Примечания

1

Это только приблизительный перевод, который никак не передает остроты языка. Некоторые слова не имеют никаких современных эквивалентов.

Например, «скирлинг», как выражение «послать скирлинг», означает лихорадочное бегство сломя голову во всех направлениях, сопровождаемое вибрацией, или вращением, или дергающимися движениями. «Волит» — это значит праздно играть с делом; подразумевается, что действующее лицо наделено такой Юпитерской потенцией, что все трудности уменьшаются до достойной презрения тривиальности. «Родельбоги» — полуразумные существа с Этамин-4, которые были привезены на Землю, сперва обучены на садовников, затем на строительных рабочих, а потом с позором были отправлены домой из-за соответствующих привычек, которые они отказывались забыть, несмотря на то, что они являлись отвратительными.

Заявление О. Ц. Гарра, таким образом, звучало приблизительно так:

— Были б под рукой энергофургоны, я б валит поехать с кнутом послать этих родельбогов скирлинг домой…

(Здесь и далее — примечания автора)

2

Население замка Хэйджорн было фиксированным: каждому Джентльмену и каждой Леди было разрешено иметь только одного ребенка. Если случайно рождался еще один, то нужно было найти кого-нибудь, еще не зачавшего, чтобы сделать его крестным родителем, либо удалить ребенка. Обычно такого ребенка отдавали под опеку Искупленцам.

3

Энергофургоны — подобно Мехам, первоначально были болотными тварями с Этамин-9. Они представляли собой прямоугольные плиты из мускулов, пристегнутые к прямоугольной же раме и защищенные от солнца, насекомых и грызунов синтетической шкурой.

4

Обозрение Старинных Камзолов, «Час Вечерней Оценки» — буквально смысл первого термина был бы все еще уместен. Что же до смысла второго, то он был утерян, и выражение стало лишь формализмом, относящимся к тому часу после полудня, когда Джентльмены обменивались визитами и пробовали вина. Время расслабления и легкого разговора перед увеселениями и обедом.

5

Чартер — договор на фрахтование судна.

Загрузка...