the schoolroom the next day he was joking and stoical about his bandaged head, and cheerful with everyone—except me. Whatever the real source of his rivalry and humiliation, whether or not he really thought I’d thrown a rock at his face, he’d chosen to see me as an enemy; and was set against me from then on.
In a big household like Arcamand, a slave who wants to get another slave in trouble has plenty of opportunities. Luckily Hoby slept in the barrack while I was still in the house.—But as I write this story now, for you, my dear wife, and anybody else who may want to read it, I find myself thinking the way I thought back then, twenty years ago, as a boy, as a slave. My memory brings me the past as if it were present, here, now, and I forget that there are things to explain, not only to you but maybe also to myself. Writing about our life in the House of Arca-mand in the City State of Etra, I fall back into it and see it as I saw it then, from inside and from below, with nothing to compare it to, and as if it were the only way things could possibly be. Children see the world that way. So do most slaves. Freedom is largely a matter of seeing that there are alternatives.
Etra was all I knew then, and this is how it was. The City States are almost constantly at war, so soldiers are important there. Soldiers are men of the two upper classes, the wellborn, from whom the governing Senate is elected, and the freemen—farmers, merchants, contractors, architects, and such. Male freemen have the right to vote on some laws, but not to hold office. Among the freemen is a small number of freed-men. Below them are the slaves.
Physical work is done by women of all classes in the house and by slaves in the house and outdoors. Slaves are captured in battle or raids, or bred at home, and are bought or given by families of the two upper classes. A slave has no legal rights, cannot marry, and can claim no parents and no children.
The people of the City States worship the ancestors of those now living. People without ancestors—freedmen and slaves—can only worship the forebears of the family that owns them or the Forefathers of the City, great spirits of the days long ago. And the slaves love some of the gods known elsewhere in the lands of the Western Shore: Ennu, and Ranius Lord, and Luck.
It’s plain that I was born a slave, because here I am talking mostly about them. If you read a history of Etra or any other of the City States, it’ll be about kings, senators, generals, valiant soldiers, rich mer-chants—the acts of people of power, free to act—not about slaves. The quality and virtue of a slave is invisibility. The powerless need to be invisible even to themselves. That was something Sallo already knew; and I was learning it.
We slaves, we house people, ate at the pantry hand-out, where grain porridge or bread, cheese and olives, were always to be had, fruit fresh or dried, milk, and hot soup in the evening and on winter mornings. Our clothes and shoes were good, our bedding clean and warm. Arca-mand was a wealthy and generous house. The Mother spoke with contempt of masters who sent their slaves into the streets barefoot, hungry, or scarred with beatings. In Arcamand, old slaves past useful work were kept on, fed and clothed, till they died; Gammy, whom Sallo and I loved, and who had been the Father’s nursemaid, was treated with special kindness in her old age. We boasted to slaves from other houses that our soup was made with meat and our blankets were woollen. We looked down on the liveries some of them had to wear—showy and shoddy, we thought them. Not traditional, ancestral, solid, sound, like everything at our house.
Adult male slaves slept in a big separate building called the barrack off the back courtyard, women and children in a great dormitory near the kitchens. Babies both of the Family and of house people and their wet-nurses had a nursery closer to the Family’s rooms. The gift-girls lived and entertained their visitors or lovers in the silk rooms, pleasant apartments off the west inner garden.
It was up to the women to decide when a boy ought to move to the men’s barrack. They had sent Hoby across the court a few months ago to get rid of him, he was such a bully with the younger children in the dormitory. The older boys in the barrack were hard on him at first, I think, but still he saw it as a promotion to manhood and sneered at us for sleeping “in the litter.”
Tib longed to be sent across the court too, but I was perfectly happy in the dormitory, where Sallo and I had our own little nook with a lock-box and a mattress all to ourselves. Gammy had mothered us, and when she died they let us look after each other. Since slaves have no parents or children, in a dormitory a woman may take on a child or children to mother; no child is left to sleep alone, and some have several women looking after them. The children call all the women “aunty,” Our aunties said I didn’t need a motherer, since I had such a good sister, and I agreed.
My sister no longer had to protect me from Hoby’s persecutions in the dormitory, but they grew worse elsewhere. My sweeping duties took me all over the great house, and Hoby kept an eye out for me in any court or corridor where nobody else was likely to be.
When he found me alone, he’d grab me by the back of my neck, lift me up, and shake me the way a dog shakes a rat to break its neck, grinning all the time into my face; then he’d throw me down hard on the ground, kick me, and go off. It was horrible being held up like that, helpless. I kicked and struck at him wildly but my arms were so much shorter than his that I couldn’t reach him, and if my kicks landed he never seemed to feel them. I dared not cry out for help, since a quarrel among slaves that disturbed members of the Family would be severely punished. I suppose my helplessness fed his cruelty, for it grew. He never shook and kicked me in front of other people, but he lay in wait for me more and more often, and he tripped me, knocked my plate of food out of my hands, and so on, and worst of all, lied about me to everyone, accusing me of stealing and sneaking.
The women in the dormitory paid little attention to Hoby’s tales, but the older boys in the barrack listened to him and came to treat me as a worthless little spy, a master’s pet. I didn’t see much of those boys, whose work took them out of my way. But I saw Torm daily at lessons. Ever since the battle in the ditch, Torm had dropped Tib and me entirely and made Hoby his only companion. Hoby had taken to calling me “the dung,” and Torm began to do so too.
Everra could not reprove Torm directly. Torm was the son of the Father. Our schoolmaster was a slave; it was his role, not himself that was respected. He could correct Torm’s mistakes in reading or measurements or music, but not his conduct; he could say, “You need to do that exercise over,” but he couldn’t say, “Stop doing that!” But Torm’s fits of mindless rage when he was younger had given Everra an excuse and device which he still used to control him. When Torm began to shout and strike out, Everra used to lug him bodily out of the schoolroom and shut him up in a storage room down the hall, with the threat that if he came out, the Mother and Father would be told of his misbehavior. Torm would get over his fit there in solitude, and wait to be released. It may have been a relief to him, in fact, to be shut away; for even in the midst of a yelling, foaming rage, when he had grown too big and strong for Everra to manhandle, if the teacher said, “To the hall room, Torm-di,” he’d go running there and let the door be shut on him. He hadn’t had a fit of that kind for nearly a year now. But once or twice, when he was unruly and restless, disturbing everybody else, Everra had said quietly to him, “To the hall room, please,” and he had gone, obedient as ever.
One spring day in the classroom, Hoby was bent on persecuting me; he shook the bench when I was writing, he spilled the ink and accused me of trying to spoil his copybook, he pinched me savagely when I had to pass him. The teacher caught him doing that, and said, “Keep your hands off Gavir, Hoby. Hold them out!” Hoby stood up and stuck out his hands palm up for the punishment, with his sheepish, stoical grin.
But Torm said, “He did nothing to be punished for.”
Everra stood silent, taken aback. Finally he said, “He was tormenting Gavir, Torm-di,’
“That boy is dung. He should be punished, not Hoby He spilled the ink.”
“That was an accident, Torm-di, I do not punish accidents.”
“It was not. Hoby did nothing to be punished for. Punish the dung boy.”
Though Torm was not going into the shaking frenzy of his old rages, he had the look of them in his face, a grimace, a blind stare. Our teacher stood silent. I saw him glance over at Yaven, who was on the other side of the room bent over the drawing table, absorbed in measuring an architectural plan. I too was hoping the older brother would notice what was going on; but he didn’t, and Astano was not in class that day.
At last Everra said, “To the hall room, please, Torm-di.”
Torm took a step or two in automatic obedience. Then he stopped.
He turned to face the teacher. “I, I, I order you to punish the dung boy,” he said, thickly, barely able to make the words, his face quivering and shaking as it had that day when his father reprimanded him.
Everras face went grey. He stood still, looking thin and old. Again he looked over towards Yaven.
“This is my classroom, Torm-di,” he said at last, with dignity, but almost inaudibly.
“And you are a slave and I give you an order!” Torm cried, his voice, which had not broken, going up shrilll. Now Yaven heard and looked round, straightening up.
“Torm?,” he said.
“I’ve had enough of this filth, this disobedience!” Torm cried in that thick, shrill voice. He sounded like a crazy old woman. Maybe that was what made four-year-old Miv laugh. His little giggle rang out. Torm turned on the child and struck him a smashing blow to the head that threw him right off the bench against the wall.
Then Yaven was there, and with a grave and hasty apology to the teacher, took his brother by the arm and led him out of the room. Torm did not resist and did not say anything. He still glared blindly, but his face had gone loose and confused.
Hoby stood staring after him with the same dull, stricken look. Never had I seen so clearly that it was almost the same face.
Sallo was cradling little Miv, who had not made a sound. He seemed dazed for a while, then he wriggled about and turned his face against Sallo’s arm. If he cried it was in silence.
The teacher knelt by them and tried to make sure the child had suffered no injury except the bruise that would be swelling up soon across half his face. He told Sallo and Miv’s sister Oco to take him out to the atrium fountain and bathe his face. Then he turned to Ris and Sotur, Tib and Hoby and me, the only pupils lett. “We will read Trudec,” he said, his voice still hoarse and faint. “The Sixtieth Morality. On Patience.”
He had Sotur read first. She stumbled bravely through it.
Soturovaso was the Father’s niece. Her father had been killed at the siege of Morva soon after her mother died giving birth to her, so she was an orphan within the Family; the last and least among them. She had much the same quiet modesty as her older cousin Astano, whom she trusted and imitated, but the temper underneath it was quite different. She was no rebel, but she was not resigned. She was a solitary soul.
She was extremely upset now by Torm’s defiance and discourtesy towards our teacher, whom she loved. Because she was the only one of the Family in the room, she felt responsible for that injury and for the apologies that should follow. There was nothing she, a child of twelve, could do, except obey promptly and show the teacher the utmost politeness, which she did. But she read very badly. The book was shaking in her hands. Everra soon thanked her and told me to go on with the passage.
As I began to read, I heard Hoby, on the bench behind me, move restlessly and hiss something. The teacher glanced at him and he was silent, but not quite silent. I was aware of him there behind me all the time as I read.
We got through the rest of the morning lessons somehow. Just as we were finishing, Sallo came back. She reported that she had left little Miv and his sister with the healer Remen, because Miv was dizzy and kept falling asleep. The Mother had been told, and would come see to the child. That was reassuring. Old Remen was only a slave mender, whose cure for everything was comfrey ointment and catnip tea, but the Mother was a renowned and experienced healer. “Arca looks after her own, even the littlest,” Everra said with grave gratitude. “As you leave today, go by the Ancestors and give them worship. Ask them to bless all the children of the House, all its children, and its kind Mother. ”
We all obeyed him. Only Sotur could go in among the Ancestors, whose names and carven images crowded the walls of the great, dim, domed room. We house people knelt in the anteroom. Sallo held her little Ennu-Me in her closed hand and murmured, “Ennu bless us and be blessed, please make Miv all right. I follow you, Ennu-Me, dear guide.” I made the reverence and knelt to my chosen Ancestor, Altan Bodo Arca, Father of the House a hundred years ago, whose portrait, carved in relief on stone and painted, could be seen from where we knelt. He had a wonderful face, like a kindly hawk, and his eyes looked straight at me. I had decided as a very small child that he was my special protector, also that he knew what I was thinking. I didn’t have to tell him that I was frightened of both Torm and Hoby right now. He knew. “Great Shadow, Forefather, Grandfather Altan-di, let me get away from them,” I asked him silently, “or make them not so angry. Thank you.” After a while I added, “And please make me braver.”
That was a good thought. I would need courage that day.
Sallo and I did the sweeping together and kept together while she did her spinning and I wrote out our geometry lesson. We didn’t see Hoby around at the pantry or in the house. Evening came, and I thought I’d escaped and was wondering if I should go thank the Ancestor, when as I came back from the privies to the women’s court I heard Hoby’s voice behind me, “There he is!” I ran, but he and the big fellows with him caught me at once. I kicked and yelled and fought, but I was a rabbit among the hounds.
They took me to the well behind the barrack, pulled out the bucket, and took turns stuffing me into the well head down, holding my legs and pushing my body down till my head was under water and I was choking and breathing water, then pulling me up just far enough to recover.
Whenever they brought me back up into the air, strangling and writhing and vomiting, Hoby would lean over me and say in a queer flat voice, “That’s for betraying your master, you little traitor. For sucking up to that foul old teacher, you swamp rat. See how you like getting wet, swamp rat.” And they would cram me down into the well again, and no matter how I tried to brace my arms against the stones and hold my head away from the water they would push me down and down till the water flooded into my nostrils and I gasped and choked, drowning. I don’t know how many times they did it till I lost consciousness, but I must have gone limp at last, and that scared them into thinking I was dead.
It’s a capital offense for anyone but his master to kill a slave. They ran off and left me lying there by the well-head.
It was old Remen the slave mender who found me, coming to the back well, which he always said had purer water than the fountains. “Fell over him in the dark,” he would say, telling the story afterwards. “Thought he was a dead cat! No, too big for a cat. Who’s been drowning a dog in the well? No, it’s not a drowned dog, it’s a drowned boy! By Luck! Who’s been drowning boys here?”
That was not a question I ever answered.
I suppose the boys thought their torture would not leave visible injuries, so my claims against them could be denied for lack of evidence; but in fact my arms and hands and head were lacerated and swollen with bruises I got in my struggles down in the narrow well, and even my ankles were black and blue from their merciless hands. Tough-bodied and hardy boys, they probably had no idea that they were doing me real harm, aside from terrifying me.
I came to in Remens little infirmary sometime that night; my chest hurt and my head ached, but I lay peacefully floating in a shallow pool of dim, yellowish light, feeling the silence moving out from me like the rings on quiet water. Gradually I became aware that my sister Sallo was asleep beside me, and that made the wonderful peacefulness sweeter still. I lay that way a long time, sometimes seeing only dim gold and shadows, sometimes remembering things. I remembered the reeds and the still, silky, blue water, and the blue hill away off in the distance.
Then it was just the pool of light and the shadows and Sallo’s breathing again for a while. Then I remembered Hobys voice, “There he is!”—but the terror was like the pain and the headache, remote, untroubling. I turned my head a little and saw the tiny oil lamp that poured out that endless pool of warm, golden light from its grain of fire. And I remembered the man in the high, dark room. He was standing at a big table covered with books and papers, with a lamp and a writing desk on it, under a tall, narrow window; he turned to look at me as I came into the room. I saw him very clearly this time. His hair was turning grey and his face was a little like the Ancestor’s, both fierce and kind; but where the Ancestor was full of pride, he was full of sorrow. Yet seeing me he smiled, and spoke my name, Gavir,
“Gavir” again … and I was in the pool of dim light, looking up a long way, it seemed, at a woman’s face. She wore a night wrapper of white wool drawn partly over her head. Her face was smooth and grave. She looked like Astano but was not Astano. I thought I was remembering her. Slowly I realised that she was the Mother, Falimer Gal-leco Arca, at whose face I had never in my life gazed openly. Now I lay staring at her as if she were a carven image, an Ancestor, dreamily, without fear.
Beside me Sallo, sound asleep, stirred a little.
The Mother laid the back of her hand a moment on my forehead, and nodded a little. “All right?” she murmured. I was too weary and dreamy to speak but I must have nodded or smiled, because she smiled a little, touched my cheek, and went on.
There was a crib bed near my bed; she paused there a while. That would be little Miv, I thought, drifting back into the silence of the pool of light. I remembered when we went to bury Miv, down by the river, how the willows were like green rain in the grey rain of spring. I remembered Miv’s sister Oco standing by the small black grave with a flowering branch in her hand. I looked out across the river dappled with raindrops. I remembered when we all went down to the river to bury old Gammy; that was in winter, the willows were bare over the ri-verbanks, but I wasn’t so sad then because it was like a holiday, a festival, so many people came to bury Gammy, and there was to be a wake-feast after. And I briefly remembered some other time there, in spring again, I did not know who was being buried. Maybe it was myself, I thought. I saw the sorrow in the eyes of the man standing by the lamp at the table in the high, dark room.
And it was morning. Soft daylight instead of the dim golden pooL Sallo had gone. Miv was a little lump in the crib bed nearby. At the end of the room an old man lay in bed: Loter, who had been a cook till he got old, and got sick, and now was here to die. Remen was helping him sit up against a pillow. Loter groaned and moaned. I felt all right, and got up; then my head hurt and went dizzy, and a lot of parts of me hurt, so I sat down on the bed for a while.
“Up, are you, marsh rat?” old Remen said, coming over to me. He felt some of the lumps on my head. He had splinted a dislocated finger on my right hand, and explained the splint to me while he checked it. “You’ll do,” he said. “Tough, you kids are. Who did that to you, anyhow?”
I shrugged.
He glanced at me, nodded shortly, and did not ask again. He and I were slaves, we lived in a complicity of silences.
Remen wouldn’t let me leave the infirmary that morning, saying that the Mother was coming in to look at both me and Miv; so I sat on the bed and examined my lumps and cuts, which were extensive and interesting. When I got bored with them I recited from The Siege and Fall of Sentas, chanting the lines. Along near noon, Miv finally woke up, and I could go over and talk to him. He was very groggy and didn’ t make much sense. He looked at me and asked me why I was two. “Two what?” I said, and he said, “Two Gavs.”
“Seeing double,” said old Remen, coming over. “A whack on the head’ll do that.—Mistress!” and he went down in the reverence, and I did too, as the Mother came into the room.
She checked Miv very thoroughly. His head looked misshapen on the left from the swelling, and she looked into his ear and pressed his skull and cheekbones softly. Her face was concerned, but finally she said, “He is coming back,” in her deep, soft voice, and smiled. She was holding him on her lap, and she spoke tenderly. “Aren’t you, little Miv? You’re coming back to us.”
“It roars,” he said plaintively, squinting and blinking. “Is Oco coming?”
Remen, shocked, tried to get him to address the Mother properly, but she waved him away. “He’s only a baby” she said. “I’m glad you decided to come back, little one.” She held him a while, her cheek against his hair; then she put him back in his crib and said, “Now go to sleep again, and when you wake up your sister will be here.”
“All right,” Miv said, and curled up and shut his eyes.
“What a lamb,” the Mother said. She looked at me, “Ah, jou’re up, you’re afoot, good for you,” she said. She did look like her slender daughter Astano, but her face, like her body, was full and smooth and powerful. Astano’s glance was shy; the Mother’s gaze was steady. I looked down at once, of course.
“Who hurt you, lad?” she asked.
Not to answer old Remen was one thing. Not to answer the Mother was quite another.
After an awful pause I said the only thing that came to me: “I fell into the well, Mistress.”
“Oh, come,” she said, chiding but amused.
I stood mute.
“You’re a very clumsy boy, Gavir,” said the musical voice. “But a courageous one.” She examined my lumps and bruises. “He looks all right to me, Remen. How’s the hand?” She took my hand and looked at the splinted finger. “That’ll take some weeks,” she said. “You’re the scholar, eh? No writing for you for a while. But Everra will know how to keep you busy. Run along, then.”
I bobbed the reverence to her and said, “Thank you,” to old Remen, and got out. I ran to the pantry, and found Sallo there, and even while we were hugging and she was asking if I was really all right, I was telling her that the Mother knew my name, and knew who I was, and called me the scholar! I didn’t say that she had called me courageous. That was too immense a thing to talk about.
When I tried to eat, it didn’t go down very well, and my head began thumping, so Sallo went with me to the dormitory and left me on our bed there. I spent that afternoon and most of the next day there, doing a lot of sleeping. Then I woke up starving hungry and was all right, except that I looked, as Sotur said, as if I’d been left out on a battlefield for the crows.
It was only two days since I’d been in the schoolroom, but they welcomed me back as if I’d been gone for months, and it felt that way to me too. The teacher took my injured hand in his long, strong-fingered hands and stroked it once. “When it heals, Gavir, I am going to teach you to write well and clearly,” he said. “No more scrawling in the copybook. Right?” He was smiling, and for some reason what he said made me extremely happy. There was a care for me in it, a concern as gentle as his touch.
Hoby was watching. Torm was watching. I turned around and faced them. I reverenced Torm briefly; he turned away. I said, “Hello, Hoby.” He had a sick look. I think seeing all my swellings and bruises in their green and purple glory scared him. But he knew I had not told on him. Everybody knew it. Just as everybody knew who had attacked me. There might be silence, but there were no secrets in our life.
But if I accused nobody, it was nobody’s business, not even the masters’.
Torm had turned from me with a glowering look, but Yaven and As-tano were kind and friendly. As for Sotur, she evidently felt she’d been thoughtless or heartless saying that I looked like I’d been left for the crows, for when she could speak to me without anybody else hearing she said, “Gavir, you are a hero.” She spoke solemnly, and looked near tears.
I didn’t understand yet that the whole matter was more serious than my small part of it.
Sallo had said little Miv was to be kept in the infirmary till he was quite well, and knowing he was in the Mother’s care I thought no more about him or my fever dreams of the burial ground.
But in the dormitory that night, Ennumer, who mothered Miv and Oco, was in tears. All the women and girls gathered about her, Sallo with them. Tib came over to me and whispered what he’d heard: that Miv was bleeding from his ear, and they thought his head had been broken by Torm’s blow. Then I remembered the green willows by the river, and my heart went cold. The next day Miv went into convulsions several times. We heard that the Mother came to the infirmary and stayed with him all that evening and night. I thought of how she had stood by my bed in the golden light. When we were sitting on our mattress in the evening, I said to Tib and Sallo, “The Mother is as kind as Ennu.”
Sallo nodded, hugging me, but Tib said, “She knows who hit him.” “What difference does that make?” Tib made a face.
I was angry at him. “She is our Mother,” I said. “She cares for us all. She’s kind. You don’t know anything about her.”
I felt I knew her, knew her as the heart knows what it loves. She had touched me with her gentle hand. She had said I was courageous.
Tib hunched up and shrugged and said nothing. He had been moody and gloomy since Hoby turned away from him. I was still his friend, but he’d always wanted Hoby’s friendship more than mine. He saw my cuts and bruises now with shame and discomfort, and was shy with me. It was Sallo who got him to come over to our nook and sit and talk with us before the women put the lights out.
“I’m glad she lets Oco stay with Miv,” Sallo said now. “Poor Oco, she’s so scared for him.”
“Ennumer would like to stay with him too,” Tib said.
“The Mother is a healer!” I said. “She’ll look after him. Ennumer couldn’t do anything. She’d just howl. Like now.”
Ennumer was in fact a foolish, noisy young woman, without half as much good sense as six-year-old Oco; but though her mothering had been random, she was truly fond of Oco and Miv, her doll-baby as she called him. Her grief now was real, and loud. “Oh my poor little doll-baby!” she cried out. “I want to see him! I want to hold him!”
The headwoman came over to her and put her hands on Ennumer’s shoulders.
“Hush,” she said. “He is in the Mother’s arms.” And tear-smeared, scared Ennumer hushed.
Iemmer had been headwoman of Arcamand for many years, and had great personal authority. She reported to the Mother and the Family, of course, but she never gained advantage for herself by making trouble for other house people, as she might have done. The Mother had proved that she didn’t like tattlers and toadies, by selling a tattler, and by choosing Iemmer as headwoman. Iemmer played fair. She had favorites—among us all, Sallo was her darling—but she didn’t favor anyone, or pick on anyone either.
To Ennumer, she was an awesome figure, far more immediately powerful than the Mother. Ennumer blubbered a little more, quietly, and let the women around her comfort her.
Ennumer had been sent to us from Herramand five years ago as a birthday gift to Sotur’s older brother Soter. She was then a pretty girl of fifteen, untrained and illiterate, for the Herra Family, like many others, thought it an unnecessary ostentation or even a risk to educate slaves, particularly girl slaves.
I knew Ennumer had had babies, two or three of them. Both Sotur’s older brothers often sent for her; she got pregnant; the baby was given to one of the wet-nurses, and presently traded to another House. Miv and Oco had been part of one of those bargains. Babies were almost always sold off or traded. Gammy used to tell us, “I bore six and mothered none. Didn’t look for any baby to mother, after I nursed Altan-di. And then you two come along to plague me in my old age!”
Very rarely the mother, not the child, was sold off.
That was Hoby’s case. He had been born on the same day as Torm, the son of the Family, and alleging this as a sign or omen, the Father had ordered that he be kept. His mother, a gift-girl, had been sold promptly to prevent the complications of kinship. A mother may believe the child she bore is hers, but property can’t own property; we belong to the Family, the Mother is our mother and the Father is our father. I understood all that.
I understood why Ennumer was crying, too. But to a boy my age women’s griefs were too troubling to endure. I warded them off, walled them out. “Play Ambush?” I challenged Tib, and we got out the slates and chalk and marked the squares and played Ambush till lights-out.
Miv died as the sun rose that morning.
THE DEATH OF a slave child would not ordinarily cause any disturbance to a great House such as Arcamand. The slave women would weep, and the women of the Family would come with kind words and gifts of burial wrappings or money to buy them. Very early in the morning a little troop of slaves in funeral white would carry the litter down to the riverside graveyard, and pray at the grave to Ennu to lead the small soul home, and come back weeping, and get to work.
But this death was not quite ordinary. Everyone in Arcamand knew why Miv had died, and it was a troubling knowledge. This time, it was the slaves who spoke and the masters who kept silence.
Of course the slaves spoke only to other slaves.
But there was talk such as I had never heard: bitter anger, indignation, not from the women only but from men. Metter, the Father’s bodyguard, respected by all for his strength and dignity, said in the barrack that the child’s death was a shame to the Family, for which the Ancestors would demand atonement. The chief hostler, Sem, a clever, vigorous, fearless man, said out loud that Torm was a mad dog. Such sayings were whispered around the courts and corridors and the dormitory. And Remen’s story, too: he told us that the Mother was holding Miv on her lap when he died, and she held him close for a long time and whispered to him, “Forgive me, little one, forgive.”
He told this in the hope it might console Ennumer, for she was wild with grief, and it did comfort her to know the child had been in tender arms when he died, and that the Mother grieved that she hadn’t been able to save him. But others heard it differently. “She might well ask forgiveness!” Iemmer said, and others agreed. The story of how Miv had innocently laughed at Torm and how Torm had turned on the child and knocked him across the room—Oco had sobbed it out the day it happened, and Tib and Sallo had confirmed it, and as it was retold in the barrack and stables it lost nothing in the telling.
Hoby defended Torm, saying he’d only meant to slap the child for impertinence and didn’t know his own strength. But Hoby was in ill favor. Nobody openly blamed him for my adventure at the well, since I hadn’t accused him, but nobody admired him for it. And now his loyalty to Torm was held against him; it looked too much like siding with the masters against the slaves, I heard the stableboys call him “Twinny” behind his back. And Metter said to him, “A man who doesn’t know his own strength ought to learn it fighting with men, not beating up babies.”
This talk of blame and forgiveness was very distressing to me. It seemed to open cracks and faults in the world, to shake things loose. I went to the anteroom of the Ancestors and tried to pray to my guardian there, but his painted eyes looked through me, haughty and uninterested. Sotur was in the room, bowed down in silent worship; she had lighted incense at the altar of the Mothers, and the smoke drifted up into the high, shadowy dome.
That night after Miv died, I dreamed that I was sweeping one of the inner courts of the House and found leading from it a corridor I had never seen before, which led to rooms I did not know, where strangers turned to greet me as if they knew me. I was frightened of transgressing, but they smiled, and one of them held out a beautiful ripe peach to me. “Take it,” she said, and called me by some name I could not remember when I woke. There was a shining like the trembling of sunlight all round her head. I slept and dreamed again, exploring the new rooms; I met no people now, but heard their voices in other rooms as I followed the high stone corridors, I came to a bright interior courtyard where a small fountain ran and a golden animal came to me trustingly and let me stroke its fur. When I woke I went on thinking about those rooms, that house. It was Arcamand and not Arcamand. “My house,” I called it in my mind, because I had the freedom of it. The sunlight there was brighter.
Whether it was a memory or a dream, I longed to dream it again. But the green willows by the river, that had been a memory of what was to be.
We went down to the river that morning to bury Miv. Light was just coming into the world, a long time yet till sunrise. Sparse grey rain fell among the willows and drifted over the river. I remembered it and saw it at the same time.
A great crowd of people followed the mourners in white and the white-draped litter, as great a crowd as had come to Gammy’s burial, almost all the slaves of Arcamand. Only those were missing whose absence from their duties, even so early in the morning, even for a burial, was not permitted. It was unusual to see so many men at a child’s funeral. Ennumer wept and wailed aloud, and so did some of the other women, but the men were silent, and we children were silent.
They covered the little white bundle in the shallow grave with black earth. Miv’s sister Oco came forward, tremulous and bewildered by grief, and laid on it a long spray of willow with delicate yellow catkin flowers. Iemmer took her hand and standing by the grave said the prayer to Ennu, the guide of the soul into death. To keep from crying I watched the river and the speckle of raindrops on its surface. We stood quite near it. Not far from us, where the bank was lower, I could see where old graves were being washed away by the current as it worked against the curve of the land. The whole outer edge of the great slave cemetery was flooded by the river running high in spring. Willows stood far out in the water, trailing their new green leaves. I thought of the water coming up here to the new grave, oozing into the dirt around Miv wrapped up in white cloth, rising and filling the grave, washing him away with the dirt and the leaves, the white cloth trailing in the current like smoke. Sallo took my hand and I pressed close to her side. Everything was washing and drifting and trailing away with the water, except my sister Sallo, except her. She was here. With me.
We went back to the House and to work. Everra did not hold class that day. Sallo and I did our sweeping. When we were sweeping the silk-room court she came and took hold of my hand suddenly. She was in tears. She said, “Oh, Gav, I keep thinking about Oco—If I lost my little brother I would die!” She hugged me fiercely, and then seeing I was crying too, she hugged me again, whispering, “You won’t ever go away, will you, Gav?”
I said, “Never. I promise.”
“I hear,” she said, trying to smile.
We both knew well enough what a slave’s promise is worth, but still it comforted us both.
When we finished sweeping, she went with Ris to the spinning room, I went to the pantry and found Tib, and we loitered out to the back court. Some of the big boys were there. I held back—I had never been sure which ones had helped Hoby dunk me—but they spoke to us mildly. They were playing toss, and one of them lobbed the ball to me. I only had one hand to catch with, but caught and passed it creditably, and then stood back and watched them throw and catch. One of them asked, “Where’s Hoby?” and another, Tan, said, “In trouble.”
“What for?”
“Sucking up,” Tan said, with a high loft of the ball to Tib. Tib fumbled it, another boy retrieved it and lobbed it back to Tan. He caught it, tossed it high and caught it, and turned to me. Tan was a stableboy, sixteen or seventeen years old, a short, thin fellow almost as dark-skinned as me. “You had the right idea, young Gav,” he said. “Stick to your own. Don’t go looking for gratitude up there.” He glanced at the windowed wall of Arcamand towering over the courtyard and back at me, and winked. He had a keen, bright face. I’d always liked Tan, and was flattered by his notice. As the older boys left, another of them slapped me lightly on the shoulder, the kind of comradely notice that looks like nothing and means a lot. It brought a warmth to me I needed. I’d been down at the river in my head all morning, in the grey rain and the silence and the cold.
Tib ran off to the kitchen to his work. I had nothing to do. I went to the schoolroom because there was nowhere else to go. And because if any room in Arcamand was my room, it was that one. It was dear to me, with its four high north windows, its carved and grimy benches and desks and tables, the teacher’s lectern, the bookshelves and stacked-up copybooks and slates, the big glass ink jug from which we filled our inkwells. Sallo and I were in charge of keeping it swept, dusted, and orderly, and though it looked quite neat and peaceful, I set to sorting and straightening out the books on the long shelves. All work was made awkward by the splint on my finger. Often I stopped and had a look into a book I hadn’t read yet. Sitting on the floor by the shelves, I opened Saltoc Asper’s History of the City State of Trehs, and got to reading about the long war between Hill Trebs and Carvol, which ended in the rebellion of the slaves in Hill Trebs and the utter destruction of the city. It was an exciting story, and troubling because it was about what I had glimpsed through those cracks in the walls. I was completely lost in it when Everra said, “Gavir?”
I leapt up and reverenced him and apologised. He smiled. “What’s the book?”
I showed him.
“Read it if you like,” he said, “though it might be better to read Asham first. Asper is political. Asham is above opinion.” He went over to his lectern and looked through some papers, then sat on the long-legged stool and looked at me again. I was rearranging books.
“This is a heavy day,” he said.
I nodded.
“I attended on Father Altan-di this morning. I have some news that may lighten the day for you a little.” He rubbed his hand over his mouth and jaw. “The Family will be going to the country early this year, at the beginning of May, I will go with them, and all my pupils, except for Hoby. He is henceforth excused from school and will serve under Haster. And Torm-di has been granted leave to stay in the city and learn swordsmanship from a master teacher. He will join us in the country only at the end of summer.”
This was a lot of news to absorb all at once, and at first I saw only the promise of a long country summer at the farm in the Ventine Hills. Then I saw the bonus—without Hoby! without Torm!—That was a moment of bliss. It was quite a while before I began to think about it in any other terms.
Tan and the other boys had already known it, this morning in the courtyard—news always got all over the House immediately: Hoby’s in trouble for sucking up... Hoby hadn’t been rewarded for his loyalty to Torm, but punished for it. “Serving under Haster” meant being sent to the civic workforce, to which every House contributed a quota of male slaves, to do the heaviest, hardest kind of labor and live in the city barrack, which was little better than a jail.
On the other hand, Torm hadn’t been punished for killing little Miv, but rewarded for it. Studying the arts of war was the dream of his heart.
It burst out of me—“It’s not fair!”
“Gavir,” the teacher said,
“But its not, Teacher-di! Torm killed Miv!”
“He did not mean to, Gavir, Yet he is being made to do penance. He is not allowed to come with the Mother and the rest of us to Vente. He will live with his teacher and be subjected to a very severe discipline. Swordmaster Attec’s pupils lead a hard, bare life of constant training, with no reward but their increase of skill The Father spoke of it to Torm-di while I was there. He said, ‘You must learn self-restraint, my son, and with Attec you will learn it.’ And Torm-di bowed his head.”
“But then Hoby—what did he do to be punished?”
The teacher was taken aback. “What did he do?” he repeated, looking at my scabs and swellings and splinted finger.
“But that—that didn’t hurt the Family,” I said, not knowing how to say what I felt. I meant that if Hoby was punished for what he’d done to me, it should be by his and my people, the slaves. That’s why I hadn’t said who hurt me. It was between us. It was beneath the Family’s notice. But if Hoby was being punished for his attempt to defend Torm, clumsy as it had been, then it was so unfair that it must be a mistake—a misunderstanding.
“What happened to you was no accident,” Everra said, “though in your loyalty to your schoolmate you say it was. But Hoby was insolent to me. And through me the authority of the Father acts in this classroom. That cannot be tolerated, Gavir. Listen now; come sit here.”
He went to sit at the reading table, and I went to sit by him, as I would when reading with him. “Loyalty is a great thing, but loyalty misplaced is troublesome and dangerous. I know you’re troubled. Everyone in the House is troubled. The death of a child is a pitiable thing. You’re hearing wild, angry talk, maybe, in the barrack and the dormitory. When you hear such talk, you must think what this household is: Is it a wilderness? Is it a battlefield? Is it an endless, hidden war of sullen rage against implacable force? Is that the truth of your life here? Or have you lived here as a member of a family blessed by its ancestors,
where each person has his part to play, always striving to act with justice?”
He let me think that over a minute, and went on, “When in doubt, Gavir, look up. Not down. Look up for guidance. Strength comes from above. Your part is with the highest in this House. Born wild as you were, a slave as you are, as I am, without family, yet you’ve been taken into the heart of a great household and given all you need—shelter and food, great Ancestors and a kindly Father to guide you. And as well as all that, nourishment for your spirit—the learning I was given and can pass on to you. You have been given trust. The sacred gift. Our Family trusts us, Gavir. They entrust their sons and daughters to me! How can I earn that honor? By my loyal effort to deserve it, I wish when I die it might be said of me, He never betrayed those who trusted him.’”
His dry voice had become gentle, and he looked at me a while before he went on. “You know, Gavir, behind you, in the wilderness you came from, there’s nothing for you. In the shifting sands beneath you, there’s nothing for you to build on. But look up! Above you, in the power that sustains you and the wisdom offered to you—there you can set your heart, there you can put your trust. There you will find treasure. And justice. And a mother’s mercy, which you never knew.”
It was as if he talked of the house I had dreamed of, that sunlit house where I was safe and welcome and free. He restored it to me in waking life.
I couldn’t say anything, of course. He saw what comfort he had given me, though, and he reached out to pat my shoulder, as the boy in the courtyard had, a light, brotherly touch.
He stood up to break the mood. “What shall we take to read in the summer?” he asked, and I said without thinking, “Not Trudec!”
The Family had stayed in the city for the past two summers, since the farm had not been considered safe from roving bands of Votusan soldiers out for plunder in the Ventine Hills; but our army had a camp now near Vente and had driven the Votusans back to their city gates.
I remembered the farm as a marvelous place. It was as if I felt the warmth of summer whenever I thought about it. Even the preparations for going were exciting, and when we actually set off, a great straggling procession of horse-drawn chariots and wagons and donkey carts and outriders and people afoot going through the streets of Etra to the River Gate, it was as good as a heroes’ parade, even if we didn’t have drums and trumpets. The chariots in which the women and girls and old people of the Family rode were high and ungainly and seemed too wide for the bridge across the Nisas; but Sem and Tan and all the drivers and outriders were in their glory, guiding the teams across, hoofs clattering on the bridge, plumes on the harnesses nodding. Sotur’s elder brothers rode ahead with Yaven on fine saddle horses. The wagons and carts came creaking behind, with a lot of shouting and whipcracking, and the inevitable donkey who did not want to cross the bridge. Some of the women and little children rode on the wagons, high on the piled-up goods and foodstuff, but most of us walked, and when people stopped to watch us go by, Tib and I waved at them with patronising pity, because we were going to the country and they, poor cockroaches, had to stay all summer in the city.
Tib and I were like dogs on an outing, traveling three times farther than anybody else because we kept running up the line of the procession and back to the back again. By noon we had become a bit less energetic and mostly stayed close to the women’s wagon, where Sallo and Ris had to ride, because they were getting to the age where girls can’t run loose; they had Oco with them, and several babies, and the kitchen women, who were always good for a handout of food when Tib and I came panting by.
The road was going up now, winding among small hillside fields and oak groves; ahead were the round green summits of the Ventine Hills. As we climbed we began to be able to look back over the countryside and see the silver curve of the Nisas where it ran down to the wider river Morr, Across the Nisas was Etra, our city, a hazy huddle of roofs of thatch and wood and red tile in the circle of its walls, with four towered gates of yellowish stone. There was the bulk of the Senate House, and the dome of the Forefathers’ Shrine. We tried to make out the roofs of Arcamand, and were sure we saw the tops of the sycamore grove by the wall where we used to drill with Torm—miles away, years ago…
The wagons creaked slower and slower, the horses strained at the climb, the drivers flicked their whips, the gaudy tops of the chariots up ahead dipped and rocked as the high wheels lurched in the ruts of the dusty road. The sun was hot, the breeze in the shade of the roadside oaks cool. Cattle and goats in the wood-fenced pastures watched our procession solemnly; colts at a horse farm went bucking off stiff-legged at the sight of the chariots, and then came mincing back to have another look. Somebody came running down the line of carts and wagons, a girl—Sotur, who had escaped from the Family and now clambered up onto the wagon to sit with Ris and Sallo. She was flushed with the excitement of her escapade and much more talkative than usual—“I told Mother Falimer-io I wanted to ride outside, so she said go ahead, so I came back here. It’s all stuffy and jouncy in the chariots, and Redili’s baby threw up. It’s much better here!” Pretty soon she began to sing, raising her sweet, strong voice in one of the old rounds everybody knew. Sallo and Ris joined in, and the kitchen women, and then people walking or riding in other wagons up the line sang too, so the music carried us up the road into the hills of Vente.
We came to the Arca farm after sunset, a long day’s journey of ten miles. To look back on that summer and the summers after it is like looking across the sea to an island, remote and golden over the water, hardly believing that one lived there once. Yet it’s still here within me, sweet and intense: the smell of dry hay the endless shrill chant of crickets on the hills, the taste of a ripe, sun-warmed, stolen apricot, the weight of a rough stone in my hands, the track of a falling star through the great summer constellations.
All the young people slept outdoors, ate together, played together—Yaven, Astano and Sotur and the cousins from Herramand, and Sallo and I, Tib and Ris and Oco. The cousins were a skinny boy and girl of thirteen and ten, Uter and Umo; they had been unwell and their mother, Sotur’s elder sister, brought them to the farm hoping the country air would be good for them. There was a whole scrabble of little kids, too—Family babies, Sotur’s nieces and nephews, and slave children being mothered—but the women looked after them and we had little to do with them. We “big ones” had lessons with Everra early in the morning and then were set free for the rest of the long, hot day. There was no work for us. The slave women from the city waited on the Family and looked after the huge old farmhouse along with its regular housekeepers, of whom there were plenty. Tib had been brought as a kitchen boy, but was so unneeded that he was released to study and play with us. Everything else on the farm was in the hands of its people. They lived in a fair-sized village, down the hill from the great house, in an oak grove by a stream, and did whatever it was farm people did. We city children knew nothing of them, and were ordered to keep out of their way.
That was easy. We were busy with our own doings from morning till night, exploring the hills and forests, wading and splashing in the shallow streams, building dams, raiding orchards, making willow whistles and daisy chains and tree houses, doing everything, doing nothing, whistling and singing and chattering like a flock of starlings. Yaven spent some time with the grown-ups but much more with us, leading us on expeditions up into the hills, or organising us to put on a play or dance to entertain the Family. Everra would write us out a little masque or drama; Astano, Ris, and Sallo had been trained in dance, and with Sotur’s pure, true voice to lead the singing, and Yaven playing the lyre, we put on some pretty shows, using the big threshing floor as our stage and the haybarn as our backstage. Tib and I were sometimes the comic relief and sometimes the army. I loved the rehearsals, and the costumes, and the tension and thrill of those evenings; all of us did, and as soon as we’d put on a show and been politely applauded by our noble audience, we started discussing the next one and begging Teacher-di for a subject.
But the best times of all were the nights after the hot days of midsummer, when it finally began to cool off, and a little wind stirred from the west though heat lightning still played in the dark sky to the south, and we lay on our straw-stuffed mattresses out under the stars and talked, and talked, and talked…and one by one fell silent, fell asleep…
If eternity had a season, it would be midsummer. Autumn, winter, spring are all change and passage, but at the height of summer the year stands poised. It’s only a passing moment, but even as it passes the heart knows it cannot change.
Good as my memory is, I’m not always sure what happened in which summer of those three we spent at Vente, because they seem all one long golden day and starlit night.
I do remember from the first summer how pleasant it was not to have Torm and Hoby with us. Sallo and I spoke of it to each other with surprise, having scarcely known how Hoby’s hostility oppressed us or how much we feared Torm’s outbreaks. Miv’s death, though we seldom spoke of it, had made our dread of Torm urgent and immediate. It was wonderful to be completely away from him.
Astano and Yaven seemed to be relieved and released by his absence as much as we were. They were older, they were Family, but here they played with us without observance of age or class. It was the last summer of Yaven’s boyhood and he enjoyed it as a boy, active, high-spirited, careless of his dignity, joyful in his strength. With him and us and away from the restraint or the women of the Family, his sister As-tano too became merry and bold. It was Astano who first led us on a fruit raid in our neighbors orchards. “Oh, they’ll never miss a few apricots,” she said, and showed us the shortcut to the back of the orchard where the pickers hadn’t come yet and wouldn’t notice us…
Although they did, of course, and taking us for common thieves, came shouting and hurling rocks and clods at us with deadlier intent than ever Tib and I had when we were being Votusans. We fled. When we got onto our own land, Yaven, panting and laughing, recited from The Bridge on the Nisas—Then fled the Morvan soldiers, The men of Morva ran, Like sheep before the ravening wolf, They fled the Erran van!
“Those men are horrible,” Ris said. She’d barely gotten away from a big fellow who chased her to the borderline and threw a rock after her, which luckily just grazed her arm. “Brutes!”
Sallo was comforting little Oco, who had been following us into the orchard when we all came flying past her in a shower of rocks and clods. Oco was scared, but soon reassured by our laughter and Yaven’s posturing. Yaven was always aware of the younger children’s fears and feelings, and was particularly gentle with Oco.
He picked her up to ride on his shoulder while he declaimed, Are we then men of Morva, To flee before the foe, Or shall we fight for Etra, Like our fathers long ago?
“They’re just mean,” Astano declared. “The apricots are falling off the trees, they’ll never get them all picked.”
“We’re actually helping them pick,” said Sotur. “Exactly. They’re just mean and stupid.”
“I suppose we could go ask Senator Obbe if we could pick some fruit in his orchard,” said Uter, one of the skinny cousins from Herramand, a very law-abiding kind of boy.
“It tastes a lot better when you don’t ask,” Yaven said.
I was inspired by memories of our skirmishes and sieges in the sycamore grove, which I still missed despite their wretched outcome. I said, “They’re Morvans. Cowardly, brutal, selfish Morvans. Are we of Etra to endure their insults?”
“Certainly not!” said Yaven. “We are to eat their apricots!”
“When do they stop picking?” Sotur asked.
“Evening,” somebody said. Nobody really knew; we paid no attention to the activities of the farm workers, which went on around us like the doings of the bees and ants and birds and mice, the business of another species. Sotur was for coming back at night and helping ourselves freely to apricots. Tib thought they left dogs in the Obbe orchards to guard them at night. Yaven, taken by my warlike stance, suggested that we plan a raid on the orchards of Morva, but properly conducted this time, with reconnoitering beforehand, and lookouts posted, and perhaps some ammunition stockpiled with which to respond to enemy missiles and defend our retreat if necessary.
So began the great war between “Etran” Arca and “Morvan” Obbe, which went on in one orchard or another for a month. The farm workers on the Obbe estate soon were keenly aware of us and our depredations, and if we posted lookouts, so did they; but our time was free, we could choose when to strike, while they were bound to their work, to pick the fruit and sort and carry it away, all under the overseer’s eye and his lash if they were slow or lazy. We were like birds, flitting in and stealing and flitting off again. We thought nothing of their anger, their hatred of us, and taunted them mercilessly when we’d made a particularly good haul. They’d learned that we weren’t all slave children as they’d thought at first, and that tied their hands.
If a slave threw a rock and hit a young member of the Arca Family, the whole orchard crew might be in mortal trouble. So they had to hold their fire and try to intimidate us merely by numbers and by setting their cur-dogs on us.
To make up for their disadvantage we made a rule: if they saw us, we had to retreat. It wasn’t fair, Astano said, to take fruit openly, under their noses, since they couldn’t retaliate; we had to steal it while they were there in the orchard. This rule made it extremely dangerous and exciting, with only one or two tree-robbers per expedition, but any number of watchers and warners to hoot, tweet, chirp, and whistle when the enemy came close. Then, if we’d made off with some plums or early pears, we could pop up on the home side of the boundary, display our loot, and exult in our victory.
The great fruit wars came to an end when Mother Falimer told Ya-ven that a little group of our farm slave children had been savagely beaten by a group of orcharders at Obbe farm, who caught them stealing plums. One boy had had his eye gouged out. The Mother said nothing to Yaven beyond telling him what had happened, but when he brought the report to the rest of us, he told us that we’d have to stop our raids. The farm children had probably hoped to be mistaken for us and so get away unhurt, but the trick hadn’t worked, and the men from Obbe had taken their rage out against them.
Yaven apologised to us formally for his thoughtlessness in leading us into doing harm, and Astano, repressing tears, joined him. “It was my fault,” she said. “Not yours, none of you.” They took full responsibility, as they would do when they were grown, when Yaven was the Father of Arcamand and Astano perhaps Mother of another household, when every decision would be theirs and theirs alone.
“I hate those awful orchard slaves,” Ris said.
“The farm people really are brutes,” Umo said regretfully.
“Foul Morvans,” Tib said.
We were all disconsolate. If we didn’t have an enemy, we needed a cause.
“I tell you what,” Yaven said. “We could do the Fall of Sentas,"
“Not with weapons,” Astano said very softly and lightly, “No, of course not. I mean, like a play.”
“How?”
“Well, first we’d have to build Sentas. I was thinking the other day that the top of the hill behind the east vineyard, you know?—it’s like a citadel. There are all those big rocks up there. It would be easy to fortify it, and make some trenches and earthworks. Teacher-di has the book here—we could get the plans out of it. Then we could take different parts, you know—Oco could be General Thur, and Gav could say the Envoy’s speeches, and Sotur could be the prophetess Yurno… We wouldn’t have to do the fighting parts. Just the talking.”
It didn’t sound very exciting, but we all trooped up to the hilltop, and as Yaven paced around among the big tumbled rocks and described where we could build a wall or make an earthwork, the idea of building a city began to take hold. Later in the afternoon he got Everra to bring out the book and read us passages from the epic, and our imaginations caught fire from the grand words and tragic episodes. We all chose what characters we would be—and all of us were Sentans. Nobody wanted to be a besieging warrior from Pagadi, not even the great General Thur or the hero Rurec, not even though Pagadi had won the war and destroyed the city, so that now, after hundreds of years, Sentas was still a poor little town among great ruined walls. Usually we were on the side of the winners; but we were going to build doomed Sentas, and so her cause was ours, and we would fall with her.
We built Sentas and enacted her glory and her fall, all the rest of the summer. Building was hard work up there on the hilltop in the sparse dry grass with the sun beating down and no shade except under the rock walls and towers we piled up. The two little girls, Oco and Umo, toiled up and down the hill with water from the stream while the rest of us sweated and grunted. We swore with parched mouths when a stone refused to fit in its place or slipped and came down on a finger; we greeted the water carriers with praise and rejoicing. Astano’s delicate hands were rough and bruised, as hard, the Mother said, as horse hoofs; but the Mother smiled and did not reprove. She even came out several times and walked up the Hill of Sentas to see how the work was going. Yaven and Astano showed her our triumphs of engineering, the Eastern Gate, the Tower of the Ancients, the defensive ramparts. Erect in her light summer robes, smooth-faced, smiling, she listened, nodded, approved. I saw her hand sometimes laid lightly, almost timidly, on her tall sons arm, and saw the yearning in the gesture though I didn’t understand it. I think she was happy in our happiness and, like us, wanted it unshadowed by any thought of days past or days to come.
Everra also came up the hill frequently to oversee the plans and layout of the buildings and defenses according to the chart in his copy of the book; and we’d persuade him to stay and read to us from the epic while we took a break from rock laying and ditch digging. It was, he said, a most excellent educational opportunity, from which we would all profit. He was so enthusiastic about it that he might have been a real nuisance, demanding pedantic improvements and corrections to our architecture; but he’d begin to wilt in the heat by mid-morning and go back down, leaving us on the windy, white-hot hilltop, building up our stones and dreams.
All these months, the great farmhouse had been a household of women and children. The Father stayed in Etra because the Senate was meeting almost daily. Sotur’s older brother Soter rode out to Vente every now and then to spend a night or two with his wife and children, but the other brother, Sodera, a lawyer, was kept in town by what Sotur always called his “suitcases.” Great-Uncle Yaven Herro Arca, in his nineties, had been brought along to sit out under the oak trees. Most of the time, our Yaven was the man of the house, though he chose not to play the role.
Among the farmhouse staff were a few old handymen past much real work, but most of the house people were women. They were used to running things with no masters present and were more independent both in act and manner than the city house people. There was a lack of hierarchy and protocol. Everything seemed to go along quite well without the formalities and rigidities of life at Arcamand, the creaking and straining, the needless complications. When the Mother wanted to make plum jam the way it had been made at Gallecamand when she was a girl, there wasn’t the bowing and scraping there would have been in the great kitchens of Arcamand, nor the suppressed resentment at the interruption; old Acco, the chief cook of the farm, stood over the Mother as she’d stand over a prentice, and was free with her criticisms.
Babies were common property; slave women cared for Family babies, of course, but also the Mother and Soter’s and Sodera’s wives looked after slave children, and all the “tiny ones” crawled and staggered about together and fell asleep in promiscuous heaps, like kittens.
We ate outside at long tables under the oak trees near the kitchen, and though there was a Family table and a slave table, seating wasn’t all by status; Everra usually sat at the Family table at the invitation of the Mother and Yaven, while Sotur and Astano, self-invited, sat with Ris and Sallo at ours. We sorted ourselves out less by rank than by age and preference. This ease, this commonalty, was a great part of the happiness of life at Vente. But it changed, it had to change, when the Father arrived for the last few weeks of the summer, bringing both his nephews with him, and Torm.
The first evening of their arrival seemed to bode ill. The Family table was full of men now. The Family women and girls all sat there, dressed up, looking far more ladylike than they had all summer, in modest silence, while the men talked. Metter and the valets, who had ridden out with the men, sat with us and talked with one another. Everra sat with us, silent. We children were frowned at if we spoke.
Dinner was served formally and went on a long time, and after it the children of the Family—Yaven and Astano, Sotur, Umo, and Uter—all went indoors with the adults of the Family.
We five slave children, left outside, loitered about, disconsolate. It was too late to go down to Sentas, Sallo suggested we walk down the road by the farm village to see if the blackberries in the hedges were ripening. Some of the children there saw us, and hiding behind the brambly hedges, they threw stones at us—not big stones, not to kill, only pebbles, but maybe they had slingshots, for a hit stung like fury and left a small black bruise. Poor little Oco, the first to be hit, shrieked out that there was a hornet, then we all began to get stung. We saw the missiles flying over the hedge, and got a glimpse of our assailants. One, a big boy, leapt up and jeered something in his uncouth dialect. We ran. Not laughing, as we had run from the orcharders, but in real fear. We saw the twilight darkening around us and felt hatred at our backs.
When we got back to the farm, Oco and Ris were both crying, Sallo quieted Oco down. We bathed our bruises, and sat on our hay-filled mattresses as the stars came out, and talked, Sallo said, “They saw there weren’t any Family children with us.”
“But what do they hate us for?” Oco mourned.
Nobody said anything.
“Maybe because we can do a lot of things they can’t,” I said. “And their fathers hate us,” said Sallo. “For the fruit wars.” “I hate them,” Ris said. “I do too,” said Oco.
“Dirty peasants,” Tib said, and I felt the same fierce contempt, and along with it the faint, sweet self-disgust of conscious prejudice, of despising what you’re afraid of.
We were silent for a long time, watching the stars come out above the black crowns of the oaks and the roofs of the house.
“Sallo,” Oco whispered. “Is he going to sleep with us?”
She meant Torm. Oco was utterly terrified of Torm. She had seen him kill her brother.
By “sleep with us” she meant would he come out, as the Family children had been doing all summer, to sleep as we did on hay mattresses under the stars.
“I don’t think so, Oco-sweet,” Sallo said in her soft voice. “I don’t think any of them will, tonight. They have to stay in and be gentlefolk.” But waking before dawn, when the constellations of winter were fading in the brightening eastern sky, I saw Astano and Sotur get up from their mattress, wrapping their light blankets around them, and steal barefoot back to the house.
The Family children came out of the house much later than usual that morning. We hadn’t decided whether we should go down to Sentas Hill without them, and were still discussing it when we saw them. Ya-ven called, “Come on! What are you all sitting around here for?”
Torm was not with him. The girls were in their country clothes, like us, tunics over trousers, ragged and dusty.
We joined the group. Yaven picked up Oco and put her on his shoulders. “Brave charioteer,” he said, “drive your fiery steed to the high walls and gates of Sentas! Onward!” Oco gave a little squeak of a war cry, and Yaven galloped off down the path, neighing. We all galloped after him.
The phrase “a born leader” is a common one. I suppose many men are leaders by nature; there are a lot of ways to lead, and a lot of goals to lead to. The first true leader I knew was this boy of seventeen, Yaven
Altanter Arca, and I have judged others by him. By that standard, leadership means personal magnetism, active intelligence, unquestioning acceptance of responsibility, and something harder to define: a tension between justice and compassion, which is never satisfied by one without the other, and so can seldom be wholly satisfied.
At this moment, Yaven was divided between his allegiance to all of us “Sentans” and the protective loyalty he felt he owed to his younger brother. Along towards noon, when it was time to send a volunteer to fetch bread and cheese and whatever else the kitchen had for us for lunch, he said, “I’ll go.” He came back with the lunch sack, and with Torm.
As soon as she saw Torm climbing the hill, Oco shrank into the maze of rocks behind the Tower of the Ancients. Presently Sallo slipped away with her down to the stream that ran by the foot of our hill.
Yaven showed Torm all over our rock buildings and earthworks, explaining how they followed the historic plans, and telling him of the scenes that would be enacted when we’d finished building Sentas and were ready for the siege and fall. Torm followed him about, saying little, looking stiff and uncomfortable, but he did say some words of praise for the circumvallation—our masterpiece.
Our rock buildings were small and shaky and required the eye of love to see much resemblance to towers and gates in them, but our earthworks were, on their small scale, perfectly real. We had built a palisade right around the summit of the hill, with a steep-sided ditch, the circumvallation, outside it, piling up the earth against the inner side of the palisade to brace it and give foothold to the defenders. You really could not get into Sentas except by a long single-plank bridge across the ditch and through the single gate in the palisade. Torm still didn’t say much but he was clearly impressed by the size and extent of our labors.
“Here,” Yaven said, “I’ll lead a surprise assault—Men of Sentas! to the walls! to the gate! The enemy comes! Defend our homes!” He went
off down the hill a bit while we closed the gate and ran its big wooden bolt into the socket and swarmed up onto the slanting earth inside the palisade or atop the wobbly rock walls of the inner “citadel.” Then Ya-ven came charging up the hill and across the plank, and we all yelled defiance and rained down invisible arrows and spears upon him. He rattled the gate mightily and then sank down and died in front of it while we cheered.
Torm watched it all, not part of our game but clearly drawn to it by its nature and by our excitement.
We opened the gate and welcomed Yaven in and sat down in whatever shade we could find to eat lunch. Sotur slipped off with some food for Sallo and Oco down at the creek.
“So what do you think of Sentas?” Yaven asked.
Torm said, “It’s fine. Very good.” His voice had deepened; he sounded like the Father. “Only…It’s sort of foolish. People going bi-wang…” He imitated the way we pretended, with empty hands, to draw a bow and shoot,
“I suppose it does look silly. You’ve been using real weapons all summer,” Yaven said with his easy, honest courtesy.
Torm nodded, condescending.
“This is just play, A play. It did get us out of lessons, though,” said Yaven. And this was true. Everra had given up any pretense of holding class, once the building of Sentas had got under way. He assured the Mother and himself that it had actually been his idea, a means of teaching us the epic poem, the history of the war between Pagadi and Sentas, and the architecture of defense.
“If you didn’t use the others, you could have swords and bows,” Torm said. “There’d be six of us.”
“They’d still be toy weapons,” Yaven said, after the slightest pause. “Not like what you’ve been learning. Ho! I wouldn’t give Sotur a sword with an edge, she’d have my liver out before I knew it!”
“But you couldn’t give slaves weapons,” Uter said, not having understood what Torm meant by “the others.” Uter was always coming out with rules and prohibitions and moralisms; Sotur called him Tru-dec. “It’s against the law.”
Torm went black-browed. He said nothing. I glanced at Tib, who was cringing, like me, at the memory of our punishment for playing soldiers for Torm. And I saw Yaven glance over at his sister Astano. “Get us out of this!” his glance said, and she did, promptly, speaking fluently and almost at random, as women are trained to do.
“I’d hate to have even toy weapons,” she said. “I like our air bows and arrows. I never miss with them! And they don’t hurt anybody. Anyhow we’re ages from any battles yet, aren’t we? We’d have to do all the envoys’ speeches first. The ditch took so long! We haven’t got the Tower really steady yet. But the rocks are real enough, Torm. You’ll see, when you’ve carried them around and piled them up all day. Even the little ones helped build, Umo and Oco, We’re all Sentans.”
So she fought, with what weapons she had been given, to defend the city we had built together all that summer, our city of sunlit air,
Torm shrugged. He finished chewing his bread and cheese in silence. He went down to the stream for a drink; we saw Sallo, Oco, and Sotur shrink back hiding from him among the tall grasses of the bank. He paid them no attention. He waved up at Yaven, shouted something, and set off alone back to the house on the white path by the vineyard, a sturdy, solitary figure, swinging his arms.
We went back to building for a while, but a shadow had fallen across our make-believe.
And though during what was left of the summer we all went down to work on Sentas almost daily, it was never quite the same. The Family children were called away often—Yaven and Torm and Uter to go on hunting parties with the Father and neighboring landowners, the girls to entertain the landowners’ wives. Sotur and Umo, who passionately loved our dream-game, escaped these duties and joined us whenever they could, but Astano couldn’t escape; and without her and Yaven we lacked direction, we lacked conviction.
But all the delights of Vente were still there, swimming and wading in the streams, figs coming ripe (which we didn’t need to steal, because the fig trees were right behind the great house), talking together before we slept out under the stars. And we had one great final day of happiness. Astano proposed that we walk all the way up to the summit of the Ventine Hills. It was farther than we could go and return in a day, so we took food and water and blankets. One of the farm boys followed us with the baggage loaded on a jenny.
We set off very early; there was a chill in the air now before the sun rose, a foretaste of autumn. The dry grass on the hills was burnt pale gold, the shadows were longer than they had been. We climbed and climbed on an old track, a shepherds’ path that wound among the great round hills. The scattered flocks of mountain sheep had no fear of us, but stared and challenged us with their harsh bleating, almost like roaring. There were no fences up here, since mountain sheep keep to their own pastures without fences or shepherds, but among the flocks were big grey dogs, wolf-guards. These dogs ignored us as we passed by. But if we stopped, a dog would begin to walk forward towards us, silent, very clearly saying, Now you just move along and everything will be fine. And we moved along.
Torm and Uter did not come with us. They had chosen to go wolf hunting down in the pine forests with the uncles Soter and Sodera instead. Oco and Umo, who though ten years old was not very much bigger than Oco at six, stumped along valiantly. Yaven gave Oco a ride on his shoulders now and then, and during the last, long, steep pull, in late afternoon, we took the food and blankets off the jenny and put the two little girls up on her pack saddle. She was a pretty creature, grey as a mouse. I had no idea what a jenny was; she looked like a small horse to me. Sotur explained that if her father had been a donkey and her mother a horse she would have been a mule, but since her mother had been a donkey and her father a horse, she was a jenny. The boy who had been leading her stood listening to this explanation with the dull, glowering expression the farm people seemed always to have,
“That’s right, isn’t it, Comy?” Sotur asked him. He jerked his head and looked away, scowling. “It’s all in who your ancestors are,” Sotur said to the jenny, “isn’t it, Mousie?”
The boy Comy tugged at the halter and Mousie walked along peaceably, Oco and Umo clinging to the saddle, scared and gleeful. We all trudged along with our light burdens, which we certainly could have carried all day. But we were glad to come up at last onto the very summit of the highest hill and stop climbing and stand gazing at the great view that lay all around us, miles and miles of sunlit land, pale gold fading into blue, the long shadows of August falling in the folds of the hills. There was Etra, remote and tiny in the vast sweep of the plains; we could see farmhouses and villages all along the courses of the streams and the river Morr, and farsighted Yaven said he could make out the walls of Casicar and a tower above them, though I could see only a kind of smudge there on the deep bend of the Morr. East that way and southward the land was hilly and broken, but to the north and west it fell away and widened into immense, dim levels, green fading into the blue of distance.
“That’s the Daneran Forest,” Yaven said, looking northeast.
“That’s the Marshes,” Astano said, looking north, and Sotur said, “Where you and Gav came from, Sallo.”
Sallo stood beside me and we looked that way for a long time. It gave me a strange, cold thrill to see that vastness, that unknown country where we had been born. All I knew of the people of the Marshes was that they weren’t city people, they were uncivilised, barbarians, natives. We had ancestors there, as free people did. We had been born free. It troubled me to think about that. It was a useless thought. What did it have to do with my life in Etra, with my Family of Arcamand?
“Do you remember the Marshes at all?” Sotur asked us.
Sallo shook her head, but I said, to my own surprise, “Sometimes I think I do.”
“What was it like?”
I felt foolish describing that simple memory or vision aloud to them. “Just water, and reeds growing in the water, and little islands… and there was a blue hill away far off… Maybe it was this hill.”
“You were only a baby, Gav,” Sallo said, with just a touch of cautioning in her voice. “I was two or three, and I can’t remember anything.”
“Not about being stolen?” Sotur asked, disappointed. “That would have been exciting.”
“I don’t remember anything but Arcamand, Sotur-io,” Sallo said in her soft voice, smiling.
We spread our feast out on the thin dry grass of the hilltop and ate it as the sun went down in glory, revealing the ocean to us by the gleam of the high horizon where it set. We sat and talked, in all the old ease and companionship of the long summer. The little ones fell asleep. Sallo fell asleep with her head on my lap. Ris brought me a blanket, and I tucked it round my sister as best I could. The stars were coming out. The boy Comy who had sat all evening at a distance, between us and the picketed jenny, facing away from us, began to sing. At first I didn’t know what I was hearing, it was such a thin, strange, sad sound, like the vibrations in the air after a bell has been struck. It rose and trembled and died away.
“Sing again, Comy,” Sotur murmured. “Please.”
He was silent for so long we thought he would not sing, but then the faint tremor of sound began again, the thinnest thread of music, the overtones of a tune. It was inexpressibly sad and yet serene, untroubled. Again it died away, and we listened for it, wanting it to return.
It was utterly silent now up on the wide hill, and the glimmer of starlight was stronger than the last blue-brown light far down in the west.
The jenny stamped and made a little huh-huh noise in her chest, and we laughed at that, and talked a little more, softly. Then we slept.
The next couple of years went along without excitement. Sallo and I swept the floors of the great house and went to our lessons daily. Nobody missed Hoby, not even Tib, I think. Torm, mentally practicing the discipline of the swordsman, was sullen, aloof, and obedient in the classroom. Once or twice when his impatience with the lessons or the teacher threatened to overcome him, he excused himself and left. Yaven was mostly away with the army. Etra had no ongoing war at that time, so young officers like Yaven were trained in exercises and drills or put on guard duty at the borders; now and then he was sent home on leave, looking very fit and cheerful. We went both of those summers to the Vente farm, and there too were no great doings, just the lazy, ordinary happiness of being there. Yaven didn’t come with us; he spent the first summer in training, and during the second he accompanied the Father on a diplomatic mission to Gallec. Torm spent both summers at the school of swordsmanship. So Astano was our leader.
She led us to Sentas Hill the very first evening. That was a shock and a grief at first, for we found it almost in ruins. The moat had silted up with winter rains, the earthwork behind the palisade had slipped; the palisade itself had been torn down in several places and the rock piles that formed the Tower and the Gates had been knocked apart, not by weather, but by human malice.
“Those filthy peasants,” Tib growled—he could growl now, his voice was changing. We all moped about the dilapidated place a while, feeling the same hateful, shameful contempt for the farm children we’d felt when they threw stones at us, and mourning the defilement of our city of dreams. But Astano and Sotur took heart, discussing how easily we could restore the palisade, and beginning even in the dusk to pile up rocks for the Tower again. So we went back to the house, set out our pallets under the stars, and lay planning the rebuilding of Sentas.
Sotur said, “You know, if we could get some of them to help, to work on it, they might not hate it.”
“Ugh! I don’t want any of them around,” said Ris. “They’re foul.”
“One couldn’t trust them,” said Uter, who was less skinny and bony this summer, but no less prim.
“The one with the jenny was all right,” his sister Umo said.
“Comy,” Astano said. “Yes, he was nice. Remember when he sang?”
We all lay remembering that golden, mysterious evening on the summit of the hills.
“We’d have to ask the foreman,” Astano said to Sotur, and they briefly discussed the chances of getting any farm slave released to us. “Only if we said they were to work for us,” Sotur said, and Astano replied, “Well, they would. We worked as hard as any of them do! Digging that moat was awful! And we never could have done it without Yaven.”
“But it would be different,” Sotur said. “Giving orders…”
Astano said, “Yes.”
And there they left it. The idea was not mentioned again.
We rebuilt Sentas, even if not to Yaven’s or Everra’s standards. And when it was rebuilt, we held a ceremony of purification, circling the walls within, not in mockery, but as it was described in Garros poem, with our teacher leading the procession as the high priest and lighting the sacred fire in the citadel. All summer we often went to that hilltop as a group or in pairs or singly, all of us feeling it to be, amid all the wealth of woods and hills and streamside that the farm offered, our dearest place, our fortress and retreat.
Aside from repairing Sentas, we had no great projects; we put on a few dance-plays, but mostly what I remember is swimming with Tib in pools under the willows and alders, and lazing about in the shade talking, and going on long, desultory explorations of the woods south of the house. We did lessons for a half-morning daily with our teacher, and Ris and Sallo were often kept on for music lessons with Sotur and Umo, for a singing teacher had come from Herramand. Sotur’s little niece Utte had graduated from the “tiny ones” to run around with us, under Oco’s particular care; and sometimes we took a whole batch of the older babies down to the stream and supervised the splashing and screaming and shrieking and sleeping, all through a long, hot afternoon.
Sotur’s aunts and the Mother often joined us there, and sometimes Uter and Tib and I were sent away because the women and the older girls were going to bathe. Uter was convinced that the farm boys hid in the bushes to spy on them. He would patrol up and down officiously ordering Tib and me to help him “keep the vile brutes away from the women.” Knowing the terrible punishment for such a transgression against the sacredness of the Mother, I was sure the farm slaves would never come anywhere near our bathing pool; but Uter’s mind ran on such things, fascinated by the idea of pollution.
I was slow in my adolescence. To me Uter’s obsessions were as stupid as Tib’s sniggering attempts at manly remarks about what you might see if you did hide in the bushes. I knew what women looked like. I’d lived in the women’s quarters all my life. Just because Tib had been sent across to the men’s barrack last winter, he acted as if there was something special about a woman with her clothes off. It was, I thought, incredibly childish.
It had nothing to do with what I felt, lately, when I heard Sotur sing. That was entirely different. It had nothing to do with bodies. It was my soul that listened and was filled with pain and glory and unspeakable yearning….
Late that summer Yaven and Torm came to Vente with the Father, and the division between Family and slaves was again drawn deep by the presence of the Family men. I went out one day seeking solitude. Among the forested hills south of the farmhouse I found a beautiful oak grove in the fold of two hills. A clear stream ran down through it, and there was a strange little structure of rock halfway up the slope: a shrine, certainly, but to what god I did not know. I told Sallo about it, and she wanted to see it.
So one afternoon I took her and Ris and Tib there. Tib saw nothing to interest him in the place; he was restless, and soon roamed off back to the farm. Ris and Sallo felt as I did that there was some presence or blessing in the grove, the glade, the ruined altar. They settled down in the thin shade of the old oaks, near the small, quick-running creek, on what had once been a lawn around the shrine. Each of them had her drop-spindle and a sack of cloudy wool, for they were at the age now when women were to be seen doing women’s work wherever they were. That they could run off with me, unguarded, not even asking permission, was part of the miraculous ease of life at Vente. Anywhere else, two house-slave girls of fourteen would not have been allowed to leave the house at all. But they were good girls; they took their work with them; and the Mother trusted them as she trusted the benevolence of the place. So we sat on the thin grass of the slope in the hot August shade, feeling the cool breath of the running water, and were silent for a long time, at peace, in freedom.
“I wonder if it was an altar to Me,” Ris said.
Sallo shook her head, “It’s not the right shape,” she said.
“Who, then?”
“Maybe some god that only lived here.”
“An oak-tree god,” I said.
“That would be Iene. No,” Sallo said, with unusual certainty, “it isn’t Iene. It was a god that was here. This place’s god. Its spirit.”
“What should we leave as an offering?” Ris asked, half serious, half joking.
“I don’t know,” Sallo said. “We’ll find out.”
Ris spun a while, the motion of her arm and hand graceful and hypnotic. Ris was not as pretty as Sallo, but calm and charming in her ripening womanhood, with a splendid mane of glossy black hair, and a dreamy look in her long eyes. She heaved a quiet sigh and said, “I don’t ever want to leave here.”
She would be given in a couple of years, probably to young Odiran Edir, possibly to the heir of Herramand—wherever the interests and allegiances and debts of Arca indicated. We all knew that. The slave girls had been brought up to be given. Ris trusted her House to give her where she would be valued and well treated. She had no dread and a good deal of lively curiosity about where and to whom she would be sent. I’d heard her and Sallo talking about it. Sallo would not be given away from our House; she was destined for Yaven, that was equally well known. But at Arcamand daughters of the Family were not married off early, and slave girls were not given at thirteen or fourteen even if they were physically mature. Iemmer repeated the Mother’s words to our girls—’A woman is healthier and lives longer if she has had time to grow into her womanhood, and does not bear children while she is still a child.” And Everra quoted Trudec in approval: “Let a maiden remain a maiden until she be full grown and have wisdom, for the worship of a virgin daughter is most pleasing to her Ancestors.” And Sem the hostler said, “You don’t breed a yearling filly, do you?”
So Ris wasn’t speaking in imminent concern about having to leave home and learn how a gift-girl was treated at Edirmand or Herramand, but only in the knowledge that within a few years she’d be sent into a new life, and seldom if ever see us, and almost certainly never know any such freedom as this again.
Her unprotesting melancholy touched Sallo and me, safe as we were in knowing we would always live with our own Family and people.
“What would you do, Ris,” my sister asked, looking across the stream into the warm, shadowy depths of the woods, “if you were set free?”
“They don’t set girls free,” Ris said, practical and accurate, “Only men who do something heroic. Like that tiresome slave who saved his master’s treasure in the Fables."
“But there are countries where there aren’t any slaves. If you lived there youd be free. Everybody is.”
“But I’d be a foreigner,” Ris said with a laugh. “How do I know what I’d do? Crazy foreign things!”
“Well, but pretend. If you did get set free, here, in Etra.”
Ris set herself to think about it. “If I was a freed-woman, I could get married. So I could keep my own babies… But I’d have to look after them myself whether I wanted to or not, wouldn’t I? I don’t know, I don’t know any freedwomen. I don’t know what it’s like. What would you do?”
“I don’t know,” Sallo said. “I don’t know why I think about it. But I do.”
“It would be nice to be married,” Ris said after a while, thoughtful-ly."So that you knew.” I did not know what she meant. “Oh, yes!” Sallo said, heartfelt.
“But you do know, Sal. Yaven-di wouldn’t ever pass you around.”
“No, he wouldn’t,” Sallo said, and there was a tenderness in her voice, as always when she spoke of Yaven, and a proud embarrassment.
I understood now that Ris had meant a master’s power to give away the girl he’d been given, or lend her out to other men, or send her to the women’s quarters to nurse other women’s babies, whatever he pleased—a power she had no part in but must simply submit to. Thinking about that made me feel extremely lucky to be a man. So in turn I was a little embarrassed when Sallo asked me, “What would you do, Gav?”
“If I was set free?”
She nodded, looking at me with that same loving tenderness and pride but no embarrassment, only a little teasing.
I thought a while and said, “Well, I’d like to travel. I’d like to go to Mesun, where the University is. And I’d like to see Pagadi. And maybe the ruins of Sentas. And cities you read about, like Resva of the Towers, and Ansul the Beautiful, with four canals and fifteen bridges…”
“And then?”
“Then I’d come back to Arcamand with a lot of new books! Teacher-di won’t even talk about getting any new books. ‘Oldest is safest,’” I mouthed froggily, imitating Everra being pompous. Ris and Sallo giggled. And that was all our conversation on a freedom we could not imagine.
Nor did we leave any offering to the spirit of that place, unless remembrance is a kind of offering.
The following summer, our stay at the farm was cut short by rumors of war.
We arrived there as usual, with the cousins from Herramand, and on the first evening all nine of us went out to Sentas Hill expecting to find it in ruins again. But though the winter rains had damaged the moat and earthworks, the walls and towers stood, and had even been built higher in places. Some of the farm children must have taken it over and made it their own refuge or play fortress. Umo and Uter were indignant, feeling our Sentas had been invaded, polluted, but Astano said, “Maybe it will always be here, now.”
Oco and Umo were the only ones who worked much that summer at cleaning out the moat and strengthening the earthworks and palisade.
Astano and Sotur were kept with the women much of the time, and the rest of us dispersed on our own pursuits. Tib and I swam and fished; Sallo and I went back to the oak-grove shrine when she could get away from the house, with Ris or by ourselves. And I made an unexpected friend.
I had been giving the little girls a hand at bracing up the palisade at Sentas and was coming home through the vineyard in the heat of the day, crickets shrilling and cicadas rasping far and near in the trance of light and heat. A vineyard worker was coming towards me down another row. I glimpsed him now and then between the high vines, on which the grape clusters were just beginning to swell. As we passed each other he stopped and said, “Di.” It was how the country people spoke to a master, not by name, merely with the honorific.
Surprised, I stopped and peered at him around the long-armed vine. I recognised him, Comy, the boy who had led the jenny when we climbed to the summit of the hills, and who had sung that evening. He looked much older. I would have taken him for a grown man. He had a sparse stubble of beard and his face was hard and bony, I said his name.
He was clearly surprised and gratified that I knew him. He stood silent a while and then said, “Hope it was all right what we did at the rock place.”
“It was fine,” I said.
“It was some of Meriv’s fellows knocked it down last year.”
“It’s all right. It’s just a game.” I didn’t know what to say to this grim fellow. His accent was hard for me to understand. I could smell his stale sweat though we were four or five feet apart. He was barefoot and his dark calloused feet stood in the earth like the vine roots.
There was a long silence, and I was about to say goodbye and go on when Comy said, “I can show you a good fishing place.”
I’d done a lot of fishing that summer. Tib and I heard that there were streams where the farm people caught salmon-trout, though we’d never caught any. I said something to show my interest, and Comy said, “At the rock fort this evening,” and went striding on down between the vines.
Though I was dubious about the whole venture, I went back to Sen-tas late in the afternoon, telling myself that if Comy didn’t turn up I could do a little more work for Oco and Umo. But I saw him coming through the vineyard not long after I got there. I went down and joined him and we went in silence up the creek at the hill’s foot till it joined a larger stream, and then along that for a half mile or so on a thread of a path through willows and alders and laurels, till at the foot of a hill the water came down into deep basins where it flowed full and still among great smooth boulders. We each had our rudimentary fishing gear. In silence we baited our lines and chose a boulder to stand on and cast out into the dark pools. It was a warm, still evening in the long days of the year, not yet sunset for an hour or so. The light filtered through the trees in soft slanting shafts. Tiny flies dimpled the water’s surface and flitted in the darkness under the banks. Within a minute a fish rose to my line, and I brought it in by instinct or accident—a splendid rosy-spotted creature weighing three or four pounds. I hardly knew what to do with such a catch. I saw Comy’s grin. “Beginner’s luck,” he said, throwing out his line again.
As we stood there, casting and now and then catching, I felt a liking and gratitude to the silent youth who stood there on the rocks over the water, thin, rawboned, enigmatic. I didn’t know why he reached out to me across the ignorance and enmity that kept the farm people and the city people apart, or how he knew that we could make friends despite the enormous difference of our knowledge and experience. But we did; we said almost nothing, but in our silence there was trust.
When the ruddy light had died away among the trees, we gathered up our catch. He had a net pouch, and I put my fish into it, the first grand big one and two smaller ones, along with the two he’d caught, one salmon-trout and one thin fierce-mouthed fish, a pikelet maybe. I followed him down the invisible path through the dusky woods and out at last into the vineyard. It was almost dark by then even under the open sky. When we got to the road I said, “Thanks, Comy.”
He nodded, and stopped to give me my fish.
“Keep them.”
He hesitated.
“I can’t cook them.”
He shrugged, and his smile flashed in the dusk. He muttered thanks and made off, vanishing almost at once in the twilight among the high vines with their reaching arms.
After that I went fishing with Comy several times, always at a different place. It was a little unnerving to realise that he always knew where I was, when he was free to find me and ask, almost wordlessly, if I wanted to go fishing that evening. I never brought Tib, never even told him of my expeditions with Comy; I felt that I had no right to. If Comy wanted Tib along he would have asked him. I did tell Sallo about Comy, because I had no secrets from her. She liked hearing about him. When I puzzled at his choosing me for a companion and taking me to his prized fishing pools, she said, “Well, he’s lonely, probably, and he likes you.”
“How would he know he liked me?”
“Seeing you that day we climbed the hills. And they see more of us than we do of them, I’m sure… He could tell he could trust you.” “It’s sort of like knowing a wolf,” I said.
“I wish we could go to their village,” my sister said. “It seems so strange that we can’t. Like they really were wild animals or something. Some of the women who come up to the farmhouse are relatives of the house people. They seem nice enough, only it’s hard to understand what they say.”
This put it into my head to ask Comy if I could go home with him sometime, for I too had always been curious about those dark houses down in the valley, even if our orchard wars and the ambush on the road had put us at odds with the farm people. So the next time Comy and I came up from the river in the twilight, I said, “I’ll go on with you.” We had a really good catch that night, our prize a monster salmon-trout as long as my forearm. Carrying it made a kind of excuse. He said nothing, and after a while I said, “Will they mind?”
I think he had as much trouble figuring out what the words I used meant as I did with his dialect. He pondered, and finally shrugged. We went on into the village. Smoke was rising from the chimneys of the longhouses and the cabins and there were strong smells of cooking. Dark figures passed us in the rutted, dusty street that rambled among the houses, and dogs barked insistently. Comy turned aside not to a longhouse as I had expected but to one of the shambling cabins, built up on short poles to keep them from the winter mud. A man was sitting out on the wooden steps that led up to the door. I had seen him working in the vineyards. He and Comy greeted each other with a kind of grunt and the man said, “Who’s that?”
“From the House,” Comy said.
“Hey,” the man said, startled, stiffening, ready to get up. I think he thought Comy had brought one of the Family boys here, and was terrified. Comy said something that identified me as a house slave and calmed the man down. He stared at me in silence. I felt extremely uncomfortable, but having come this far didn’t want to back out. I said, “May I come in?”
Comy hesitated and gave his hunching shrug. He led me into the house. It was completely dark inside except for the dim glow of a fire under heavy ashes in the hearth. There were people—women, an old man, some children—dark bulks crowded in the heavy air that smelled of human bodies and dogs and food and wood and earth and smoke. Comy took the big fish from me and gave it and our other catch to a woman whom I could see only as a bulky shadow and the flash of an eye. He and she said a word or two, and she turned to me: “D’you want to eat with us then, di?” Her voice seemed unfriendly, even sneering, yet she waited for an answer.
“No, ma-io, I have to get home, thank you,” I said.
“It’s a grand fish,” she said, holding up the big one.
“Thanks, Comy,” I said, backing out. “Luck and Ennu bless the house!” And I made off, intimidated and appalled and glad to get away, yet also glad I had gone so far. At least I had a little to tell Sallo.
She guessed that it was a family in the cabin, that the man on the steps may have been Comy’s father; she had gathered from talk among the farmhouse women that though of course there was no marriage, these country people commonly lived with their spouse and children, or sometimes spouses and children. It was all to the good of the farm if the slaves bred up more slaves who knew the work and the land and nothing else, whose whole life was in that dark village by the stream.
“I wish I could meet Comy again,” Sallo said.
The next time he found me, I said, “Do you know the old altar in the oak grove?”
He nodded; of course he did; Comy knew every rock and tree and stream and field on the Vente farm and for miles around it. “Meet us there this evening,” I said. “Instead of fishing.” “Who’s us?”
“My sister.”
He thought about it, gave his shrug-nod, and went off.
Sallo and I were there an hour or so before sunset. She sat with her spinning, the cloudy mass of fine-carded wool endlessly turning under her fingers to a grey-brown, even, endless thread. Comy appeared silently, coming up the little streambed among the willow shrubs. She greeted him, and he nodded and sat down at some distance from us. She asked him if he was a vineyarder and he said yes, and told us a little about the work, haltingly. “Do you still sing, Comy?” she asked, and he shrugged and nodded.
“Will you?”
As before, on the hilltop, he made no reply and was silent for a long time; then he sang, that same strange, high, soft singing that seemed to have no source or center, as if it did not come from a human throat but hung in the air like the song of insects, wordless but sad beyond all words.
I planned to bring Sotur to the oak grove, maybe to hear Comy sing, maybe just to sit there with Sallo and me in the peace of the place. I could imagine what it would be like when Sotur was there, how she would go look at the altar and maybe know what god it belonged to, how she would go down to the little stream and maybe wade in it a bit to get cool, how she and Sallo would sit side by side, spinning and talking softly, laughing sometimes. I decided it would be best if Sallo asked her to come. Lately I wanted very much to talk to Sotur but for some reason found it harder and harder to do so. And I put off asking Sallo to ask Sotur to come with us to the oak grove, I don’t know why, maybe because I had such pleasure in thinking about it, imagining it… and then it was too late.
Sotur’s brothers and Torm came riding from Etra all in haste and full of alarms and orders: We must pack up tonight and leave the farm first thing in the morning; marauders from Votus had crossed the Morr and burned the vineyards and orchards of Merto, a village not ten miles south of Vente. They could be here at any moment. Torm was in his element, striding about, brusque and warlike. He ordered that the girls of the Family sleep in the house, and we few who stayed outdoors got little sleep, for Torm kept pacing past us and around the house, keeping watch. Very early, before sunrise, the Father himself rode in; he had been kept at civic duties until midnight, but his worry for us had not let him wait in the city.
The morning was bright and hot. The farmhouse people worked hard with us to get everything packed and loaded, and called goodbye to us mournfully as the procession set off at last down the long hill road. The slaves at work in the fields glanced up as we passed, un-speaking. I looked for Comy, but saw no one I knew. The people of the farm would have to wait there, defenseless, in hope that the soldiers sent out from Etra would intercept the marauders. The Father had reassured them that a large force had gone out and would by now be between Merto and Vente, driving the Votusans back to the river.
It was hot already and dusty on the road. Torm, riding a nervous, foaming, sweating horse, harried the drivers with his shouts to speed up, move on, hurry! The Father, jogging along beside the Mother’s chariot, said nothing to Torm to calm him down. The Father had always been firm and stern with Yaven, but he seemed increasingly reluctant to chide Torm or even restrain him. Sallo and I talked about it as we walked. I thought he was afraid of sending Torm into one of his fury fits. Sallo nodded, but added, “Yaven isn’t like his father. Torm is. At least in looks. He walks just like him now. Just like Twinny does.”
That was pretty harsh talk for gentle Sallo, but she’d always disliked both Torm and Hoby. We shut up abruptly when we realised that So-tur-io had come up with us on foot and might have heard us discussing our Father and his sons. Sotur said nothing, just walked along steadily with us, her face closed and frowning. I think she hadn’t obtained permission to get down and walk, certainly not to walk with the slaves, but had escaped from the Family, as she’d often done before. All she said to us, after we had walked a long way together in silence, was, “Oh, Sallo, Gav…the summers are over.” And I saw tears in her eyes.
The raiders were driven back to the river, where our soldiers cornered them; not many got back to Votus.
But we didn’t return to Vente that summer, nor the next. Incursions and alarms were constant: from Votus, from Osc, and finally from a far more powerful enemy, Casicar.
As I look back on them, those years of alarms and battles were not unhappy ones. The threat and presence of war lent tension and the gleam of excitement to ordinary matters. Perhaps men rely on war, like politics, to give them a sense of importance they lack without it; and the possibility of violence and destruction sheds a glamour on the household life which they otherwise hold in contempt. Women, I think, not needing the self-importance and not sharing the contempt, often fail to understand the virtue and necessity of warfare; but they may be caught in the glamour, and they love the beauty of courage.
Yaven was now an officer in the army of Etra. His regiment under the command of General Forre was mostly west and south of the city, fending off incursions from Osc and Morva. Fighting was sporadic, with long quiet spells while the enemy regrouped, and during these periods Yaven was often able to come home.
For his twentieth birthday, his mother gave him my sister Sallo, who was now about sixteen. The gift of a maiden “from the Mother’s hands” was not made lightly, but with due formality; and it was a happy occasion, for Sallo loved Yaven with all her heart and asked only to love and serve him and him alone. He couldn’t have resisted such generous tenderness if he’d wanted to, but she was what he wanted, too. Eventually of course he’d have to marry a woman of his own class, but that was years off, and didn’t matter now. He and Sallo were a blissful couple, their delight in each other so clear and lively it shed pleasure around them as a candle sheds light. When he was in the city and off duty he spent the days with his fellow officers and other young men, but every night he came home to Sallo. When he went off to his regiment she wept bitterly, and grieved and worried till he came riding home, tall and handsome and laughing, shouting, “Where’s my Sallo?”—and she came running out of the silk rooms to meet him, shy and afire with joy and pride and love, like any young soldier’s bride.
When I was thirteen I was exiled at last from the women’s rooms and sent across the court. I’d always dreaded going to the barrack, but it wasn’t as bad as I’d feared, though I grievously missed the nook where Sallo and I had always slept and talked before we slept. Tib, who’d been sent across the year before, made a show of protecting me, but it wasn’t needed; the big fellows didn’t persecute me. They were hard on some of the young boys, but evidently I’d paid my dues that night at the well, and earned their respect by my silence. They called me Marshy or Beaky, but nothing worse, and most of them simply left me alone.
During the day I saw little of any of them, since my work was now entirely in the schoolroom and library with Everra. Oco and a little boy called Pepa had taken Sallo’s and my place as sweepers. My task now was to get learning and to assist Everra in schooling the little ones. There was a new flock in the schoolroom, as Sotur’s nieces and nephews became old enough to learn their letters, along with several new slave children we had bought or traded for. Sallo, as a gift-girl, was exempt from all heavy or dirty work; she was expected only to do a modest amount of spinning or weaving, and otherwise nothing except to keep herself fresh and pretty for Yaven. She was in fact very bored when he was off with the army. She was used to active work, and found the company of the other gift-girls and the ladies’ maids tedious and stifling. She never said so, not being given to complaint, but whenever she could she got away from the silk rooms and came back to the schoolroom to continue her reading or help Everra and me with the young pupils. And often she and I met in the library, where we could talk, just the two of us alone. She confided in me as she always had done, and relied on me and knew I relied on her. Our companionship was the joy of my life. My sister was my other soul. Only with her was I wholly free and at peace. Only to her could I ever speak the entire truth.
I have said nothing this long time about what I called “remembering,” those visions or waking dreams I had as a young child. They came to me still, though less often. My unbroken habit of not speaking of them to anyone but Sallo seems even now to make it hard to tell about them.
At Vente I scarcely ever had a memory of that kind, but when we came back to Arcamand, every now and then, usually when I was alone reading, or near falling asleep, or waking from sleep, I would see the blue hill over the shining water and the reeds and feel the slight unsteady motion of the boat. Or I’d watch the snow fall on the roofs of Etra (for they could be truly memories as well as foreseeings). Or I’d be in the graveyard by the river, or in the square watching the men fighting in the street, or in the high, dark room where the man turned his fine, sorrowful face to me and said my name.
Only rarely now did I have a new vision, remembering something I had not remembered before. Several times I remembered climbing a steep hill of a city I did not know; it was raining, and the streets between high dark houses were gloomy and strange, but there was some light shining in me or on me, as if I bore an invisible lamp—I can’t describe it better than that.
Once, the winter Sallo was given to Yaven, I saw a terrible figure, a naked man as thin and black as a mummified corpse, dancing. His head was too large, with blank bright eyes and a red hole for a mouth. I saw him from below, as if I were lying down in some dark place. I hoped not to have that vision again. Several times I remembered being in a cave with a low stone roof, faint light falling strangely on the rocks of the cave floor. And there were brief scenes, glimpses, too quick to hold and recall clearly, though when (as sometimes happened) I met the place or person in daily life, I knew that I’d been there before, or seen that face. Many people have this experience from time to time, but can’t say how it is that they seem to be remembering something which is happening for the first time. For me it was a little different, since I could remember, in the moment the event occurred, when and where I had remembered it before it occurred.
After it actually happened, my memory of it was like any memory, and I could summon it at will, which I couldn’t do with the visions of things that hadn’t happened yet. So with the snowfall, I had my memory of the event, and my memory of having seen it in a vision before it happened, and also, now and then, the vision itself, involuntary and immediate. One snowfall, three memories.
Part of the pleasure I had in being with my sister was that I could tell her about these strange visions or rememberings, and talk over with her what they might be or mean, and so weaken the horror that clung to some of them. And she could tell me about doings among the Family.
Now that Yaven and Astano were done with their schooling and Torm had been excused from it in order to study military arts, I saw only the young children of the Family, and Sotur. She still came to study with Everra, and often to the schoolroom or the library to read. Often enough she and Sallo and I were all together and fell to talking as easily, almost, as we had used to do under the stars at the Vente farm. But never so freely. We were no longer children, and had to be conscious of our status. And I was sorely confused by my feelings for Sotur, which were a mixture of chaste adoration, which I indulged, and passionate sexual desire, which, when I recognised what it was, I feared and denied.
Desire was forbidden. Chaste adoration was allowed, but I was too tongue-tied to express it, except in very bad poems, which I never showed her. In any case, Sotur didn’t want either desire or adoration. She wanted our old friendship. She was lonely.
Her closest friend had always been Astano, and Astano was now being groomed for courtship and marriage. There was talk (so Sallo told me) of betrothing Astano to Corric Beltomo Runda, the son of the richest and most powerful Senator of Etra, a man to whom our Father Altan Arca owed a good deal of his own power and influence. Sallo heard a lot of gossip of this kind in the silk rooms. She brought whatever she heard to me and we talked it over. Corric Runda, they said, had never done any military service; his particular friends were a group of young, rich freedmen and minor nobles who led a wild life; he was said to be handsome but inclined to fat. We wondered how our gentle, gallant As-tano felt about Corric Runda, and whether she wanted to be betrothed to him, and how far the Father and Mother would be swayed by what she wanted.
As for Sotur, their orphaned niece, her wishes in marriage wouldn’t count for much. She’d be married to make the most advantageous connection. It was the lot of almost all girls of the Families; not that different from the slave girls. Sometimes the thought of my grave, sweet-voiced Sotur being handed off to some uncaring man drove me to burning, helpless rage, to the point where I thought I longed for it to happen—so that she’d be gone from the House, and I wouldn’t have to see her daily, and be ashamed that I was only a slave and only fourteen years old and only able to write my stupid poems and yearn and yearn to touch her and never be able to touch her…
Sallo knew how I felt, of course; if I’d wanted to hide anything from Sallo I couldn’t have. She knew that I kept, folded tight in a tiny pouch on a cord about my neck, a note Sotur had written me a year ago when I had a fever—Get well soon dear Gavir, it is as dull as dust without you. Sallo grieved for my impossible longing. She fretted over the injustice that allowed her love full satisfaction and utterly forbade it to mine, even in dream. Of course there were stories of love affairs between noblewomen and slaves, but they were all sad and shameful, ending in mutilation or death for the man, and for the woman maybe not death, these days, but horrible public shame and degradation. Sallo tried to make sense of these hard laws, to understand them as protecting us, and she convinced both me and herself that in fact they did protect us; but she didn’t try to pretend that they were just. Justice is in the hands of the gods, an old poet wrote, mortal hands hold only mercy and the sword. I told her that line, and she liked it, and re-peated it. I think it made her think of Yaven, her kind-hearted, beloved hero who held both mercy and a sword.
Romantic love and desire was my torment. Sallo was my solace, and so was my work.
Everra had finally given me free run of the library of Arcamand, which till then I had never entered, even when I was a sweeper boy and went all over the house. Its door was on the corridor past the domed shrine of the Ancestors. When I first entered it, I felt the fear of crossing a sacred threshold almost as I might have done if I had transgressed and gone among the Ancestors. It was a small room, well lighted by high windows of clear glass. There were over two hundred books on its shelves, all carefully arranged and dusted by Everra. The room smelled of books, that subtle smell which to some is stuffy and to others intoxicating, and it was silent. No one ever came down that corridor except to sweep it or to enter the library, and no one entered the library except Everra, Sotur, Sallo, and me.
The girls were allowed because Sotur had asked our teacher to allow her and Sallo the privilege, and Everra couldn’t refuse her anything. So-tur was the only older child of the Family pursuing her reading or studies, for neither Yaven nor Astano was free to do what they liked any more. She told Everra that he had given her and Sallo the soul’s hunger for books and thoughts, and must not deprive them now that Sallo was starving among the inanities of the silk rooms and she among the pomposities of merchants and the illiteracy of politicians. So, with the permission of the Father and Mother, and with many cautions about indiscriminate reading, he gave them each a key.
It was hard for me to admit it to myself, and I never talked about it with Sallo or Sotur, but the long-desired library was a disappointment. I already knew more than half the books in it, and the ones I didn’t know, that looked so mysterious and treasurable sitting on the shelves in their dark leather covers or scroll boxes, mostly turned out to be dull—annals of law, compendia, endless epic poems by mediocre poets. They had all been there for at least fifty years, sometimes much longer. Ever-ra was proud of the fact. “No modern trash for Arcamand,” he said. I was willing to believe him that most modern writing was trash, on the evidence that so much old writing was trash; but I didn’t put it that way to him.
Still, the library became dear to me as a place to be with Sallo, with Sotur, and by myself. It was a place of peace, where I could give myself to the poets I treasured, and the great historians, and my own dreams of adding something to literature.
My poems to Sotur, written with my heart’s blood, were stiff and stupid. I knew I was no poet, though I loved both poetry and history—the arts that brought some clarity, some hope of meaning, to human emotions and the senseless, cruel record of human wars and governments. History would be my art. I knew I had a lot to learn, but learning was a delight to me, I had grand plans of books I would write. My life’s work, I decided, would be to combine the annals of the various City States into one grand history; thus, incidentally, I would become a grand and famous historian. I made outlines of such a synthesis, ignorant, overambitious, full of errors, but not entirely foolish.
My great fear was that someone had already written my history of the City States and that I didn’t know it, because Everra wouldn’t buy any new books.
One morning in early spring he sent me across town to Belmand, a household known as ours was for its books and learning. I liked going there. The teacher, Mimen, a younger man than Everra, was his closest friend. They were always exchanging books and manuscripts, often with me as messenger. I was delighted to be excused from hearing little children drone out their alphabet, to get out of the house into the sunlight of morning. I took the long way round, through the sycamore grove where Torm used to drill us, south along the streets under the city walls, loitering along and enjoying my freedom all the way. At Belmand, Mimen made me welcome. He liked me, and had often talked to me about the works of some modern writers, reciting me poetry by Rettaca, Caspro, and others, whose names Everra wouldn’t even say. Mimen never lent me their books, knowing Everra had forbidden me to read them. This day we talked a little, but only of the rumor of war with Morva. Both Yaven and a son of the Bel Family were with the army there. Mimen had to return to his schoolroom, so he gave me an armload of books, and I set off home.
I went directly across town this time, because the books were heavy. I was just crossing Long Street when I heard shouting. Looking down the street towards the River Gate I saw smoke—a house afire—or more than one house, for the clouds of smoke billowed up higher every moment. People now were rushing past me across the square behind the Forefathers’ Shrine, some running from the fire, some towards it; those who ran towards it were city guards, and as they ran they drew their swords. I stood and saw, as I had seen before, a troop of soldiers coming up Long Street, mounted and afoot, under a green banner. The soldiers and the city guards met and fought with a shouting and clashing of arms. I could not move until I saw the riderless horse break from that knot and muddle of fighting men and gallop up the street straight at me, lathered with white sweat streaked red, blood running from where its eye should be. The horse screamed, and then I could move.
I dodged and ran across the square, between the Shrine and the Senate House, by the back streets, to Arcamand. I burst into the slaves’ door shouting, “Invasion! Enemy soldiers inside the city!”
It was news to the household, for Arcamand is set apart by the quiet squares and broad streets of its neighborhood. There was great panic and dismay as the word spread. Elsewhere in Etra word of the incursion had got about much faster, and probably by the time Ennumer had stopped shrieking, the city guards and off-duty soldiers and citizens had driven the invaders back out the River Gate.
Cavalrymen from a troop quartered near the Cattle Market went in pursuit of them and caught a few stragglers east of the bridge, but the main body of the enemy got away. None of our soldiers had been killed, though several had been wounded. No damage had been done except the firing of several thatch-roofed storage sheds near the Gate; but the shock to the city was tremendous. How had troops from Casicar been able to approach Etra in broad daylight, let alone ride right in through the River Gate? Was this impudent foray merely the signal of a full-scale assault from Casicar, for which we were utterly unprepared? The incredulous shame, the rage, and the fear we all felt that first day were uncontrollable. I saw the Father, Altan Arca, weep as he spoke to Torm, giving orders for the defense of the house before he left for an emergency meeting of the Senate.
My heart swelled with the wish to help my Family, my people, to be useful, to stand against the enemies of Etra. I helped collect all the children in the dormitory with Iemmer, and then waited in the schoolroom for orders as to what we house people could do. I wanted very much to be with Sallo, but she was shut up in the silk rooms, where male slaves could not come. Everra, grey and shaken, sat reading in silence; I paced up and down the room. There was a long, strange silence in the great house. Hours passed.
Torm came by the door of the schoolroom and seeing me, stopped. “What are you doing here?”
“Waiting to know how we may be of use, Torm-di,” Everra said, getting up hastily.
Torm shouted to someone, “Two more here,” then strode on without a word to Everra.
Two young men came in and told us to follow them. They were wearing swords and so must be noblemen, though we did not know them. They took us across the back court to the barrack. The barrack doors had a great outside bolt across them, which I had never seen closed before. The two young men slid it aside and ordered us in. We heard the bolt slam to behind us.
All the male slaves of Arcamand were there, locked up in the barrack. Even the body servants of the Father, who slept in his anteroom, were there, even the stablemen and Sem the head hostler, who lived and slept in the mews over the stables. It was terribly crowded, for with their various duties day and night not more than half the men would normally be in the barrack, and then only to change clothes or sleep. There were not nearly enough bunks for this crowd, hardly room even to sit down. Many were afoot, talking, excited and disturbed. It was quite dark, because not only were the doors locked but the windows had been shuttered. The close air stank of sweat and bedding.
My teacher stood bewildered just inside the doors, I got him to come with me to his room, a little cubicle partitioned off from the main dormitory; there were four such cubicles reserved for the older and most highly favored slaves. Three stablemen were sitting on Everra’s cot, but Sem ordered them off—“That’s the Teacher’s room, you stinking sons of horse dung! Get out of there!”
I thanked Sem, for Everra seemed almost stunned, unable to speak. I got him to sit down on his cot, and he was finally able to tell me that he was all right. I left him there and went to listen to what the other men were saying. When we first came in I heard angry voices, indignant protests, but these died down as some of the older men told the younger ones that this was nothing unusual, they weren’t being punished; it simply was the rule when there was threat of an attack on the city: all male slaves were locked away—“Out of danger,” said old Fell.
“Out of danger!” said a valet, “What if the enemy gets in again and sets fires? We’ll roast here like pies in an oven!”
“Shut your fool trap,” somebody told him.
“Who’s looking after our horses?” said a stable hand.
“Why can’t they trust us? What did we ever do but work for ’em?”
“Why should they trust us when they treat us like this?”
“I want to know who’s looking after our horses.”
It went on like that, on and off, all day. Some of the younger boys were my pupils. They tended to gather around me, out of habit I suppose. In the desperation of boredom I said at last, “Come on, we might as well do our lesson. Pepa! Start off The Bridge on the Nisas!” They’d been learning that fine singsong ballad, and they liked it. Pepa, a good student, was too shy to start reciting among all these grown men, but I started off—“’Beneath the walls of Etra’—come on, Pepa!” He joined in, and pretty soon the boys were passing the stanzas around, one to the next, just as if we were in the schoolroom. Ralli piped out bravely in his thin little voice,
’Are we then men of Morva To flee before the foe,
Or shall we fight for Etra Like our fathers long ago?’
And I realised that around us the men had fallen silent and were listening. Some remembered their own schooling, others were hearing the words, the story, for the first time. And they heard it without irony, simply stirred by the events and the call to patriotic courage. When one of the boys faltered, a couple of men picked up the verse which they’d learned long ago in Everra’s schoolroom or maybe from the teacher before him, and passed it round to the next boy. At the rousing climax there was a cheer, and congratulations to the boys, and the first laughter we’d heard all day. “Good stuff, that,” said Sem. “Let’s have some more!” I saw Everra standing at the entrance to his cubicle, looking frail and grey, but listening.
We said them another of Ferrio’s ballads, and they liked it well enough—almost all of them were listening by now—but The Bridge on the Nisas remained the favorite by far. “Let’s have that Bridge again,” some man would say, and get a boy to start off, “’Beneath the walls of Etra…’” By the end of the day in the barrack many of them had learned the whole thing, with the quickness of memory that we often lose with literacy, and could roar it out in unison.
Sometimes they added verses that would have made Ferrio’s hair stand on end. They got scolded by other men—“Hey, keep it decent, there’s kids here.” And they begged pardon of Everra, for whom most of them had an ungrudging, protective respect. The teacher was one of them and yet not one of them: a slave of value, a learned man, who knew more than most nobles knew. They were proud of him. As order began to be established in the crowded barrack, certain men came to the fore—Sem and Metter chief among them—as the keepers of order and the decision makers. Everra was consulted, but mostly set apart and looked after. And I was fortunate in being his disciple, since I got to sleep on the floor of his cubicle, not in the terrible crowding of the main room and the stink of the walled privies behind it.
The worst thing about those days, for most of us, was being kept in ignorance of what was going on, the city’s fate, our fate. Food was prepared and brought to us by women slaves from the kitchen. The women were received, twice daily, when the bolt was shot back and the doors briefly opened, with roars of greeting and indecent proposals, and assailed with questions—Are we fighting? Did Casicar attack? Are they in the city? and so on—to most of which they had no answers, though they had plenty of hearsay. Then the women were herded back to the house, and while we ate, the men would chew over those scraps and rumors along with the bread and meat, and try to work out some sense from them. They generally agreed that there had been fighting outside the walls, probably at the River Gate, and that the attackers had not broken into the city, but had not yet been driven off entirely.
And when, on the fourth day, we were at last released, that proved to be the case. Troops in training, hastily brought up from south of the city, had joined the cavalry troop that had been nearby, and beat back the attackers. The cavalry was now pursuing the Casicarans across country. The city guard had been able to retire within the walls and man them against forays. Casicar had brought no siege engines, counting on a surprise mass assault on the gate to get them into the city. If one of their captains, hungry for glory, hadn’t led his troop to make that premature raid, we would have had little or no warning, and the city might have been taken and burnt.
And we locked in the barrack… But there was no use thinking about that. We’d been released, and the joy of release was tremendous, it made up for everything.
All of us who could ran out that night to cheer the first troops returning across the Nisas. My sister sneaked out of the silk rooms to meet me and, dressed as a boy, went with me to the River Gate to cheer.
It was a crazy thing to do, for a gift-girl who went out in the streets could be horribly punished; but there was a sense of joyous license that night, and we rode on the flood of it. We cheered the troops with all our heart and soul. Among them, in the wild torchlight, we saw Torm, marching along with his odd gait, swinging his arms, short and grim and soldierly, Sallo looked down at once to hide her face, for it wouldn’t do if Torm saw his brother’s gift-girl out on the loose. She and I slipped back to Arcamand after that, laughing and breathless, through the quiet dark streets and courts of our dear city.
The next day we heard—from Sallo, who heard it from the Mother herself—that Yaven’s regiment was to be brought back to guard the city. Sallo was alight with joy. “He’s coming, he’s coming! I don’t care what happens so long as he’s here!” she said.
But that was the last good news we had for a while.
Knowing Etra’s armies were occupied with truce breakers from Morva and Osc, Casicar had sent that first wave of soldiers to make a lightning assault and take the city by surprise if they could. Repelled, they fell back at once, but only to the front lines of a whole army marching through the hills from Casicar, the great city on the Morr.
Etra was now fast filling up with farmers and country people fleeing from the invaders, some in panic, empty-handed, others bringing all they could in wagons and barrows and driving their cattle before them. But on the third day after our night of rejoicing, the gates were shut. Etra was surrounded by an enemy army.
From the walls we saw them methodically setting up camp, dragging up timbers, digging earthworks as their defense against our soldiers’ attack. They had come prepared for a long siege. They set up ornate tents for their officers, their wagon trains were loaded high with grain and fodder, they made great pens for the cattle and sheep they’d taken from farms along the way and would slaughter as they needed. We saw another city growing around ours, a city of swords.
We were sure at first that our armies in the south would sweep in and save us. That hope died hard. Weeks passed before we saw the first Etran troops come to harry the Casicarans and raid their ditch-and-wall defenses. We cheered them from the walls, and shot fire missiles into the tent-city to distract the enemy, but our men always had to fall back. They were small troops, outnumbered ten or twenty to one. Where were the strong regiments that had gone to drive the Morvans and Os-cans back to their own lands? What had happened in the south? Dire rumors ran through the city. There was no way to counter them, since we were cut off from all news.
On the first morning of the siege the Senate sent a deputation to the tower above the River Gate to call out for a parley, demanding the reasons for this unprovoked and undeclared attack. The Casicaran generals refused to make any answer, allowing their soldiers to shout and jeer at the Senators. One of the Senators was Altan Arca. I saw him when he came home, dark with fury and humiliation.
The next day the Senate named one of its members, Canoe Ereco Ba-har, as Dictator, an ancient title revived in emergencies for a temporary supreme commander. New rules and ordinances immediately began to govern our lives. Strict control of food went into effect: supplies were gathered from all households into the great market warehouses and shared out with ritual punctuality and exactness; hoarders were hanged in the square before the Shrine of the Forefathers. All male citizens over twelve and under eighty years of age were conscripted into defense forces commanded by the city guard. As for slaves, when the siege began, many houses locked up all their male slaves again. The Father of Arcamand merely restricted us to the house and its grounds at night, keeping a strict curfew; and the same policy was soon ordered by the Dictator. Obviously male slaves were needed to do the work of the city, and were worse than useless if shut up like calves being fattened.
Bahar decreed that though slaves remained their masters’ property, they were also at the disposal of the City of Etra during the emergency. He and the other Senators could order work parties from any house to join the civic workforce in the city barrack. A slave ordered to a work party lived there for the duration of the job, under the command of the veteran General Hasten I was sent there for the first time in June, about two months into the siege. I was glad to go, to be of use to my city, my people. The schoolroom seemed to me shameful in its peaceable detachment from daily fears and concerns. I longed to get away from the little children and join the men. I was in high spirits, as were most of us at Arcamand and in the city as a whole. We had survived the first shock and terror and found we could live under stern conditions, on a minimum of food, among endless alarms, trapped by an enemy bent on destroying us by sword or fire or starvation. We could not only live, we could live well, in hope and comradeship.
Sallo came to see me the evening before I left for the civic barrack. She was several months pregnant, her eyes bright, her brown skin radiant, almost luminous. Though of course we had received no word of Yaven, she had made up her mind that if he came to any harm she would know it. She was certain that all was well with him. “You remember things,” she said to me, smiling, hugging me as we sat side by side on the school bench, as we had when we were children. “You remembered the start of this war, the first raid, didn’t you? You saw it. I don’t see things. But I know things. And I know I know them. Like Gammy always said: We Marsh people, we have our powers...” She laughed and rocked me sideways, bumping me with her hip.
“Oh, Sal,” I said, “did you ever think you’d like to go there, to the Marshes, to see where we came from?”
“No,” she said, laughing again. “I just want to be here, with Yaven-di home, and no siege, and lots to eat!…But you, maybe they’ll let you travel, when the siege is over, when you’re a scholar—they’ll let you go buy books, like Mimen did, he went to Pagadi, didn’t he? You can travel all over the Western Shore, you can go to the Marshes…And everybody there will have a big nose just like yours.” She stroked my nose. “Like storks. My Beaky. You’ll see!”
Sotur also came by before I left. I was tongue-tied with her. She put a small leather purse in my hand: “It might be useful. We’ll be free soon, Gavir!” she said, smiling.
The freeing of the city meant freedom to all of us in Arcamand, even if we were slaves.
I found a different mood in the civic barrack. I found a very different life there. I soon understood how childishly foolish my eagerness to go there had been. Nothing in my life in Arcamand had prepared me for the heavy work and the brutal life of a civic slave. The gang I was put in had the job of taking down an old storage building and carrying the building stones to the West Gate for use in repairs to the tower and wall. The stones were massive, weighing a half ton or so. The work required skills which nobody in the group had and tools which we had to improvise. We worked from dawn till night. We lived on the same rations we had received at Arcamand, which were adequate for that life, not for this one. Our gang boss, Cot, was a man whose only qualifications were great strength and indifference to pain. Cot’s chief, Haster’s assistant for this division of the slaves, was Hoby.
Hoby was the first person I saw when I came to the civic barrack. He had grown powerfully muscular. His head was shaven, which made his likeness to the Father and Torm less apparent. But there was the scar that split his eyebrow, and his old truculent look. I was about to speak to him when he looked at me directly, a stare of contemptuous hatred, and turned away.
He never spoke to me for the two months I lived in the civic barrack. It was he who put me on the rock gang, as we were called. He made my life hard in other ways, which he had the power to do. The other men saw that, and some mistreated me in order to curry favor with Hoby, while others did what they could to protect me from him. They asked me what “the Chief” had against me, and I answered that I didn’t know, except that he blamed me for his scar.
Haster demanded that we bank any money we had with him, for there were men in the barrack who’d kill you for a penny if they knew you had it. I hated to part with the ten bronze eagles in the leather purse, Sotur’s gift, and the only money of my own I have ever had. Has-ter was honest, by his lights, keeping a fifth of whatever he held for you, but doling out the rest in small change on demand. There was a thriving black market in food, which I’d known nothing about at Ar-camand, and I soon learned where to go to get cracked grain or dried meat to fill my empty belly, and which extortioner gave you the best value for your pennies.
My money gave out before my time was up, and the last half month on the rock gang was the worst. I don’t remember it very clearly, partly because hunger and exhaustion put me in a condition where the visions, the rememberings, came on me more and more often, so that sometimes I went from one to another, from the place of the silky blue waters to a stinking bed where I lay gazing up at a roof of dark rock just above my face, then I was standing at a window looking at a white mountain across a shining strait, and then all at once I was back straining to hoist or haul great stones in the summer heat. It was often the fiery sting of Cot’s whip on my ribs that brought me back. “Wake up, you staring fool!” he’d shout, and I’d try to understand where I was and what I should be doing, while my workmates cursed me for slacking, letting them down, sometimes putting them in danger. I learned later that Cot had asked Hoby to take me off his crew weeks before. Hoby refused. At last Cot went over his head to Haster, who said, “He’s useless, send him home.”
When I was released, it took me an hour to cross the city. I had to sit down at every corner and in every square to catch my breath and gather strength and try to push away the rememberings, the voices and strange lights and faces that filled my head. Through the branches of a forest I saw the fountain and the broad facade of Arcamand across the sunlit square. Through the darkness of a reeking cave I crossed the square, and went round to the slaves’ door, and knocked. Ennumer opened the door. “We haven’t anything to give you,” she said sharply. I couldn’t speak. She recognised me and burst into tears.
I was taken to the infirmary and put to bed. Old Remen rubbed comfrey salve on my whip cuts and gave me catnip tea; my sister came to hug me, stroke my hair, croon and cry and tease me and sit beside the bed. I remembered how the Mother had come when I was there before, and the memory was so clear it was like the rememberings. I spoke to her, thanking her. “I’m so glad to be home!” I said.
“Of course you are. Now go to sleep,” Sallo said in her hus ky soft voice. “And when you wake up you’ll still be home, dear Beaky, dear Gav!” And so I slept.
As soon as I recovered—and rest and food, though the food was in woefully short supply by now, were all I needed—I went back to the schoolroom and took up my duties with Everra as if I’d never been away.
When in August I was called to another civic work crew, Everra was so distressed that he went to the Father and protested. He came back to me and said, “The House of Arca is blessed indeed, Gavir. It cares for its children even in the days of war and famine. The Father explained to me that you won’t be under Haster’s command, nor live in that barrack. The men you’ll work with are all educated slaves. The task is to move the sacred prophecies and annals of the Ancients from the old repository under the west wall to the vaults of the Shrine of the Forefathers, where they’ll be safe from fire and water and can be hidden in case of invasion. The College of Priests of the Shrine needs literate and intelligent slaves for the task, which must be done with due precaution and in accordance with the rituals of the Ancestors. It will take care, but will not be heavy work. It is an honor to our House that you’ve been chosen.” He clearly took it as an honor to himself, too, and was, I think, a little envious of me, longing to see those ancient documents with his own eyes.
I was glad enough to quit my schoolroom duties for a while, though apprehensive, especially about food. By now we all thought all the time about food. Arcamand had no hoarded supplies, and the city supply of everything but grain was now almost exhausted. The Father and Mother set an example of patient abstinence, and by rigorous supervision of the kitchens whatever food the household got was at least shared out with justice among us all. I dreaded going back to favoritism, unfairness, and bitter rivalry over rations, the cheating and sharp dealing of the black marketeers. But I went as ordered to the slave quarters of the College of the Priests of the Forefathers’ Shrine, and when the first meal I had there was a rich chicken broth with succulent barley, such as I hadn’t tasted for months, I knew I was in luck.
The half dozen slaves of the Shrine were all older men, so the priests had asked for assistants from Houses such as Arca, Erre, and Bel, where some slaves were educated. Mimen, Everra’s friend from Belmand, was there, and I was very glad to see him. He had brought three younger men with him, his students. The men from Erremand, both in their forties, were called Tadder and Ienter. I had heard Everra speak of them with grudging, suspicious admiration—“very learned men,” he said, “very learned, but not sound, not sound.” I knew he meant they read “the moderns”—books written in the last century or two. I was right. When we went to the dormitory that night—and it was crowded, with thirteen men sleeping where six had slept, but warm, well lighted, and as comfortable as one could hope—the first thing I saw by one bedside was a copy of the Cosmologies of Orrec Caspro. Everra had spoken of this poem once or twice the way a doctor might speak of a ghastly, deadly, infectious disease.
Tadder, a dry-faced man with keen eyes under heavy black brows, saw my glance. “Have you read it, laddy?” he asked. He had a northern accent, and some unfamiliar turns of speech.
I shook my head.
“Take it then,” said Tadder, and held it out to me. “Have a look!”
I didn’t know what to do. I couldn’t help glancing at Mimen, as if he might report me to Everra for even looking at the book.
“Everra hasn’t let him read the new poets, you know,” Mimen said to Tadder. “Or anybody since Trudec. Is Caspro a bit much to start with?”
“Not at all,” said the northerner. “What are you, laddy, fourteen, fifteen? The very age to follow Caspro to glory. Here, d’ye know his song, then?” And he sang out in a fine, pure tenor, “As in the dark of winter night—”
“Hey, hey there,” said the other man from Erremand, Ienter, “don’t get us in hot water the first night, brother!”
“Is that Caspro’s hymn, then?” asked the priests’ senior slave, a soft-spoken old man with an unassuming air of authority. “I have never heard it sung.”
“Well, there’s places one gets hanged for singing it, Reba-di,” Ienter said with a smile.
“Not here,” Reba said. “Go on, please. I’d like to hear it.” Tadder and Ienter exchanged glances, and then Tadder sang—
As in the dark of winter night
The eyes seek dawn,
As in the bonds of bitter cold
The heart craves sun,
So blinded and so bound, the soul
Cries out to thee:
Be our light, our fire, our life, Liberty!
The beauty of his voice and the sweet, sudden leap of the tune on that last word brought tears into my eyes.
Ienter saw it and said, “Ah, look what you’ve done to the boy, Tadder. Corrupted him with a single verse!”
Mimen laughed. “Everra will never forgive me,” he said.
“Sing it again, Tadder-di,” one of Mimen’s students asked, with a glance at Reba for permission; Reba nodded; and this time several voices joined in the singing. And I realised then that I’d heard the tune, fragments of it, in the civic barrack, now and then, whistled, a few notes, like a signal.
“Enough,” the senior slave said in his quiet voice, “we don’t want to wake our masters.”
“Oh, no, surely not,” said Tadder. “We don’t want to do that.”
Working with those men was as pleasant as working on the rock gang had been miserable. The labor was heavy at times, lifting and carrying massive chests and strongboxes full of documents, but we used intelligence to plan the work instead of rushing at it with impatient brutality, and we were patient with one another, too. The work was shared fairly, and rather than whipping and shouted orders there was joking and conversation—sometimes about the ancient scrolls and records we were handling, sometimes about the siege, the latest attack or fire, or anything under the sun. It was an education in itself to work with these men. I knew that. But I was deeply troubled by much they said.
While we were with Reba and the others our talk was harmless, but most of the day the priests and their slaves were busy with their ritual duties at the Shrine and the Senate, and having seen he could trust us to do the work with scrupulous care, Reba left us unsupervised. So while we were in the old repository under the west wall, figuring out what we had to deal with, how to move the decaying boxes and fragile scrolls without damaging them, we were on our own, seven slaves in an ancient, thick-walled temple, nobody to hear us. There Mimen, Tadder, and Ienter talked as I had never heard men talk. Now I understood why Everra spoke of the modern writers as evil influences. My companions were always quoting Denios, Caspro, Rettaca, and other “new poets” and philosophers I’d never heard of, and everything they quoted, though much of the poetry was beautiful beyond any I knew, seemed to be critical, destructive, full of fierce emotions—pain, anger, dissatisfied longing.
It confused me very much. The rock gang were brutal men but they would never question their place in the system, and would think it childish to ask why one man should have power and another none. As if fate and the gods cared for our questions and opinions, as if all the great structure of society the Ancestors had left us could be changed at a whim! My companions here, more refined in their manners than many nobles, and honest and mild in daily life, were in their talk and thought shamelessly disloyal to their Houses and to Etra itself, our city under siege. They talked of their masters disrespectfully, contemptuous of their faults. They had no pride in the soldiers of their House. They speculated about the morals even of the Senators. Tadder and Ienter thought it possible that some Senators, secretly in league with Casicar, had deliberately sent most of the army south so that Casicar could take Etra.
I listened to days of this kind of talk without saying anything, but protest and anger grew in me. When Tadder, who was not even an Etran but came from north of Asion, began to talk about the fall of our city not as a disaster but as an opportunity, I couldn’t stand it any longer. I burst out at him. I don’t know what I said—I raged at him as faithless, traitorous, ready to destroy our city from within even as the enemy besieged the walls.
The other young men, Mimen’s students, began to pour indignation and mockery onto me, but Tadder stopped them. “Gavir,” he said, “I’m sorry to have offended you, I respect your loyalty. I ask you to consider that I too am loyal, though not to the House that bought me or the city that uses me. My loyalty is to my own people, my own kind. And however I may talk, never think that I’d urge any slave to rebel! I know where that leads.”
Taken aback by his apology and his earnestness, embarrassed by my own outburst, I subsided. We went on with our work. For a while Mi-men’s students shunned and snubbed me, but the older men treated me just as before. The next day, when Ienter and I were taking a coffer to the Shrine in a little handcart we had devised to carry the fragile relics, he briefly told me Tadder’s history. Born free in a northern village, he had been captured as a boy by raiders and sold to a household in the great city of Asion, where he was educated. When he was twenty, there had been a slave revolt in Asion. It was savagely repressed: hundreds of men and women slaves had been slaughtered, and every suspect branded—“You’ve seen his arms,” Ienter said.
I had seen the terrible ridged scars, and thought they were from a fire, an accident.
“When he says his own people,” Ienter told me, “he doesn’t mean a tribe or a town or a household. He means you and me.”
It made little sense to me, for I couldn’t yet conceive of a community greater than the walls of Etra, but I accepted it as a fact.
Mimen’s students continued to ignore me most of the time, but without malice. I was much younger than the youngest of them, in their eyes a half-educated boy. At least they trusted me not to betray them by reporting seditious conversations, for they talked freely in my presence. And though I was shocked by much they said, and silently despised them as hypocrites who feigned loyalty to masters they hated, I found myself listening, just as I had listened, disgusted, repelled, but fascinated, to the sexual talk of some of the men in the barrack at home.
Anso, the eldest of Mimen’s students, liked to tell about the “Barna-vites,” a band of escaped slaves living somewhere in the great forests northeast of Etra. Under the leadership of a man named Barna, a man of immense stature and strength, they had formed a state of their own—a republic, in which all men were equal, all free. Each man had a vote, and could be elected to the government, and diselected too, if he mis-governed. All work was done by all, and all goods and game shared in common. They lived by hunting and fishing and by raiding rich people’s chariots and the traders’ convoys that went to and from Asion. Villagers and farmers in the whole region supported them and refused to betray them to the governments of Casicar and Asion; for the Barna-vites generously shared their loot and bounty with their neighbors in those lonely districts, who, if not slaves, were bondsmen or freedmen living in dire poverty.
Anso drew a lively picture of the Barnavites’ life in the forests, answerable to no master or senator or king, bound only by freely given allegiance to their community. He knew stories of their daring attacks on guarded wagon convoys on the roads and merchant ships on the Rassy, and the clever disguises they used to go into towns, even into Casicar and Asion, to trade their loot for things they needed in the market. They never killed but in self-defense, Anso said, or, if a man came upon their hidden realm deep in the forest, then he must either pledge his life to live as a free man with them, or die. They never took from the poor, and even from rich farms took only the harvest, never the seed grain. And the women of the farms and villages didn’t fear them, for a woman was welcome among them only if she joined them of her own free will.
Tadder read a book or left the room when Anso got launched on these stories. Once or twice he burst out, calling the Barnavites a mere band of thieving runaways. His scorn for them made me wonder if they had something to do with the slave revolt for which he and other slaves in Asion had suffered. Ienter derided the stories more mildly as impossible romances. I agreed with him, for the idea that a band of slaves could live as if they were masters, turning the age-old, sacred order upside down, could only be a daydream; but still I liked to hear these idylls of forest liberty.
For the words liberty, freedom, had come to have a presence, a radiance in my mind, dominating it, like the great, bright stars I used to see on summer nights in Vente, and which I often looked up to see, fainter and farther, from the dark city. We were at leisure, evenings in the dormitory, and the priests allowed us oil for our lamps. I read De-nios’ Transformations, which Tadder lent me, and that was a great discovery to me. It was like that dream I had had of finding rooms in a house that I had not known were there, where I was made welcome among wonders, and greeted by a golden animal.
Denios—the greatest of poets, all my companions said—had been born a slave. In his poems he used the word liberty with a tenderness, a reverence, that made me think of my sister when she spoke of her beloved. And Mimen had a battered little pocket manuscript of Caspro’s Cosmologies, which he said went with him everywhere; he encouraged me to read it. I found the poem disturbing and strange and understood very little of it, but sometimes a line would take me by the heart, the way his song had, that first night.
I was allowed to run across the city to see my sister for an hour. It was hot September weather. Sallo did not look very well, her body and legs swollen with her pregnancy, her face drawn and tired. She hugged me and asked all about the priests and the other slaves and our work, and I talked the whole time, and then had to run back to the Shrine.
A few days later Everra sent word to me that Sallo’s child had been born at seven months and had lived only an hour.
We could not bury in the slave cemetery by the river, for it was outside the walls. During the siege, the bodies of slaves who died were burned in the fire towers, as if they were citizens. Their ashes mingled with those of free men in the waters of the Ash Brook, which rose by the fire towers and ran out through a narrow pipe under the walls to join the Nisas, and then the Morr, and then the sea.
I stood in the autumn dawn at the fire towers by the brook with a few of the people of Arcamand. Sallo was not well enough yet to come to the baby’s funeral, but Iemmer said she was in no danger. I was allowed to go see her after a few days. She was thin and tired-looking, and she wept when she hugged me. She said, in her soft tired voice, “If he’d lived, you know, they’d have traded him as soon as they could. If they could. I heard that one House traded a slave baby for a pound of meal. Nobody wants a new mouth in a siege. I think he knew it, Gav. Nobody really wanted him to be alive. Not even me. What…” She didn’t finish her question, but opened her hands in a small, desolate gesture that said, What could he have been to me or I to him?
I was shocked at how my people at Arcamand looked. They were all bone-thin, with the same weary look Sallo had—the siege face. Visiting the schoolroom I found my young pupils pitifully skinny and listless. Children are the first to die in famine. We at the Shrine were eating twice as well as most people in the city.
Sallo was delighted to see my good health, and wanted me to tell her about the food we got, the priests’ fishpond, their carefully guarded flock of chickens that gave us eggs and now and then a bit of meat or a soup, their garden of holy herbs which included a good many lay vegetables, the gifts of grain to the Ancestors which fed the descendants of the Ancestors…. I was ashamed to talk about it, but she said, “I love to hear about it! Do the priests have olives? Oh, I miss olives more than anything!” So I told her we had olives sometimes, though in fact I hadn’t tasted one for months.
I saw Sotur just before I left. She too looked listless, her beautiful hair gone dry and dull. She greeted me gently and I said, without knowing I was going to say it, “Sotur-io, will you give me a quarter-bronze? I want to buy Sallo some olives.”
“Oh, Gav, there haven’t been any olives for months,” she said.
“I know where to get them.”
She looked at me with big eyes. After a moment she nodded. She went off and came back with a coin, which she pressed into my hand. “I wish there was more I could do,” she said. So she made my first begging an easy thing.
For a quarter-bronze, which would have bought a pound of them last year, the black marketer gave me ten wizened olives. I ran back with them to Arcamand and gave them to Iemmer for Sallo, who was in the silk rooms. I was long overdue getting back to the College of Priests, but Reba didn’t say anything, perhaps because he saw I was in tears.
Reba was a gentle man with a serene mind. Sometimes he talked a little with me, telling me about the worship of the Ancestors in the Shrine, which was carried out as much by the priests’ slaves as by the priests. He made me feel the dignity of that life and the peaceful beauty of the ever-repeated round of rites and prayers, on which the welfare, the very being, of the city depended. I think he saw the possibility that I might be given by my House to the College, and it flattered me that he wanted me. I could imagine living there as a priest of the Shrine. But I didn’t want to live anywhere but Arcamand, near my sister, or do anything but what I had been brought up all my life to do—to learn so that I could teach the children of my House.
We were drawing near the end of our job. The ancient documents had been moved to the vaults under the Forefathers’ Shrine, and all we had to do now was sort and store them—work which in fact could be drawn out almost indefinitely, for many of these old scrolls and annals were unidentified, and ought to be read and labeled and listed, as well as cleaned, preserved from insects, and given proper storage. Our Houses weren’t eager to have us back, we were only extra mouths in a famine; and the priests and their slaves were glad to have us do the work. In fact, they couldn’t have done it without us. I’d been surprised to discover that all seven of us, even I, were much better educated than the priests of the College. They knew the ancestral rites, but very little history or anything else, not even the history of the rites. We were finding all kinds of interesting documents, lives of great men of Etra from the earliest days, prophecies, records of civil and foreign wars and alliances with other cities—all of which fascinated me, drawing me back to my dream of writing a history of all the City States. I was content to be burrowing among the old scrolls and parchments down in the silent vaults, under the silent, dying city.
“What a comfort the past is,” Mimen said, “when the future offers none.”
Burning the bodies of those who died of starvation went on night and day now down by the Ash Brook. The smoke of the pyres rose and mixed with the mists of autumn and made a pall over the roofs. Sometimes the smell was the smell of burnt roasting meat and my mouth would water with hunger and sick revulsion.
Outside the north walls the enemy was preparing a huge earthen ramp on which they could bring their siege engines right up to the parapet. The city guardsmen threw paving stones down among the workers, but they swarmed like ants, and their archers shot at any man who showed himself along the walls. Our archers saved those arrows pulled from dying men, and made their own from any tree within the walls, even the old sycamores.
Unrest ran through the Senate and was shouted in the squares by orators: Why had Etra been so unprepared for attack—without weapons stockpiled, without sufficient food stored, her armies far away? Were there traitors among the Senators—lovers of Casicar? Men said the Senate refused to open the gates because they wanted Etra to starve, to die, before it was surrendered. To some this was noble and courageous, to others a vile betrayal. Rumors of unfair distribution of food now ran wild, true or not. Black marketers whose supplies ran out were murdered on the suspicion of withholding food.
A merchants house was attacked and torn down by a mob who believed he was hoarding. They found nothing but a half barrel of dried figs hidden in the slaves’ barrack. There were constant stories of grain being hidden under the Senate House… under the Shrine of the Forefathers… That came too close to home. The priests of the College went in terror for their fishpond, their garden, their poultry, their lives. They begged for guards to be set around the Shrine, and ten men were put on duty. They couldn’t have done much if a mob had stormed the Shrine, but its sanctity still defended it, and us.
It was mid-October. Life hung in a kind of dead lull which we all felt preceded the end. Within a few days, either the assault on the north wall would begin and would be successful, or a mob out of control would open one of the gates, trying to escape before the slaughter and the burning. Or, conceivably, the Senate would vote to surrender the city in hopes of avoiding total destruction.
And then the thing we had lost all hope of happened.
At daybreak, fog and smoke hanging heavy in the streets, over the enemy camp, along the Nisas, there came a sound of alarms, shouting, bugles signaling, the neighing of horses, the clash of arms. The armies of Etra had come home at last.
All morning we heard the noise of battle outside the walls, and those allowed on the walls and roofs could watch it. We slaves were locked into the compound of the Shrine, and could only beg for news from those who ran past the gates. Late in the morning a great troop of city guards marched through the square, stopping before the Shrine for the blessing of the Ancestors. They were all afoot—every horse in the city had been slaughtered for food long since—and there was a poor, lank look about them, their arms, their clothes, their gaunt faces, as if they were beggars pretending to be soldiers, or were the ghosts of soldiers. But the Ancestors blessed them through the priests’ voices, and they marched on down Long Street to the River Gate. They marched in silence, no sound but the rhythmic clink of their weapons. Then for the first time in six months the gate was flung open, and the Etran guard burst forth in a sortie, surprising the besiegers from the rear as they faced our armies. This much we heard as people shouted word from roof to roof, and then we heard a great roar and shouts of victory. “We’ve got the bridge!” the watchers shouted. “Etra has taken the bridge!”
The rest of the day, though there were alarms and setbacks, was a long turn of the tide, the Casicarans giving way under Etran assaults, trying to regroup, getting knocked apart again, seeking ways to retreat and finding them blocked, until by evening the whole besieging army had become a horde of scattered men running for their lives through all the country between Etra and the Morr and the farmlands across the Nisas, chased by our mounted troops, hunted, cut down—the pig hunt, it was called later. Outside the walls, corpses were strewn thick over the earthworks and through the ravaged camp, thousands of dead men, many already naked, stripped of arms and clothing by our soldiers. The Nisas was dammed in places by dead bodies.
We were released after sunset. I went up on the parapet by the North Gate and saw the live men moving among the corpses, heaving them about like dead sheep to get at their armor and weapons, sometimes slashing a throat if the man seemed not certainly dead. Soon a call went out for slaves to bring the Etran dead into the city to our pyres by the Ash Brook. We seven were sent on that duty, and worked all night by moonlight and torchlight carrying corpses. It was an unearthly business. What I chiefly remember of it was that each time Anso and I, working together, laid a body down in the burning-grounds, I thought of Sallo’s baby, Yaven’s son, my nephew, who had lived an hour in the starving city. And each time I asked Ennu to guide, not the soldier, but that tiny, unmade soul, into the fields of darkness and the fields of light.
Many of the bodies we carried were those of city guards. They had paid a high cost for their brave foray.
All that night there was a kind of feeble riot, as both citizens and slaves poured out the open gates to plunder the food stores of the Casi-caran army, and the Etran soldiers posted to guard them gave way before the pleas and the press of starving people, many of whom they knew. Some soldiers even brought up supply wagons to bring grain into the city. People fought over the supplies, mobbing the grain carts. Order was established only when daylight came, and then only by the use of violence—whips, cudgels, swords. In the morning light I saw the horror on the soldiers’ faces as they looked at their people, the men and women of their city, swarming over a rack of sheep carcasses like maggots on a dead rat.
Slaves were ordered to their owner’s house by noon, on pain of death. So I left the Shrine of the Forefathers with only time to thank old Reba and to accept from Mimen his little handwritten copy of Caspro’s poem.
“Don’t let Everra see it,” he said with his wry smile, and not knowing how to thank him I only stammered, “No, no, I won’t…”
It was the first book I’d ever owned. It was the first thing I’d ever owned. I called what I wore my clothes, the desk I used in the schoolroom I called my desk, but in fact they were not mine, they were the property of the House of Arca, as I was. But this book, this was mine.
When Yaven came home he greeted the Father and Mother with suitable affection and decorum and headed straight for the silk rooms. It was wonderful to see how Sallo bloomed and shone, now that he was back. Yaven wasn’t as thin as most city people were, but he’d been through hard times too, and was weathered and toughened and tired. He told us about the campaign, me and Sallo and Sotur and Astano and Oco, all back in the schoolroom with Everra, like the old days… .The forces of Morva had been reinforced by an army from Gallec, the Votusans and Oscans had joined them; Etra’s army had been hard put to withstand attackers on so many fronts. There had been, Yaven thought, some mistakes, some confusion in command, but no betrayal. The Etrans could not come to the relief of their city till they defeated the enemies who would have followed them right to the walls. Then they came as fast as they could. They crossed the Morr at night, making a boat bridge, so as to take the besieging army by surprise from the east, the unexpected direction.
“But we had no real idea how hard it was for you here,” he said. “I still can’t imagine what it was like…” Astano showed him a piece of “famine bread” she had kept: a brownish wafer like a chip of wood, made from a little barley or wheat meal, sawdust, earth, and salt. “We had plenty of salt,” she said. “All we needed was something to put it on.”
Yaven smiled, but the grim lines were set in his face. “We’ll make Casicar pay for this,” he said.
“Oh,” said Sotur, “pay… Are we merchants, then?” “No, little cousin. We’re soldiers.”
“And the wives of soldiers, and the lovers and mothers and sisters and cousins of soldiers… And what is it Casicar will pay us?”
“It’s how it is,” Yaven said gently. His hand was on Sallo’s hand, as they sat side by side on the schoolroom bench.
Everra spoke of the honor of the city, the insult to the power of the Ancestors, the vengeance due. Yaven listened to him with us, but said nothing more of such matters. Presently he asked me about my time at the Shrine, and the ancient documents that we had been rescuing. As I was telling him, I saw in his absorbed face the face of the boy who loved the epics and the ballads, who had led us to build Sentas on those summer afternoons. It came into my head to wonder what Yaven would make of the “new poets.” Maybe someday, when he was Father of Arcamand and I was the teacher in this classroom, I would give him The Transformations to read and he would discover that new world…but I couldn’t quite imagine it. Still, the thought moved me to tell him how we’d recited The Bridge on the Nisas in the barrack, early in the siege, how all the men had roared it out together—“Beneath the walls of Etra"—We ended up, all of us in the schoolroom, reciting the ballads, with Yaven the lead voice; and some of my skinny little pupils crept in to listen, round-eyed and wondering at the tall soldier laughing as he declaimed, “Then fled the Morvan soldiers, the men of Morva ran…”
“Again and again,” Sotur whispered. “And back and forth.” She was not saying the poems with us. She looked wretched and bewildered. She saw me gazing at her with concern, and turned her head sharply away.
Those autumn weeks after the siege we enjoyed what may be the sweetest of all pleasures: relief from incessant, intense strain and fear. That relief, that release, is freedom made manifest. It lets the heart soar. A mood of lenience and kindness filled Arcamand. People were grateful to one another that they had survived together. They could laugh together, and they did.
Early in the winter, Torm came back to the House to live. He had been in the city all through the siege, but not at Arcamand. The Dictator had levied a special troop of cadets, soldiers invalided home, and veterans as an auxiliary to the city guard, doing sentry duty, manning the walls and gates, and serving as firemen and civic police. These men had done good service in defense and fighting fires and had at first been popular heroes, but their increasing role in punishing black marketers, hoarders, and suspected traitors had led people to fear their investigations and accuse them of using their power arbitrarily. They had been disbanded a few days after liberation, when the Dictator resigned, restoring full power to the Senate.
Torm was seventeen now but looked much older, carrying himself and behaving like a grown man, grim, self-contained, and silent.
He brought Hoby back to Arcamand with him. As his own reward for service, he had requested that Hoby be released from the civic workforce to serve as his bodyguard. Like Metter, the Fathers bodyguard, Hoby slept outside his master’s door. Though he still shaved his head, and was a bigger man than Torm, their resemblance was clear to see.
The occasion of Torm’s return was Astano’s betrothal ceremony. The Mother had not approved her marriage with Corric Beltomo Runda, but instead had chosen for her a relative of that House through the female line, Renin Beltomo Tarc. Tarcmand was an ancient though not a wealthy House, and Renin a promising young Senator; he was a good-looking fellow and a pleasant talker, though, according to Sallo, our principal informant, he didn’t know anything—“not even Trudec! Maybe he knows politics.”
Sotur said nothing about the betrothal to us. We saw little of her. It seemed she hadn’t felt the release from fear as we did. She hadn’t regained her weight and looks as we all were doing. She still had the siege face. When I found her in the library at the table with a book, she would greet me kindly but wouldn’t talk much and very soon would slip away. My ache of desire for her was gone, turned to an ache of pity, with a tinge of impatience—why must she go on moping in these good days of freedom?
Everra was to deliver an address at the betrothal ceremony. He spent days getting all his quotations from the classics ready. In the benign mood of that autumn, I felt it mean and dishonorable to hide from my old teacher what I’d learned from Mimen and the others at the Shrine. I told him I’d read Denios and that Mimen had given me his copy of Caspro’s Cosmologies. My teacher shook his head gravely, but didn’t go into a tirade. That encouraged me to ask him how Denios’ poems could corrupt a reader, since they were noble in both language and meaning.
“Discontent,” Everra answered. “Noble words to teach you how to be unhappy. Such poets refuse the gifts of the Ancestors. Their work is a bottomless pit. Once you remove the firm foundation of belief on which all our lives are built, there is nothing. Only words! Gorgeous, empty words. You can’t live on words, Gavir. Only belief gives life and peace. All morality is founded upon belief.”
I tried to say what I thought I had glimpsed in Denios, a morality larger than the one we knew, but my ideas were mere gropings, and Everra demolished them with his certainty. “He teaches nothing but rebellion against what must be—refusal of truth. Young men like to play with rebellion, to play at disbelief. I know that. But you’ll tire of that sick folly as you grow older, and come back to belief, the one foundation of the moral law.”
It was a relief to hear the old certainties again. And he hadn’t told me to stop reading Caspro. I did not read often in the Cosmologies, for it was difficult and seemed remote and strange to me; but sometimes lines from it or from Denios would come into my mind, unfolding their meaning or their beauty, as a beech leaf unfurls in spring.
I thought of one of those lines when I stood with all the household to watch Astano, wearing robes of white and silver, cross the great atrium to meet and welcome her husband-to-be: She is a ship on a flowing of bright waters…
Everra made his speech, bristling with classical quotations, so that everyone could be impressed by the learning of the House of Arca, The Mother of the House of Arca said the words that gave her daughter to the House of Tarc, The Mother of that House came forward to receive our Astano as the future Mother of Tarcmand. Then my little pupils sang a wedding song Sotur had rehearsed with them for weeks.
And so it was done. Lyre players and drummers in the gallery tuned up, and the wellborn went to the great rooms to feast and dance. We house people had a feast too, and our own music and dancing in the back courtyard. It was cold and a little rainy, but we were ready to dance—and always ready to feast again.
Betrothed in winter, Astano was married on the day of the spring equinox. A month later Yaven was called back to his regiment.
Etra was mounting an invasion of Casicar. Votus, which had been part of the alliance with Morva against us, had come over to our side, fearing the power of Casicar and seeing a chance to cripple it while it was weakened by defeat. Etrans and Votusans together would invade and take or besiege the city of Casicar—a great city, sometimes our enemy, sometimes our ally. Again and again, back and forth, Sotur had said.
I saw Sallo the day Yaven left. She had been allowed to go down to the River Gate to see him and his troops march out to war amid the wild cheering of the people. She was not tearful. She had the same certain hope she had had for him all through the siege. “I think Luck listens to him,” she said, with a smile, but seriously. “In battle, I mean. In war. Not here.”
“Not here? What do you mean, Sal?”
We were in the library alone and could talk freely. Yet she hesitated for a long time. Finally she looked up at me and seeing I really had no idea what she meant, she said, “The Father was glad to see him go.”
I protested.
“No, listen, truly, Gav!” She spoke very low, sitting close to me. “The Father hates Yaven-di. He does! He’s jealous. Yaven will inherit Altan Arca’s power. His House. His seat in the Senate. And he’s beautiful, and tall, and kind, like his mother—he’s a Galleco, not an Arca. His father can’t bear to look at him, he’s so jealous of him, I’ve seen it! A hundred times!—Why do you think it’s Yaven, the elder son, the heir, who gets sent off again to war? While the younger son, who should be the soldier, who’s had all the fancy training to be a soldier, stays safe at home? With his bodyguard! The cowardly, pompous little adder!”
I had never in my life heard my good-natured, tender-hearted sister speak with such hatred. I was appalled, wordless.
“Torm will be groomed for the Senate, you’ll see,” she said. “Altan Arca hopes Yaven will be—will be killed—“ Her soft, passionate voice broke on that word, and she gripped my hand hard. “He hopes it,” she repeated, in a whisper.
I wanted to refuse and refute everything she said, but still no words came to me.
Sotur came into the library. She stopped, seeing us, as if to withdraw. Sallo looked up at her and said in a plaintive whisper, “Oh, So-tur-io!"—and Sotur came to her and took her in her arms, a thing I had never seen that reticent, shy, proud girl do with anyone. The two clung to each other as if trying to reassure each other and unable to. I sat in dumb wonder. I tried to believe that they were consoling each other for losing Yaven, but I knew it wasn’t that. It wasn’t grief I saw, or love. It was fear.
And when Sotur’s eyes met mine, over my sister’s head, there was a fierce indignation in her look, which softened gradually. Whatever enemy she had been seeing in me, she saw me again at last.
She said, “Oh, Gavir! If you could get Everra to ask for Sallo to help him teach the little ones—something—anything to get her out of the silk rooms! I know, you cant, he can’t… I know! I asked for her as my maid. I asked the Mother—for my nameday present—just while Yaven is away—may I have Sallo? And she said no, it was not possible. I have never asked for anything. Oh, Sallo, Sallo—you must get sick! You must starve again! Get thin and ugly, like me!” I didn’t understand.
Sotur couldn’t comprehend my incomprehension. Sallo did. She kissed Sotur’s cheek and turned to me and hugged me, saying, “Don’t worry, Gav. It’ll be all right, you’ll see!”
And she went off, back to the chambers of the wellborn and the silk rooms, and I went back to the slave barrack, puzzled and worried, but always coming back to the belief, the sure belief, that the Father and Mother and Ancestors of our House would not let anything go really wrong.