Глава 22

— Кто там? — спросил Уилл, держась за медную ручку двери.

— Это Нина, — отозвался голос девочки.

Он рванул дверь на себя и улыбнулся ей.

— Привет!

Она была небольшого роста и хорошенькая, на вид бойкая, с очень короткими прямыми светлыми волосами.

«Не в моем вкусе. Совсем не в моем вкусе. Но все равно ее надо убить».

Нина улыбнулась.

— Ты Уилл? — Он робко кивнул. Она прошла мимо него в коридор и, заглядывая в гостиную, спросила:

— Где Челси?

— Наверху, — последовал ответ. — Сейчас спустится.

Закрывая парадную дверь, Уилл выглянул на улицу. Никаких фар, никаких машин. Тишина. Отлично.

Он достал веревку. Понимал — действовать надо быстро. «Вполне можно задушить ее и здесь, в коридоре. Зачем тянуть время?»

Но Нина уже вошла в гостиную, бросила свою голубую куртку на пол, опустилась в большое кресло напротив кушетки и поджала под себя ноги.

На ней были черные колготки и большого размера тенниска. Нина потрясла головой, чтобы расправить волосы, и улыбнулась, когда Уилл вошел в комнату.

— Значит, ты в том же классе, что и Челси? — поинтересовалась она.

— Да. — Он кивнул.

Уилл хотел подойти к ней со спины, наклониться над креслом и обхватить ее шею веревкой. Но не получалось. Нина уставилась на него. Следила за каждым его шагом.

Он терпеть не мог, когда они так на него смотрели, словно на букашку под микроскопом.

— Челси мне все рассказала о тебе, — весело произнесла Нина.

«Знаю, — с горечью подумал Уилл. — Именно поэтому мне придется тебя убить».

А вслух робко проговорил:

— О тебе тоже. Как давно вы с Челси дружите?

Теперь он тянул время, напряженно думая, как исхитриться и подойти к ней незаметно.

— Не очень давно, — ответила Нина. — Челси только что приехала сюда, ты разве забыл?

— А! Верно. И я тоже. — Он почувствовал, как у него загорелись щеки.

— Ты тренируешься? — спросила она, глядя на его руки.

— Немного, — буркнул Уилл.

— В гимнастическом зале?

— Когда выдается время. Мне нравится, — честно признался он. — Приятно попотеть. Я люблю испытывать нагрузки. Напрячь все тело.

Сразу видно, что ты тренируешься, — заключила она, устраиваясь поудобнее. — Ты выглядишь очень сильным.

«Я и в самом деле очень сильный, — подумал Уилл. — Через минуту ты в этом убедишься».

Его глаза остановились на окне гостиной — на улице показались две бледные фары. Уилла бросило в жар, он быстро подбежал к окну. К счастью, старый многоместный легковой автомобиль с грохотом проскочил мимо. Он испустил вздох облегчения.

— В чем дело? — удивилась Нина.

— Ничего. Просто показалось, что я кого-то увидел, — и тут Уилл сообразил, что оказался позади Нины. Кресло стояло спиной к окну.

Вытащив веревку, он туго натянул ее и неслышно шагнул к нему.

Но Нина вдруг заерзала и повернула к нему голову.

Веревка выпала из рук Уилла на пол.

— Может, мне пойти наверх и посмотреть, почему Челси так долго не идет? — предложила Нина, вставая с кресла.

Уилл быстро нагнулся и подобрал веревку.

— Нет. Не надо. Она говорила, что скоро спустится.

Нина подошла к дивану. Уселась на краешек лицом к нему.

— Кресло такое неудобное, — пожаловалась она, состроив недовольную гримаску. — На вид мягкое и удобное, а на самом деле все наоборот.

Уилл нетерпеливо глянул в окно. Ничего. Один мрак.

Нина побарабанила пальцами по подлокотнику дивана.

— Иди сюда, сядь рядом, — пригласила она, улыбнувшись Уиллу. — Ты пугаешь меня.

— Извини, — откликнулся он, послушно подошел и сел на край кресла.

— Хочешь убедиться, говорю ли я правду об этом кресле? — спросила она. — Сядь поглубже. Это можно узнать, лишь опустившись в него.

Он послушно поудобнее устроился в кресле, постепенно раздражаясь: «Я напрасно трачу время. Эта девушка просто тратит мое время. Пора кончать. Надо выбираться отсюда».

— Эй… Челси! — крикнула Нина словно в мегафон, приложив руки трубочкой ко рту, — Челси, что ты там делаешь наверху?

Само собой разумеется, никто не ответил.

Уилл вспомнил, как широко раскрылись глаза Челси, когда он задушил ее. Он видел, как закатились ее глаза, как обмякло все ее тело, как она прекратила сопротивление. Потом представил ее лежащей за низким кустарником рядом с домом. «С ней оказалось так легко справиться, — подумал он. — Проще простого. Детские игрушки. Почему с этой так трудно?»

— Эй, Челси! — снова позвала Нина, повернув голову к лестнице. — Как ты думаешь, Уилл, с ней ничего не случилось?

— Нет. С ней все в порядке. — Он щелкнул пальцами. — Ой, я же забыл. Челси вышла.

— Что? — Нина с подозрением уставилась на него.

— Да. Она вышла, — небрежно продолжил Уилл. — За мороженым.

— За мороженым? — Взгляд Нины стал еще более подозрительным. — Но ведь на улице страшный холод. А Челси не любит мороженого…

— Она подумала, что ты захочешь мороженого, — сказал Уилл, чувствуя, как у него на лбу выступают крупные капли пота.

— Как странно, — задумчиво протянула Нина. — И куда же она пошла за мороженым?

— На улицу, — ответил Уилл и хихикнул. «Хватит, — подумал он. — Я трачу время впустую. Я надеялся покончить с ней безо всякого шума. Но придется смириться с этим. Все равно поблизости никого нет. Так что никто не услышит. У меня нет выбора». Он встал и натянул руками веревку.

— Что это такое? — удивилась Нина. Сжавшись на диване, она смотрела на него с неожиданно нахлынувшим страхом.

Уилл не отозвался. Вместо этого бросился на нее и прижал к спинке дивана.

Она истошно завопила и стала сопротивляться, отталкивая его кулаками обеих рук, пытаясь нанести ему удар коленом, вывернуться. Но он оказался гораздо сильнее. И быстро набросил ей веревку на шею.

Загрузка...