Примечания

1

Использованная тут и далее средневековая терминология (орден, магистр, рыцарь) дана лишь для облегчения понимания текста, на самом деле это совершенно иная социальная структура, не имеющая адекватного названия в русском языке. — Здесь и далее примеч. авт.

2

Аalimonia (лат.) — обман.

3

Страшное ругательство, дословный перевод — «недостойная лицезреть Огонь Прометея».

4

На самом деле, конечно, не «блин», а местное выражение-паразит, но смысл тот же.

5

Популярная среди студентов Академии Магии игра— виртуальное сражение между созданными иллюзорными миниатюрными солдатами, обязательно имитирующее одну из Четырех Великих Битв Ордена.

6

По крайней мере, в этом пытаются убедить производители магических сейфов.

7

До частот 40 кГц, в два раза выше, чем может уловить человек.

8

Анкх — магический символ мудрости, в иероглифическом письме этот знак ставили со значением «жизнь»

9

Тахути, или Джехут, — древнеегипетский бог мудрости и знаний, в греческом написании известен как Тот.

10

Или четыре — наличие у вампиров сердца под большим сомнением.

11

В данном случае Олег имел в виду украинский глагол «питать», что переводится на русский язык как «спрашивать».

12

«Путь наверх», группа «Ария».

13

Эгида — легендарный щит Зевса с головой Медузы горгоны.

14

Здесь, как и во всем тексте, приведены приблизительные русские аналоги фраз, высказанных главными героями.

15

Не может быть (ит.).

16

Синергетика— междисциплинарное направление научных исследований, задачей которого является изучение природных явлений и процессов на основе принципов самоорганизации систем.

17

От англ. backup — резервное копирование.

18

Пикосекунда — одна триллионная доля секунды.

19

Метафорически выражаясь, ибо рук как таковых призраки не имели.

Загрузка...