Примечания

1

Возможно, так оно и есть, поскольку римейки зарубежной литературы, в том числе чеховских рассказов, для японской прозы не редкость; были римейки и «Унтера Пришибеева» — например у Масудзи Ибусэ.

2

Сибуя — район в центре Токио.

3

Юдзиро Исихара — популярный киноактер пятидесятых и шестидесятых годов.

4

Якудза — японский преступный синдикат.

5

«Жюли» — прозвище популярного эстрадного певца Кэндзи Савады.

6

Рютаро Камиоки — известный комик.

7

Тофу — соевый творог.

8

Тян — уменьшительно-ласкательная частица.

9

Якитори — японское блюдо из жареной птицы.

10

Бэнто — завтрак в коробке, который берут из дома или покупают.

11

Васаби — род хрена, острая приправа.

12

Го — японские шашки.

13

Карри — особый соус со множеством специй.

14

Нихонбаси (букв. Японский мост) — одна из центральных улиц Токио; ри — мера длины (3,927 км).

15

Кун — обращение к молодому человеку.

16

Айкидо — школа восточного единоборства.

17

Сёдзи — передвижные перегородки в японском доме.

18

Сасими — кушанье из сырой рыбы.

19

Минамото-но Санэтомо — сёгун, военный правитель Японии (эпоха Камакура, XII–XIII вв.).

20

Минамото Ёсицунэ — прославленный полководец, богатырь (конец эпохи Хэйан — начало эпохи Камакура).

21

Сэнсэй — почтительное обращение к учителю, врачу или человеку, старшему по возрасту.

22

Котацу — комнатная жаровня, вделанная в пол и прикрываемая одеялом. В настоящее время используются электрические котацу.

23

Дзори — сандалии из соломы или бамбука.

24

В переводе с высокоученого языка — женоумки, носители женской ментальности.

Загрузка...