Примечания

1

Laptop (англ.) — класс портативных компьютеров с дисплеем в виде откидной крышки.

2

“Это была ночь после трудного дня, и я работал, как собака. Это была ночь после трудного дня, и я должен был бы спать, как бревно…” (Битлз. “A Hard Day’s Night”).

3

Bodyguard (англ.) — телохранитель.

4

Omerta (итал.) — заговор молчания вокруг деятельности мафии.

5

— Есть проблемы?

— Нет, ничего (англ.).

6

Outlaw (англ.) — вне закона, законопреступник.

7

А.П.Чехов. “Свадьба”.

8

В пробирке (лат.).

9

Machine-gun (англ.) — автоматическое оружие, пистолет-пулемет.

10

Trip (англ.) — “путешествие”, наркотический транс.

11

Конечно, не люблю. Это верно… (латышск.)

12

А.Вертинский. “Джимми”.

13

Б.Окуджава. “Надежда”.

14

Zarf (англ. сленг) — страхолюдина, здесь — террорист.

15

Крипта — подземное помещение, здесь — потайной ход.

16

Назад! (искаж. англ.).

17

Макивара — тренажер для отработки ударов в восточных единоборствах.

18

Прости, что опоздал (латышск.).

19

Action — действие (англ.).

20

Palmtop (англ.) — “на ладони”, класс карманных компью­теров.

21

Введите пароль, пожалуйста (англ.).

22

Пароль отвергнут. Первая попытка зарегистрирована. Повторите ввод, пожалуйста (англ.).

23

Вторая попытка зарегистрирована. Помните, у вас остался последний шанс. Повторите ввод, пожалуйста (англ.).

24

Пароль принят. Расслабьтесь и получайте удовольствие (англ.).

25

Книга Пророка Даниила, гл. 5, 27.

26

Сюрикен (японск.) — самурайское метательное оружие в виде звездочки.

Загрузка...