Примечания

1

Имеется в виду хрестоматийное стихотворение английского поэта-романтика Ли Ханта (1784–1859), перевод также наш:

Абу бен Адам (кровь его да пребудет сильна!)

Восстал до зари из глубин безмятежного сна,

И зрел, что в покоях его, озарённых луной,

Подобен сиянием нежным фиалке весной,

Над книгой златой некий ангел чело преклонил.

Но сон Бен Адаму придал и отваги, и сил

Спросить у виденья, от коего ночью светло:

«Что пишешь в неё ты?» — И ангел, подъемля чело,

Ответствует, сладостный свет проливая с лица:

«Тут перечень тех, кто поистине любит Отца».

«А есть ли в нём я?» — Головою посланец небес

Качает; Абу же ему отвечает не без

Решимости: «Что ж, запиши на листах золотых:

Я тот, кто поистине любит собратьев своих».

И ангел кивнул и исчез, по прошествии дня

Явившись опять, ослепительным светом пьяня.

«Вот те, кого любит Господь, кто почиет на Божьей груди».

И сё! Бен Адам в этом перечне всех впереди.

Загрузка...