Глава 10

Хлада лежала под толстым слоем одеял, а рядом с ней суетилась наставница Анна, то и дело подходя к девушке и трогая её лоб. Жар не спадал, и Анна, смочив тряпицу в настое, приложила её к горячему лбу девушки. В этот момент полог отодвинулся и в жилище зашёл Пётр.

– Ну, как она? – тихо пробасил рыбак.

Анна замахала руками останавливая мужчину, и сдавленным шёпотом ответила:

– Вот зачем постоянно шастать туда-сюда и всё тепло из жилища выпускать? Плохо она пока. Ведь надо было додуматься - девку одну на скалы забросить посреди залива! Она ведь и плавать толком не умеет! А вы её сразу за борт, да на скалу!

– Так она ж сама… – начал было оправдываться Пётр, но Анна отмахнулась и передразнила:

– Сама, сама… Вдруг девку такую разумную потеряем? И ведь уж не знаю, что из отваров ей сделать? Третий оборот жар не спадает...

Пётр тяжело вздохнул и басовито зашептал на ухо Анне:

– Девка она и вправду разумная, и сильная. Только она не со скалы упала в воду. В ней что-то перевернулось, видать, когда она зубастую акру увидела. Она даже не кричала, а тихо осела и за борт свалилась. Уж как мы то все перепужались, и не передать! Всё бросили, лишь бы Хладу спасти. Я ведь и сам впервой такую громадину зубастую увидел. У ней пасть чуть ли не в две мои головы была! Как её багром то забил, уж и сам не помню, пока ребятки Хладу втаскивали в баркас. Вот тогда-то она, бедолага, видать, хворь эту и поймала в себя. Эх-хе-хе…

– Так! Постой, Пётр! – отстраняясь от рыбака, встрепенулась Анна, - Так вы ж улов то богатый привезли. А ты говоришь – сеть порвала акра? Или вы эту акру тоже приволокли что ли?

– Да, приволокли, – с глубоким вздохом тихо пробурчал мужчина. – Она вторую нашу сеть изодрала, а в первой улов богатый был, что Хлада придумала с сиялками.

– Вот ты ж пустая башка! – уже в голос воскликнула Анна. – Бегом мне печень и плавники этой рыбины несите! Это ж по поверьям самое сильное варево от болезней и хворей!

***

Спустя пару оборотов[1] Хлада уже сама садилась на кровати, когда к ней заходили наставницы Анна, или мать Вайза. Девушка слабо улыбалась, слушая ворчливые переживания обеих, зная, что тот путь, который она себе наметила, уже выполняется с лихвой. Находясь в горячечном бреду, Хлада не раз общалась с червями и даже получила от них важные подсказки. Например то, что необязательно ей самой нужно выходить в большую чёрную воду, а достаточно назвать имена тех, кому предстоит плавание, чтобы черви привязали к этим людям своих наблюдателей для помощи и поддержки. Хладе даже показали видение, как её рука касается груди каждого рыбака, её голос произносит имя, и словно легкий туман окутывает грудь человека, откуда начинает тянутся тоненькая, едва видимая нить, уходящая в воду.

Помимо всего, Хлада, обуреваемая навязчивой идеей создать самое значимое селение в Полунгаре, не раз спрашивала червей – есть ли кто-то ещё, кто общается с ними, как и она? И буквально перед нынешним пробуждением девушка узнала от червей, что далеко от их селения найден мужчина, выпавший в потоке из тачки, но оставшийся в живых, и что он, возможно, такой же силы духа и мысли, как и сама Хлада.

Эта новость теперь неотступно сидела в голове у Хлады, потому что она как никогда жаждала встречи с тем человеком.

***

«Разведцентр – Базе: мужской индивидуум находится в безопасном для жизни месте».

«Медцентр – Базе: дыхание индивидуума стабилизировалось. Температура тела приходит в норму. Собиратели, мужчина и женщина, за счёт минимальных форм внушения, производят правильные целебные отвары с наличием умеренных доз пенициллина и ингибитор-защищенных цефалоспориновых антибиотиков, полученных из местных грибов, чтобы предотвратить развитие двусторонней пневмонии у спасённого человека. Влияние на сознание индивидуума для стабилизации кровяного давления произведено слабым косвенным стимулированием сосудистого центра продолговатого мозга и гипоталамуса с целью избежания шоковых последствий от контакта. В настоящий момент спасённый индивидуум более не впадает в состояние синкóпе, предотвращая появление обморочных приступов выполнением особых дыхательных упражнений, введённых минимальным внушением в его сознание».

«Информаторий – Базе: данная личность имеет склонность к непримитивному контакту, вследствие реакции на минимальное внушение, что характеризует его высокий уровень IQ. Он мысленно задавал нам вопросы».

Бело-перламутровый когнитивный модуль вошёл в состояние светящейся пульсации, и выдал с коротким звуковым сигналом распоряжение, высвеченное красной строкой:

«Разведцентру: вести непрерывное наблюдение за данным индивидуумом, до полного осознанного непримитивного контакта в его стороны. Стимуляцию для контакта не применять».

***

Флэм никогда тяжело не болел, и поэтому состояние полного изнеможения было ему незнакомо. Поначалу он даже не понимал, что происходит вокруг. Он слышал какие-то далёкие голоса, и не мог разобрать ни слова, то и дело впадая в беспамятство. Больше всего юношу раздражало, что он совершенно лишён сил, чтобы просто поднять руку, или повернуться набок. Но он чувствовал, как что-то проникает в его мысли, от чего они на мгновение становятся ясными. Так он научился словно по чьей-то подсказке глубоко дышать, особой методикой размеренно чередуя вдох и выдох через нос и рот. Даже приступы кашля стали его меньше тревожить, когда он делал такие упражнения. Всё это время Флэм мысленно задавал вопросы: «Кто вы? Это черви?». Но ответа не следовало, и он в который раз проваливался в глубокий сон.

Дюгуть, заходя в жилище и сбрасывая влажный плащ, тихо спросил:

– Ну, как он?

Калиле, возившаяся у очага, махнула рукой, подошла к столу и, ставя большую миску с кореньями и грибами, от которых исходил прекрасный запах, тихо ответила:

– Вроде замолк. Не бредит уже. А то всё заладил «Кто вы? Кто вы?»

– Ну, вот и славно. Главное, что твой отвар ему помог! – стряхнул капли тумана с бороды Дюгуть, и с улыбкой добавил. – И как ты додумалась эти грибы отварить то? Мы ж их только для еды жарили.

– Да, сама не знаю, – развела руками девушка, с улыбкой от похвалы, ставя поближе лампу с сиялками. – Мне словно кто-то во сне нашептал: «Бери их и отвари». Я ж собиралась, пробудившись, за корешками красных цветов сходить, а тут про грибы сон. Помнишь, Дю, как эти корешки помогли тебе, когда ты дышал еле-еле, весь промокший от тумана?

– Да, помню, помню, – пробурчал мужчина, усаживаясь за стол и приступая к еде. – Так те корешки ведь помогли, чтоб дышать нормально начал. А тут ведь кашель какой у парнишки! Аж наружу выворачивало. Хлипкие они все до тумана эти сальдарцы. А то, что он сальдарец сразу видно.

– Так и что в том, Дюгуть? – подбоченилась жена. – Не всем же такими бугаями быть как ты. Это ты у меня такой огромный, да могучий, что и не обнять за раз.

Калиле хохотнула от своих же слов и, увидев довольное лицо мужа, тихо добавила с улыбкой:

– Нам бы помощник в семье не помешал. Что скажешь?

Но мужчина лишь отмахнулся и со вздохом ответил, жуя:

– Вот куда торопиться то? Тебе двадцать, мне двадцать пять. Сами ещё толком на ноги не встали, а ты всё про детей талдычишь столько периодов. Ещё махов пять, иль семь поднакопим, и сможем перебраться поближе к Зову Песко. Там, говорят и народ побогаче, и цветов всегда берут кучами. А то мы тут с тобой завязли, и хоть уставь весь дом корзинами с цветами, половина всё равно увянет, пока обменяем на что. Рядом то селений немного.

Вдруг Калиле схватила мужа за плечо и тот, обернувшись, увидел, что с лежанки на печке, на них внимательно смотрит спасённый паренёк.

– Кто вы? – разлепляя запёкшиеся губы, слабо произнёс Флэм.

– Очнулся, сердешный! – радостно сказала Калиле и подошла к печке. – Муж мой Дюгуть, да я, жена его, Калиле, уж оборота[2] три всё тебя отпаиваем, да хворь твою выгоняем. Дюгуть тебя приволок на себе, выдрав их густых кустов недалеко от прохода, что был в аккурат четыре оборота назад. Уж как тебя угораздило там оказаться то? Ты ж совсем пустой был, без товара какого. Только, вона, пяток шариков стеклянных в карманах нашлось. Может помнишь что и поведаешь нам?

– Дай ты человеку в себя прийти! – сломав хмуро брови сказал Дюгуть. – Не видишь, что он языком еле ворочает, а ты его на рассказы долгие выводишь. Вот тебе прям всё сразу, да поскорее в подробностях надо знать, что б твоё любопытство женское унять.

– Да! А что? – растянула в улыбке пухлые губы Калиле, отчего её круглые румяные щёки тут же заиграли умильными детскими ямочками. – Мне хоть какие-то новости узнать хочется, чтоб с тобой тут в туманной хмари с тоски не окочуриться. Ты ж у меня ещё тот говорун. С этими словами она подошла к мужу и звонко чмокнула его в щёку.

– Меня Флэмом зовут, – слабо улыбаясь ответил юноша, – я из Сальдара… Из селения стеклодувов… У мастера Элава тружусь, – тяжело дыша с непривычки добавил Флэм.

– Ты, давай-ка, не переусердствуй сразу всё рассказывать, – остановил его Дюгуть. - Тебе силы восстановить сначала надо, а их набраться можно только отварами да через сон крепкий. Так что, не торопись. Всё рассказать успеешь. Сейчас тебя Калиле накормит ещё немного, и ты поспи хорошенько.

– А что такое Зов Песко? – решил не поддаваться на уговоры Флэм.

– Зов Песко, это самое известное в наших краях селение! – затараторила Калиле, уже накладывая в миску новую порцию еды для Флэма. – Оттуда все слова заветные к червям узнают. А Песко тот – рыбак, которого черви спасли. Он их по-особому звать начал, когда замерзал на берегу, вот они и откликнулись, и согрели его. На-ка, поешь немного, – добавила она, подавая миску с едой юноше.

От услышанного, у Флэма округлились глаза, и он, резко приподнявшись на локте, чуть ли не крикнул:

– Мне туда надо! Я…

Но приступ кашля не дал ему договорить, и он бессильно повалился на спину.

***

Через надель[3] Флэм уже знал всё о селении Зов Песко. Он даже выучил наизусть слова зова и сумел переложить их для своих мест, чтобы просить не тепло, а прохладу. Вот только не рыбак Песко ему теперь был нужен. По рассказам Калиле, самой главной «зовущей» была девушка Хлада, на чьи любые просьбы откликались черви. Именно к ней теперь хотел попасть Флэм, чтобы узнать как можно больше про общение с червями, и мечтал увидеть её всеми силами.

Конечно же он рассказал историю о своём печальным путешествии в тачке Блаба, услышав которую, Дюгуть с Калиле исполнились таким негодованием за подлый поступок ездока, что даже всегда молчаливый Дюгуть разразился в адрес негодяя проклятиями, и неслыханно длинной речью. Слушая мужа, Калиле сидела с открытым ртом от удивления.

– Где ж ты так ругаться то научился, милый? – наконец спросила она, когда мужчина немного утихомирился и сел за стол, уперев руку в бедро, что было знаком его дурного настроения.

– Где узнал, там и узнал, – буркнул в ответ Дюгуть, и тут же добавил, - Все селения в округе опрошу, но эту гнилушку человеческую отыщу, и он ответит за всё! - рубанул он воздух ладонью напоследок.

Не прошло и двух оборотов, как Дюгуть вернулся из одного зажиточного селения, которое промышляло в основном добычей сланцев для очагов из огромной скалы, отчего селение и получило своё название «Огнище». Разменяв там корзины с цветами для кормёжки сиялок, на полную доверху тележку сланцев, Дюгуть привёз очень интересную новость.

Оказывается, этот никчёмный ездок Блаб уже успел попасть в переделку в этом селении, и теперь сидит под замком, и весь его товар рассматривают, как оплату за коварство, что он совершил когда-то.

Дюгутю рассказали, что давно, периода два назад, один состоятельный селянин Огнища, по имени Асюри, будучи в одном далёком селении, сильно заболел, и долго не мог прийти в себя. Ухаживать за ним было особо некому, и вот тут вдруг появился щуплый сальдарец, который, по его словам, сломал одно колесо своей тачки прямо в середине потока в туманной части, где по болотам разбросало весь его товар, который уже и не спасти. Благо, сама тачка уцелела. И вот этот несчастный ходил по селениям и выпрашивал помощи и еды, иногда нанимаясь к кому-нибудь на работу. Совершенно случайно этот сальдарец узнал о больном Асюри и предложил ему свою помощь в ухаживании за еду и небольшую плату хоть чем-то, что можно обменять на новое колесо. Асюри согласился и сначала был очень рад, потому что сальдарец с большим усердием принялся готовить ему отвары от хвори и делать разные настойки, которые заметно помогли в выздоровлении. Но в один момент Асюри заметил, что у него в сумке стало подозрительно мало шлифованных перламутровых раковин и стеклянных марблов[4], которые он не раз давал сальдарцу, доставая из сумки. На прямой вопрос сальдарцу, не он ли взял раковины с шариками, тот стал отнекиваться и даже наговорил какой-то чуши, что, мол, когда Асюри без него болел здесь, к нему заходили все кому не лень, и может кто-то из этих приходящих и стащил их. Но, вот беда, как только сиялки в фонарях засияли крыльями, просыпаясь, этого сальдарца и след простыл, и сумка исчезла со всем своим содержимым. А в ней, по словам Асюри, были ещё и подарки его жене, в виде жемчужного ожерелья и жемчужных серёжек. Благо, тогда Асюри уже окреп и с помощью своих знакомых и друзей смог добраться домой.

Как не сложно догадаться, сальдарца того звали Блаб.

Каково же было удивление Асюри, когда он недавно увидел этого пройдоху, что пытался торговать стеклом у них в селении.

– Я этого мерзавца, когда увидел, чуть не пришиб, – сурово продолжил свой рассказ Дюгуть. – Только сам Асюри меня остановил и сказал, что теперь Блаб будет отрабатывать в каменоломне не один период за своё воровство. А когда я рассказал ему о тебе, Флэм, то тут даже Асюри не выдержал и в тот же миг захотел выпороть верёвками подлеца Блаба. И уже нам, вместе с его женой Саж, пришлось его останавливать.

– Я уже почти выздоровел и мне нужно в это селение, – тихо, но с суровой твёрдостью заявил Флэм.

– Я даже не сомневался в этом, парень! – покачал головой Дюгуть. – Заодно наши остатки корзин с цветами наменяем, чтобы и тебя в дорогу чем-нибудь снабдить.

– Зачем, уважаемый Дюгуть? – вздёрнул брови Флэм и с окаменевшим лицом добавил, – Тачка Блаба теперь моя и товар мой. Уж не думаю, что гадёныш успел много выменять. А то, что он выменял – тоже моё. Вот только окрепну и двинемся в путь.

[1] «Оборот» - промежуток времени, равный земным суткам в соотношении 1 к 1,00314.

[2] «Оборот» - промежуток времени, равный земным суткам в соотношении 1 к 1,00314.

[3] «Нáдель» промежуток времени, равный одной земной неделе в соотношении 1 к 1,00314.

[4] «Марбл» - стеклянный, идеально прозрачный шарик, принятый на планете Поса как единица обмена.

Загрузка...