Примечания

1

Жирный Пес (здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, перевод с языка Ниэв Эйд)

2

Синица

3

В именах Орнольф и Хрольф есть корень «волк». Орнольф – «орел» и «волк», Хрольф «слава» и «волк»

4

автор – Павел Воронин.

5

Обряд инициации и получения имени

6

Дети от нагов и людей рождались болезненными, очень худыми, и жили недолго

7

Возишься

8

автор – Лариса Бочарова

9

Бог, хранящий усадьбу, скот и двор

10

Дух-хозяин дома и усадьбы

11

Я вызываю тебя на бой, Сенас!

12

Хочешь умереть – сражайся!

13

Щит

14

автор – Павел Воронин

15

Младший

16

Драконоподобное существо, по достижении ста лет превращающееся в демона ювха

17

Вернулся! (япон.) (приветствие члену семьи, вернувшемуся домой)

18

Ругательство… очень приблизительно это можно перевести как «проклятие»

19

автор – Марина Цветаева

20

Voras – паук (литов.)

21

автор – Марина Цветаева

22

автор – Марина Цветаева

23

автор – Марина Цветаева

24

Заклинание, приказывающее бесплотному духу появиться перед заклинателем

25

Непереводимое ругательство

26

Невежливое пожелание следовать по всем известному адресу

27

Ругательство, с упоминанием осла и ослиного запаха

28

Сердце мое, что он говорит?

29

Ослиная задница

30

Еса Буссон, пер. В.Сановича

31

Нордан – «С севера» (др. исл.)

32

Саке-но Тайфу Акисукэ, перевод В.Сановича

33

Идиосинкразия – непереносимость чего-либо

34

Шарль Бодлер

35

Хочешь меня? Возьми!

36

Чары окаменения

37

Так называют фирмы, предоставляющие заказчику профессиональных солдат

38

Убирайся!

39

Заклинание ветра

40

Призывающее заклятье

41

Рассекающие чары

42

Сон

43

Иосиф Бродский

44

ГОТОБА-ИН, пер. В.С.Сановича

45

ТиккиА. Шельен

46

Первое слово цензурно непереводимо, второе означает нечто дурно пахнущее

47

Ругательство, приблизительно можно перевести как «дерьмо»

48

Чары освобождения от пут

49

Служебные журналы, которые программы составляют в процессе работы

50

стихии

51

духи-покровители местностей и природы

52

Лариса Бочарова

53

Дурак! Безумец!

54

Боувр – чары, задающие направление движению

55

Эа – вспомогательное заклятие, заставляющее чары действовать наоборот

56

Невозможно поверить!

57

Это безумие, Хельг!

58

Ты устал от меня?

59

Кому выгодно? (лат.)

60

Проклятие и ругательства

61

Существо, не способное совершать осмысленные действия

62

Также одно из проклятий. В данном случае не ругательство, а, скорее, выражение сожаления

63

Пасть порву!

64

Позаботься о нем

65

По воле Паука, исполняй!

66

Слово, обозначающее неприятности или бедствия

67

К бою!

68

Ругательство, сродни «тийн асву», но более грубое

69

Одна из модификаций огненного заклятья «каор»

70

Чары, приводящие к взрыву отмеченного объекта

71

Нечто, от чего одни неприятности и беспокойство

72

Девушка, появившаяся на свет в результате ошибки

73

Парень, появившийся на свет в результате ошибки

74

Мечта

75

Милосердие

76

Честь

77

Васи – японская бумага, изготовляемая вручную по традиционным китайским канонам

78

Благодарю (яп.)

79

Молодец (яп.)

80

Лариса Бочарова

81

Мийлте Деир – Тысяча Слез, это имя ночного ясного неба

82

Хватит грезить (приблизительный перевод)

83

В вудуистской терминологии – физическое тело или дух смертной плоти. Освобожденный, он превращается в неконтролируемую силу

84

Ругательство, опять-таки, связанное с ослом

85

Бедный, жалкий

86

Гемморрагический шок – шок от большой потери крови

87

Еса Буссон, пер. В.С.Сановича

88

Олег Медведев

Загрузка...