II. Ночь ведьм



«Тем лучше для нее», — первым делом подумал Рейнард. Он не стал ругать изможденных стражников — куда им тягаться с изобретательной, полной решимости ведьмой. Кроме того, ему совсем не хотелось отдавать женщину Наместнику-Инквизитору. Однако Рейнард так и не узнает ее тайны. У него остались жезл, стеклянные флаконы и колода карт, но разве это имеет значение?

Лишь в ее руках жезл творил чудеса. Валлиец получил страшные ранения, но когда Рейнард в последний раз видел его, тот уже шел на поправку, уплетая за обе щеки спагетти из здоровенной миски. Небольшие порезы и синяки исчезли всего за несколько часов. Очень удобно, когда собираешься на битву. Но самого Рейнарда жезл не слушался. Не помешала бы воину и белая таблетка, которая утоляла голод и снимала усталость.

Рыцарь был в изнеможении. Передав командование своему заместителю, он снял доспехи, улегся на обочине и мгновенно заснул.

Проснулся он от невыносимого чувства голода, ведь Рейнард ничего не ел с тех пор, как подкрепился перепелиными яйцами и маринованными миногами у графа д'Аленсона. Хуже того, мир перевернулся. Утреннее солнце находилось совсем не в той части небосвода. Если только Сомма нежданно не обратила свои воды вспять.

Потом Рейнарду пришло в голову более простое объяснение. Он проспал весь день — и солнце уже клонилось к закату. Одна маленькая таблетка поменяла для него день и ночь, заставив перепутать восток и запад. Магия — какие тут могут быть сомнения.

Надев доспехи, он вскочил на Купидона и отправился на поиски графа д'Аленсона в надежде на ужин. Он захватил с собой часть добычи, а также большой трофейный шестифутовый лук из вооружения англичан. Его тисовые стрелы пробивали кольчугу, а с близкого расстояния от них не могли защитить даже доспехи.

Авангард направился в Абевилль, чтобы перейти там Сомму и продолжить вялое преследование противника. Впрочем, французы явно запаздывали. Поскольку они разрушили все мосты в нижнем течении Соммы, целая армия была вынуждена переходить реку в Абевилле, где образовался грандиозный затор, который обещал рассосаться не раньше чем к следующему дню.

Несмотря на то, что Рейнард проспал полдня, он легко догнал графа д'Аленсона. Брат короля закусывал холодным каплуном и зеркальным карпом. Рейнард преклонил колено и был вознагражден порцией рыбы, отчего почувствовал себя собакой д'Аленсона. Или ручным тюленем. Но голод оказался сильнее гордости.

Граф д'Аленсон поздравил Рейнарда с тем, что он отыскал нужный брод.

— Если бы вы нашли его раньше, нам удалось бы их захватить.

Рейнард молча принял сомнительный комплимент и подумал: «Если бы ты сразу двинул свои войска, мы вполне успели бы перехватить англичан». Именно медлительность графа д'Аленсона не позволила пленить короля Эдуарда.

Отведав холодного каплуна, он показал графу захваченный лук.

— Вот что остановило нас у брода; они метко пускают стрелы в ярд длиной.

Однако лук не произвел на графа д'Аленсона впечатления.

— Луки хороши на охоте. Мы покажем англичанам, как нужно воевать.

— Но это не охотничий лук. Вот, возьмите стрелу. Ее наконечник пробивает доспехи. — Рейнард запил порцию каплуна несколькими глотками коньяка. — Надо спросить валлийца. Возможно, он покажет нам, как пользоваться луком.

Жаль, что здесь не было Эмбер, которая помогла бы допросить пленника. Кто знает, сколько у противника таких луков?

— Слишком поздно, — равнодушно бросил граф. — Я приказал повесить урода.

— В самом деле? — Холодный каплун и хороший коньяк мгновенно потеряли вкус.

— Он прятался среди итальянцев. И не нужно меня благодарить, — заявил граф, — но в следующий раз делайте такую работу сами. Я не могу всем заниматься лично.

Рейнард положил на тарелку недоеденный кусок, размышляя о бедном валлийце, который хотел лишь немного отдохнуть. Что ж, он успел выпить вина и поесть спагетти. А Рейнард теперь ничего не узнает об опасных луках.

— Ведьму же следует передать в руки Наместника-Инквизитора Руана, — добавил граф д'Аленсон.

— Да, ведьма. К сожалению...

— Не тревожьтесь, — махнул рукой граф. — О ней я также позаботился.

— Вы успели? — Рыцарь посмотрел на брата короля.

— Конечно. — Граф д'Аленсон обсасывал пальцы — карп оказался очень сочным. — Ничего здесь не делается без моего участия. Пи-кардийские ополченцы поймали ее, когда она пыталась перейти брод. Ведьму задержат до прибытия Наместника-Инквизитора, мы ждем его вместе с архиепископом Руана через два дня.

— Но ведь она помогла нам, — запротестовал Рейнард.

— Помогла? — граф д'Аленсон снисходительно рассмеялся. — Эта женщина — ведьма, исчадие Ада, вставшее на службу Сатане.

— Она лечит людей. — Рейнард вспомнил о легком покалывании, когда Эмбер прикоснулась к нему своим жезлом.

— Или губит их, — заметил граф. — Вы в состоянии увидеть разницу? Я, например, нет.

Как и архиепископ Руана.

— Но она рассказала нам про Бланк-Так. Разве это с соизволения Сатаны?

Граф д'Аленсон ухмыльнулся.

— Женщины всегда остаются для меня непостижимой тайной. Особенно, если они не такие, как все... Но мы в ней больше не нуждаемся; король Эдуард находится в Ноэлле.

— Так ведь это ее пророчество, — напомнил Рейнард.

— И что с того? — Граф приподнял бровь.

— Однажды ведьма уже нашла Эдуарда, значит, сможет еще раз его отыскать. Она видит будущее. Очень полезное качество, когда преследуешь неуловимого врага.

Граф д'Аленсон посмотрел на собеседника так, словно Рейнард сошел с ума:

— Но мы же знаем, где сейчас король Эдуард.

Рейнард вздохнул. Возможно, он обезумел, но происходящее казалось ему колоссальной ошибкой.

— Какая-то часть моего существа уверена в том, что она невиновна.

— Без сомнения, эта часть находится у тебя между ног. Всякий раз, когда ловят хорошенькую ведьму, какие-то доблестные глупцы пытаются ее спасти.

Возможно, в словах графа была правда. Если Эмбер не ведьма, то кто же она?

Рейнард не хотел, чтобы ее сожгли — верный знак того, что его приворожили!

— Я просто не уверен, что она виновна. Граф д'Аленсон улыбнулся.

— А причем тут твоя уверенность. Для этих целей существует Наместник-Инквизитор.

И подвалы в Руане, где без устали трудятся пыточных дел мастера. Когда они закончат с Эмбер, сомнений в ее вине ни у кого не останется.

Повернувшись спиной к каплуну и зеркальному карпу, Рейнард прихватил с собой большой лук, вскочил на Купидона и поскакал по дороге в поисках ведьмы.


Когда он нашел Эмбер, уже спустились сумерки. Она сидела в дубовой роще под охраной. Похоже, ее не били. На ней, как и прежде, было черное платье и грязный фартук. Правую щиколотку Эмбер приковали к бревну длиной в ярд. Когда Рейнард подошел, сержант стражи вскочил на ноги, чтобы предупредить рыцаря.

— Милорд, эта женщина ведьма. Никто не должен разговаривать с ней — иначе он может потерять свою душу.

— Пожалуй, я рискну. — Если разговоры с Эмбер являются смертным грехом, то он уже проклят.

Понизив голос, сержант сообщил:

— Парни видели, как она болтала с кошкой.

— С кошкой? — Рейнард закатил глаза. — Значит, все мои тетушки самые настоящие ведьмы, поскольку они постоянно беседуют со своими кошками. А также с птицами и лошадьми.

Тогда сержант перешел на шепот.

— Но милорд, кошка ей отвечала!

— В самом деле?

— Клянусь Девой Марией и всеми Святыми, — заявил сержант. — Я сам слышал, и много кто еще. Мы не брали в рот ни капельки спиртного, честное слово!

— И что сказала кошка?

— Кто знает? — ответил сержант. — Она говорила не по-французски.

— Тогда следовало задержать кошку и допросить.

— Милорд, мы пытались, но она убежала.

Рейнард не знал, плакать ему или смеяться. У Эмбер удивительный талант навлекать на свою голову неприятности.

— Ну что ж, речь ведь идет о моей душе, а я готов рискнуть, — заявил он сержанту. — Скажи своим людям, пусть отойдут подальше, чтобы не подвергаться искушению. — Стража поспешно выполнила приказ, мигом перебравшись на противоположную сторону костра. Рейнард присел на землю рядом с Эмбер.

— Мы опять встретились.

Эмбер улыбнулась; она явно обрадовалась, увидев знакомого.

— Сожалею, что я от вас сбежала.

— Но у тебя было срочное дело?

— Верно, — кивнула она.

— С кошкой?

— Нет, — Эмбер негромко рассмеялась. — Кошка сама ко мне пришла.

— Почему ты не можешь серьезно относиться к своему положению?

Ее карие глаза пристально посмотрели на Рейнарда.

— А это мне что-нибудь даст?

— Скорее всего, нет, — признал он. — Когда я обнаружил твое исчезновение, то рассчитывал, что тебя больше не поймают.

— И я тоже, — грустно добавила Эмбер.

Рейнард хмуро посмотрел на нее — от безрассудства Эмбер у него совсем испортилось настроение. Он не верил, что граф д'Аленсон когда-нибудь настигнет короля Эдуарда, если только англичанин не будет сидеть на месте и дожидаться своей гибели. Да и мысль о том, что Эмбер окажется в руках инквизиции, совсем не вдохновляла рыцаря. Поместье Рейнарда в Фонтен-сюр-Мэй находилось на противоположном берегу Соммы, и ему вдруг ужасно захотелось все бросить и вернуться туда.

— Вы огорчены? — заботливо спросила Эмбер.

— Просто я устал.

«И меня тошнит от того, что приходится вести за собой лишенных разума надменных командиров», — подумал он.

— Значит, вам нужно отдохнуть. Скоро наступит ночь.

Теперь в ней заговорила целительница. Какая все-таки ужасная потеря! Рейнард поднялся, чтобы уйти, огорченный тем, что ничем не может помочь женщине.

— Вы можете вернуть мне карты? — попросила Эмбер. — Хотелось бы скоротать время.

Он кивнул, вспомнив, что остался должен ей двадцать су.

— И еще мой жезл. Вам он все равно не пригодится.

— Не нужно просить слишком о многом, — сказал он.

Наклонившись, Рейнард приподнял бревно, к которому была прикована ведьма. Он убедился, что его можно поднять, но бежать с ним в руках невозможно.

Эмбер вопросительно на него взглянула.

— Постарайся никуда не уходить, я скоро вернусь, — сказал Рейнард на прощание.


Длинные тени легли на дорогу, когда он верхом на Купидоне подъехал к месту, где его ждали пятеро воинов. Открыв седельную сумку, Рейнард достал карты и жезл. От холодного металла исходила какая-то необъяснимая сила. Рыцарь с отвращением покачал головой.

Засунув карты и жезл обратно в седельную сумку, Рейнард взял свой шлем и щит у оруженосца и крепко привязал их к седлу. Потом повернулся к знаменосцу и сказал:

— Я возвращаюсь в Фонтен-сюр-Мэй. Скажи остальным, что они тоже могут расходиться по домам или, если захотят, пусть присоединяются к авангарду. Слепой король Джон позаботится о том, чтобы им заплатили.

— Что случилось, милорд? — спросил удивленный помощник.

— Просто с меня хватит.

Он, и правда, сыт войной по горло.

— Милорд, граф будет недоволен.

Рейнард вскочил в седло, и его доспехи зазвенели.

— Граф может отправляться к дьяволу. И как можно скорее.

Он затрусил на своем большом черном скакуне по темной дороге к тому месту, где сидела прикованная к бревну Эмбер. На ходу Рейнард снял тяжелые рукавицы и сменил их на легкие перчатки для верховой езды. Вскоре его конь уже остановился перед удивленным сержантом.

— Тебя вызывает граф д'Аленсон. Срочно, — строго произнес Рейнард.

— Зачем, милорд? Граф д'Аленсон? Я... — Сержант явно не привык, чтобы за ним посылал брат короля.

— Он хочет услышать историю про кошку. И поторопись, граф сегодня уже повесил одного болвана; постарайся, чтобы число повешенных не удвоилось.

Напуганный до смерти сержант бегом скрылся во мраке. Остальные стражники с удивлением смотрели ему вслед. Повернувшись к Эмбер, Рейнард сказал:

— Дай бревно.

Она мгновенно повиновалась, ведьмы всегда отличались сообразительностью. Положив бревно поперек седла, он наклонился к Эмбер. В следующее мгновение она уже сидела у него за спиной, обнимая руками за талию; колени Эмбер касались его закованных в сталь бедер. На сей раз Рейнард заботливо подложил на круп коня аккуратно сложенное одеяло. Прежде чем удивленные стражники успели встать, он пришпорил Купидона, направив черного жеребца в темную рощу.

Они скакали, продираясь сквозь листву и не обращая внимания на отчаянные крики у себя за спиной. Купидон легко перепрыгивал через толстые корни, а Рейнарду пришлось низко склониться над его гривой, чтобы его не задевали ветки. Эмбер крепко вцепилась в талию всадника. Он снова и снова сворачивал, чтобы проскочить между толстыми стволами и сбить со следа, пока не убедился, что погоня отстала. Постепенно вопли преследователей смолкли.

Рейнард продолжал скакать до тех пор, пока окончательно не стемнело. Потом он остановил Купидона и прислушался. До него долетел далекий крик, а потом наступила тишина, нарушаемая лишь его дыханием. Влажный ночной воздух холодил открытый затылок. Он вздрогнул, когда на шею упала холодная капля.

Эмбер разжала руки. Он почувствовал ее ладонь у себя на шее, легкие пальцы стерли влагу.

— Спасибо, спасибо, — повторяла она от всего сердца. — Большое вам спасибо.

Он услышал, как дрогнул ее голос, словно она вот-вот расплачется. Рейнард улыбнулся, размышляя о том, в какое дурацкое положение попал — пребывает во мраке, в лесу, на одном коне с ведьмой, а на луке седла вместо копья лежит бревно. Он нарушил приказ графа, бросил своего короля и рискует собственной душой. Ради кого? Ради ведьмы с дикой историей и абсурдным именем.

— Куда мы едем? — спросила Эмбер, выглядывая из-за его плеча в сторону угольно-черного леса.

— Домой, — ответил он. — Они никогда не поймают короля Эдуарда.

— Напрасно вы в этом так уверены, — прошептала она. — Дайте мне жезл.

— Ты ранена?

Неужели в нее попала стрела!

— Нет. Просто отдайте его мне. Обещаю, что не причиню вам вреда.

Рейнард на ощупь нашел жезл в седельной сумке. Теперь, после того как он рискнул своей душой, чтобы освободить ведьму, глупо отнимать ее же веши.

Он протянул жезл. К счастью, здесь некого было «исцелять».

Как только Эмбер взяла жезл, Рейнард услышал щелчок, и темноту разрезала полоса света. Рыцарь ахнул от удивления. Ничего похожего на сияние факела — скорее, солнечный луч, пробравшийся сквозь отверстие в крыше внутрь абсолютно темной комнаты. Он обернулся. Источником света был жезл.

— Вот, — сказала Эмбер, — сейчас уменьшу яркость. — Луч перестал быть таким ослепительным, но по-прежнему освещал лес перед ними.

— Великолепно! — Рейнард тряхнул поводьями, и Купидон двинулся вперед, следуя за узким лучом, освещавшим дорогу.

Почему бы не воспользоваться всеми преимуществами, которые дает дружба с колдуньей, раз уж он все равно проклят?

Рейнард нашел подходящую лощину, укрытую сверху густыми зарослями и листвой. Эмбер соскользнула с коня на землю, и Рейнард протянул ей бревно. Он слегка ослабил ремни доспехов и сам соскочил с седла. Какая романтическая ночь — холодно и дождливо, он закован в доспехи, а его дама одета в рваное крестьянское платье и прикована к бревну. Ланселот о таком и не мечтал.

Однако Эмбер казалась довольной.

— Садитесь, вам нужно отдохнуть. Я разведу костер и приготовлю что-нибудь поесть. Жаль, что я больше ничего не могу для вас сделать — ведь я многим вам обязана.

— Ты не забыла, что у тебя нога прикована к бревну? Эмбер посмотрела на цепь.

— Сейчас с этим ничего не поделаешь. — Она сотворила что-то со своим жезлом, и на ее ладонь выскочила очередная таблетка.

Эмбер положила ее на землю — и тут же на месте таблетки запылало белое жаркое пламя. Она бросила в огонь несколько веток, и вскоре перед ними весело потрескивал костер.

— Интересно, существует ли такое, чего не умеет твой жезл? — поинтересовался Рейнард.

— Сколько угодно. В нем почти нет электроники, главным образом жезл предназначен для установления медицинского диагноза. Я попала в ужасное положение, когда один из дюжих крестьян ударил меня по голове, и я потеряла комлинк.

«Элек-тоника»? «Ком-линк»? Он даже не мог выговорить диковинные слова.

Эмбер рассмеялась, почти игриво.

— Но потом я встретила вас.

Ее смелость была лишь маской, под которой прятался ужас перед костром, на котором заканчивали свой путь ведьмы. Как это по-женски: слишком бояться, чтобы показывать свой страх!

— Давайте вместе снимем ваши доспехи, и тогда вы сможете как следует отдохнуть.

Она помогла ему снять многочисленные металлические пластины, панцирь и наголенники. Рейнард остался лишь в кольчуге, штанах и стеганом камзоле.

— В знак благодарности я угощу вас обедом. — Она вложила что-то Рейнарду в ладонь. — Здесь достаточно калорий и витаминов, чтобы вы еще долго не испытывали голода.

— Звучит заманчиво.

Он посмотрел на крупную таблетку. Не очень похоже на холодного каплуна или зеркального карпа.

Эмбер взяла другую таблетку, чтобы показать, что она вполне безопасна:

— Bon appetit[6].

Да, безопасна, но абсолютно безвкусна — а в животе по-прежнему пусто. К тому же у них нет вина, чтобы запить таблетку. Впрочем, неожиданно Рейнард ощутил прилив энергии, ему больше не хотелось спать. Должно быть, Эмбер почувствовала его состояние.

— Я могу дать вам кое-что, и вы сразу заснете, — предложила Эмбер.

— Не сомневаюсь.

Рейнарда ничуть не удивило бы, если бы у ведьмы нашлись таблетки, которые заставили бы его летать.

— Или можем поиграть в карты, — предложила Эмбер. Рейнард согласился. Она присела на свое бревно и положила на колени жезл, чтобы он давал свет.

— В «двадцать одно» вам никогда не отыграть своих двадцати су. Пожалуй, научу вас играть в покер. Мы можем начать с самой простой разновидности. Я несколько раз раздам карты в открытую, чтобы вы поняли суть игры. Одноглазые валеты и короли-самоубийцы — отчаянные ребята.

Одноглазых валетов он видел.

— А что такое короли-самоубийцы?

— Вот, смотрите.

И Эмбер показала ему короля, который держал меч над головой так, словно хотел дотянуться до собственного виска. Рейнард кивнул.

— А почему ты назвала их отчаянными?

— Вы скоро поймете.

Она раздала карты в свете луча от жезла. К тому моменту, когда на кону стояло тридцать су, пошел дождь.

— Не беспокойтесь, — сказала Эмбер, — карты не боятся влаги. Ветви и листва были неплохим укрытием, но тоненькие струйки

все-таки просачивались. Откинувшись назад, Рейнард сделал несколько глотков. За целый день он пил лишь коньяк графа д'Аленсона, и дождевая вода показалась ему необыкновенно вкусной. Костер почти догорел. К тому моменту, когда дождь прекратился, проигрыш Рейнарда достиг сорока су, и он решил, что пора спать. Еще немного, и у него останутся лишь доспехи и лошадь.

— А твоя пилюля и вправду заставит меня заснуть?

— Как младенца, — заверила его Эмбер.

Он встал, взял свое одеяло и завернул в него Эмбер. Она благодарно улыбнулась, убрала карты и протянула ему таблетку. Он опустился на землю рядом с ней. Накидка, стеганый камзол и кольчуга служили достаточной защитой от летнего дождя, к тому же рядом лежала теплая Эмбер, завернутая в одеяло.

— Ты совсем не похожа на ведьму, — признался он. Выключив свет, она еще теснее прижалась к его большому телу.

— А вы совсем не похожи на обычного червя-убийцу в металлическом коконе.

— Я не понимаю, о чем ты?

— Так крестьяне называют рыцарей.

— Я знаю... но чем я-то от них отличаюсь?

Она провела тонкими пальцами по его влажным волосам.

— Понятия не имею. Но вы смелый, честный и заботливый. И вы единственный, кто мне поверил.

Он молча улыбнулся. Ведьмы оставались женщинами и не хотели видеть мир таким, каков он есть. Он ей не верил — просто ему было все равно. Он представил себе очередную ночь под открытым небом и проглотил таблетку, надеясь, что она поможет ему забыться. И еще он обещал себе, что завтра все будет иначе и они с ведьмой окажутся в настоящей постели. Теплой, сухой, и колдунья снимет платье.

Вот с такими приятными мыслями Рейнард и заснул.


Он уже привык просыпаться на сырой земле, но всегда с ним были пять его копий. Сейчас пробуждение оказалось гораздо менее приятным — он один в лесу, рядом нет верных людей. Нет Королевского авангарда. Нет даже оруженосца и слуги, которые могли бы выполнить его поручения.

Рейнард почувствовал запах дыма, повернулся и увидел Эмбер, все в том же рваном платье. Женщина разводила костер. И он вспомнил долгий день Святого Варфоломея: от бешеной схватки у брода до побега с этой оборванкой. Он приподнялся на локте, размышляя о том, стоит ли она его усилий.

— Здравствуй, колдунья. Эмбер улыбнулась и спросила:

— Желаете завтрак?

Завтрак состоял из очередной толстой таблетки, жареных лесных орехов и дождевой воды, которую удалось собрать в его шлем. Однако он почувствовал себя сытым и отдохнувшим. Рейнард избавился от необходимости подчиняться приказам, и его радовало, что он возвращается домой.

— Сегодня мы перейдем Сомму, — сказал он своей спутнице.

— Отлично, — Эмбер казалась довольной. — Я уже несколько дней пытаюсь это сделать.

Сидя на бревне, к которому она была прикована, ведьма продолжала делать вид, будто у нее есть выбор.

Рейнарду нравились ее удивительное упрямство и самонадеянность.

Эмбер тщательно протерла каждую деталь его доспехов, прежде чем он надел их на себя. Закончив, она отступила назад — насколько позволяла цепь, — чтобы оценить свою работу.

— Мой рыцарь в сияющих латах, — сказала Эмбер.

Рейнард поблагодарил ее и вскочил в седло. Она протянула ему бревно, после чего села на круп Купидона за спиной Рейнарда. В дальнем конце лощины заросли лесного ореха перемежались дубами. Именно здесь Эмбер собирала орехи. Рейнард нашел тропинку, которая привела их к ручью возле какого-то крестьянского пастбища. Вскоре они уже остановились около небольшой лачуги. Рейнард спешился и потребовал у хозяев мяса, вина и топор. Испуганная крестьянская семья поспешила выполнить его приказ. Шутка ли, из леса выехал рыцарь в доспехах со странным бревном и женщиной в крестьянском платье — очень необычное зрелище. Они отдали ему несколько колбас и глиняный кувшин с сидром, а потом принесли огромный топор дровосека.

Положив цепь Эмбер на бревно, рыцарь сказал:

— Не смотри. И ради собственной ноги — не дергайся.

Она отвернулась, глядя на далекие кроны деревьев. Рейнард взмахнул топором, лезвие описало длинную сверкающую дугу и перерубило цепь в дюйме от щиколотки.

Эмбер опустила глаза и увидела, что нога не пострадала.

— Ловко...

— Это я умею делать лучше всего.

Он сказал чистейшую правду. Всю свою жизнь Рейнард только и делал, что рубил направо и налево острой сталью.

Вернув топор крестьянам, он вскочил в седло и протянул руку Эмбер.

— Вы не собираетесь им заплатить? — спросила она.

— За что?

Он ведь вернул топор!

— Отдайте мне хотя бы часть того, что я у вас выиграла, — попросила Эмбер, протягивая ладонь.

Вытащив несколько серебряных монет из седельной сумки, Рейнард молча наблюдал за тем, как она раздает деньги всему семейству, расплачиваясь за колбасу и сидр. Когда они брали монетку, Эмбер касалась их рук своим жезлом. Рейнард нахмурился, он предвидел новые неприятности. Крестьяне с подозрением смотрели на странную женщину, но боялись рыцаря и хотели получить свои деньги. Когда Эмбер закончила, они вновь пустились в путь. Теперь о кандалах напоминал лишь ножной браслет, на котором болталось единственное звено цепи, поблескивая на солнце.

Рейнард скакал вниз по течению, чтобы перейти Сомму по мало известному броду. Дорога и заболоченные берега казались необычно пустынными. Помимо свежих куч конского навоза, ничто не указывало на присутствие двух армий, маршировавших вдоль Соммы — одна пыталась перейти на противоположную сторону, другая всячески ей препятствовала.

Возле брода никого не оказалось. Пикардийцы ушли: после того как король Эдуард форсировал Сомму, охранять броды не было смысла. Рейнард направил своего боевого коня в реку. Вскоре они почувствовали, что вода добралась до стремян, и Эмбер пришлось поднять ] ноги. Теперь вздувшаяся после дождей река доходила до наголенников Рейнарда, но, к счастью, вскоре пошла на спад. Через несколько минут Купидон, отфыркиваясь, вышел на берег.

— Получилось! — радостно воскликнула Эмбер.

Рейнард ликовал не меньше своей спутницы. Ведь он практически добрался до дома. Перед ними расстилался лес, а дальше начиналось его поместье Фонтен-сюр-Мэй. Он знал каждую тропинку в лесу, но не стал ничего говорить Эмбер, решив сделать ей сюрприз.

— Расскажи мне о Монтане, — попросил он.

— Это большая страна, почти такая же большая, как Франция, там много открытых пространств и гор, а в некоторых местах земля такая плоская, что кажется, будто вокруг тебя лишь бесконечное небо и равнина. Страна с огромным небом.

— Так почему же ты ее покинула?

— Чтобы не причинить вреда.

— Не понимаю...

Эмбер вздохнула и положила голову ему на спину. Рейнард чувствовал, что естественная правдивость борется в ней с какими-то сомнениями. Нечто огромное и жуткое мешало ей ответить на его вопрос.

— Я не могу сказать, не нарушив правила.

— Но ты же нарушила правила, когда без разрешения лечила людей. — Он вспомнил их утреннее посещение деревушки.

— Лечение принесет им пользу. А вам новое знание не даст ничего хорошего. В некотором смысле оно даже может причинить серьезный вред.

— И тебе было необходимо перебраться на другой берег Соммы, чтобы сделать то, что ты обязана сделать? — После первого побега пикардийцы поймали ее у брода.

— Теперь я обязана вам еще и за это. — Она прижалась к его доспехам.

Почему знание может причинить ему вред? Зачем Эмбер так стремилась перебраться на северный берег Соммы? Сегодня пятница, Ночь Ведьм. Может быть, она собирается принять участие в какой-то тайной встрече? Шабаш ведьм? Ну, у него свои планы. Теперь они в его лесу. Возможно, он напрасно освободил ее от бревна. Впрочем, вряд ли Эмбер вновь попробует от него сбежать. Во всяком случае, не из этого леса.

Купидон медленно трусил по тропинке. Один раз они сделали привал, чтобы поесть колбасы и выпить сидра. Казалось, Эмбер больше никуда не торопится, а просто счастлива от ощущения свободы. Она улыбалась, разговаривая с ним, ей явно нравилось его общество. Когда они собрались продолжить путь, Эмбер похлопала по крупу скакуна и спросила:

— Как вы его зовете?

— Купидон, — ответил Рейнард и взял в руки поводья.

— Как вы романтичны, — заявила Эмбер. — Назвать коня в честь бога любви...

Наверное, она права. Когда они оказались у границы леса, Ночь Ведьм вступила в свои права. Рейнард спешился и попросил Эмбер присмотреть за Купидоном, пока он отыщет для них подходящее пристанище.

— Вы не хотите взять жезл? — предложила она.

— Нет. Я найду дорогу. — И Рейнард скрылся в сумерках.

Всего в пятидесяти ярдах от них находился домик лесоруба. Хозяин дома и его семья как раз собиралась ужинать, когда увидели на пороге своего господина. Они сразу же опустились на колени, предлагая ему присесть и откушать с ними.

Он поблагодарил, отказавшись.

— Однако мне понадобится на ночь ваш дом. Возьмите все, что вам нужно, оставьте еду и постель и не возвращайтесь домой до наступления утра.

Пока еще окончательно не стемнело, лесоруб с семьей поспешно отправились на поиски ночлега.

Родственники лесоруба жили в трех или четырех милях. Но, к счастью, неподалеку стоял домик его приятеля. Конечно, он жил без особой роскоши, но мог предложить крышу и соломенный матрас в качестве постели — больше семье ничего не требовалось.

Рейнард зажег свечу и вернулся за своей ведьмой.

— Я нашел для нас теплый ночлег, — сказал он Эмбер. — Там будет сухо.

— Теплый и сухой? Мне нравится!

Когда же он показал ей домик, Эмбер заметно удивилась.

— Поразительно, здесь даже разожжен очаг. Разве такое возможно?

— Здесь расположились английские рыцари, но я их выгнал.

— Правда? Сразу пятерых? — На столе стояло пять мисок и пять глиняных чашек. Рейнард пожал закованными в доспехи плечами. Эмбер подняла крышку кастрюли. — Рыцари готовили гороховую кашу?

— Мне попались весьма домовитые солдаты, — признался Рейнард. — У них гораздо лучше получалось орудовать ложками, чем копьем.

Эмбер накрыла кастрюлю крышкой и улыбнулась Рейнарду.

— Без сомнения, именно поэтому вы так легко выставили их за дверь.

— Ты права.

Один французский рыцарь стоит пяти английских пехотинцев, в особенности, воображаемых.

Рейнард начал снимать доспехи и вскоре остался в грязных штанах и стеганом камзоле.

Эмбер достала таблетку из своего жезла, бросила ее в кашу, тщательно размешала и положила в миски по щедрой порции.

— Не слишком ли простая трапеза для рыцаря?

— А никто не утверждал, что англичане умеют готовить, — заметил Рейнард.

Они нарезали остатки колбасы в миски и принялись за еду, запивая ее сидром. Начался дождь, но в теплой маленькой хижине было уютно. Ночь Ведьм началась столь удачно, что Рейнард даже посочувствовал семье дровосека, которой пришлось под дождем шагать в Ва-дикур. Впрочем, ему предстояло сделать кое-что еще.

Он нашел клин и кувалду, усадил Эмбер на кровать и осторожно снял железный браслет с ее щиколотки. Эмбер поблагодарила его, но он на этом не остановился. Отложив в сторону инструменты, Рейнард начал развязывать корсаж платья. Эмбер не сопротивлялась. Только бормотала себе под нос:

— Совершенно против правил.

— Почему? — спросил он.

Для Рейнарда такое поведение казалось естественным, более того, абсолютно необходимым.

— Так нельзя, — настаивала Эмбер, даже не пытаясь ему помешать.

Он запустил руку ей под платье, и потерпевшая бедствие ткань соскользнула с ее плеча. Нежная мягкая кожа светилась в неровном свете очага.

— Однако мы это делаем, — заметил он.

Эмбер посмотрела на руку, касающуюся ее груди.

— Да, очень на то похоже.

Потом они поцеловались, медленно и восторженно. Они не спешили — ведь впереди была вся Ночь Ведьм. Рейнард оторвался от ее губ и в сумраке стянул через голову камзол. Мягкий свет огня озарил его тело. Он начал стаскивать штаны, но Эмбер его остановила.

— Сначала ты должен выслушать мою историю. Тебе вовсе не обязательно в нее верить, но я хочу, чтобы ты ее знал.

— Что ж, я не против, — сказал он, преодолевая нетерпение. Рейнард пытался понять, кто она такая, с того самого момента, как они встретились.

Если бы он знал, что таким способом добьется своего, то не стал бы столько ждать. Некоторых женщин необходимо затащить в постель, чтобы они решились открыть вам душу.

— Я обязана тебе жизнью, — сказала Эмбер, содрогнувшись при мысли о том, где могла бы провести эту ночь. — Но я не могу принадлежать тебе, если не буду честной до конца. Ты имеешь право знать, кто я такая. Мое имя Эмбер Монтана Дон. Я не ведьма. Я преподаю историю медицины в университете Монтаны, моя специальность — пандемии. Студенты называют меня доктор Дон. Но мне нравится, когда ты зовешь меня Эмбер.

— Чушь какая-то. — Хотя Рейнарду не терпелось овладеть женщиной, его тронула удивительная искренность Эмбер.

Он не мог просто кивнуть головой и приступить к делу.

— Наверное, так оно и звучит. Но я говорю правду. Я пришла из далекого будущего. Миновали тысячи лет, и люди начали интересоваться прошлым. В течение столетий мы изучали старые записи, производили раскопки древних городов и кладбищ, пытались понять тех, кто жил до нас. Наконец мы научились путешествовать со скоростью, превышающей скорость света, и теперь можем попасть в любую точку пространства-времени. Кто-то отправился в самые дальние уголки Вселенной. Другие, подобные мне, захотели увидеть то, что находилось рядом с домом — только очень давно, задолго до того, как мы появились на свет.

— Зачем? — Он действительно хотел знать.

— Познавая наше прошлое, мы познаем самих себя. Во всяком случае, так мне кажется. Однако сейчас я начинаю думать, что ошибалась.

— Ну, а я рад, что ты пришла. — Его рука скользнула по ее бедру, под платье, пальцы коснулись гладкой кожи. — Очень рад.

— Но я не должна ни в чем участвовать, — запротестовала она.

— Не участвовать? — Его рука остановилась на ее ягодицах, и Рей-нард осторожно притянул женщину к себе.

— Предполагалось, что я буду наблюдать, изучать, но оставаться холодной. Мне не следовало лечить детей, делать прививки целым семьям, рассказывать кому-нибудь, откуда я пришла, и... — Эмбер попыталась выскользнуть из рук Рейнарда.

— Но это же невозможно, — сказал он ей. Разве она могла находиться здесь и ни в чем не участвовать? Он вспомнил, как Эмбер смотрела на детей. — Особенно для тебя.

Эмбер вздохнула.

— Наверное, ты прав.

Она и в самом деле умудрилась нарушить все правила.

— Именно. — Рейнард свободной рукой стащил ее платье, а потом сбросил штаны.

Затем он притянул Эмбер к себе. Она удивленно ахнула, когда их обнаженные тела соприкоснулись.

— Но я еще не все рассказала...

Он остановил ее поцелуем. Теперь Рейнард знал ее историю и почти в нее верил. Все остальное, что может поведать преподаватель истории медицины Эмбер Монтана Дон, подождет.



Загрузка...