Глава 4

Дарнелл

Дарнелл сам себя не узнавал. Пропал сон, испортился аппетит, и работа отошла на второй план. Последнее за лордом Рейнхартом наблюдалось впервые. Он успокаивал себя тем, что причина в заботе о малышке Лив, но… Во-первых, Лив была уже не малышка. Это он еще на оглашении завещания Ричарда заметил. Во-вторых, от мысли, что на очередном балу ее снова будут пожирать глазами всякие проходимцы, у Дарнелла непроизвольно сжимались кулаки.

Иногда бессонными ночами ему казалось разумным заявиться во дворец и высказать королю Карлу Фердинану все, что он думает по поводу необходимости срочно выдать замуж Оливию. Утром Дарнелл отказывался от этой безумной затеи, но внутренний протест не проходил.

И вот поцелуй… О чем он думал? Вопрос был риторический. В тот момент Дарнелл думал только о губах Оливии. После ему ничего не оставалось, как признать, что чувства к подопечной испытывает далеко не дружеские.

Вздохнув, Дарнелл отложил отчет из мифриловой шахты. Сосредоточиться на цифрах не получалось, так что он решил немного отдохнуть и подышать свежим воздухом.

Внутренний сад поместья Рейнхарт преобразился в теплых закатных лучах солнца. Цвели любимые розы леди Маргарет. В воздухе витал приятный аромат лаванды. Дарнелл дошел до маленькой мраморной беседки и заметил, что кто-то оставил на скамейке плед. Поблизости никого не было. Дарнелл пожал плечами и хотел пойти дальше, но легкий ветерок зашелестел страницами. Только тогда лорд Рейнхарт заметил, что рядом с пледом лежат исписанные чернилами листы бумаги. Он зашел в беседку, чтобы собрать их и отнести в дом. Все же вечереет. Скоро похолодает и воздух станет влажным. Так и записи можно испортить.

Дарнелл взял рукопись и хотел уже уйти, но взгляд зацепился за слова «влажные губы прошлись по щеке леди Виолы, и по телу прекрасной девы прокатилась приятная дрожь…»

Лорд Рейнхарт перечитал эти строки еще раз. Вдруг он что-то не так понял? Дарнелл опустился на скамейку.

«– Ах, сэр Дарнелиус, нас увидит мой жених, – слабо всхлипнула леди Виола.

Все ее естество молило о продолжении ласки, но голос разума не утихал. Он говорил ей, что все происходящее с ними неправильно. Судьба распорядилась иначе. Им не быть вместе. И продлевать столь сладкую муку нельзя. Слишком велик соблазн раствориться в ней и сгореть…»

Дарнелл сглотнул. Прочитал еще несколько предложений и, к своему собственному стыду, был вынужден закинуть ногу на ногу, чтобы скрыть… смущение. В конце концов он отложил рукопись. О подобной литературе он слышал ранее. Ее шепотом называли дамскими романами и читали тайком, но… Рукопись? Неужели в поместье Рейнхартов завелся писатель? Дарнелл усмехнулся. Он никогда бы не подумал, что леди Табета Хловис столь творческая личность. Впрочем, чем еще заниматься старой деве, если не писать любовные романы?

Его размышления прервали шаги. По тропинке к беседке спешила Оливия. Она выглядела взволнованной, а заметив Дарнелла, и вовсе побледнела.

– Ты… – выдохнула она, замерев, и ее взгляд упал на рукопись в руках Дарнелла.

Прежде чем он успел что-то ответить, девушка, словно кошка, подскочила к нему, выхватила стопку листов и прижала к своей груди.

– О боги, – в ужасе произнес Дарнелл, осознавая, что рукопись принадлежит вовсе не леди Табете.

Он вскочил со скамейки. Его руки непроизвольно сжали плечи Лив и слегка тряхнули.

– Кто этот негодяй?! – взревел Дарнелл.

– Что? В смысле какой еще негодяй? – растерянно спросила Оливия.

– Негодяй, что совратил тебя в пансионе!

Ее ресницы затрепетали, а лицо залила краска.

– Дарнелл, успокойся. Никто меня не совращал, – попыталась оправдаться она. – Это все, кхм, построено на теории.

– На теории? – переспросил он, до конца не осознав произошедшее.

– Ну да. Немного воображения, знания анатомии и романов Бевиса Броза. Получилась неплохая теоретическая база, – Лив смущенно улыбнулась.

Дарнелл вдруг понял, что все еще держит ее за плечи и не может оторвать взгляда от розовых, четко очерченных губ. Увы, он уже знал, каковы они на вкус, и от этого желание поцеловать ее стало практически невыносимым.

– Это не первая моя рукопись. У меня уже есть напечатана книга, и она продается! Под псевдонимом, конечно, – начала тараторить Оливия. – Признаться, я мечтала после пансиона жить на авторский гонорар и писать книги. О замужестве я тоже думала, но позже, когда встречу достойного человека.

Дарнелл молчал, не зная, что и сказать. Поначалу он хотел устроить Лив головомойку. Если общество узнает, какие романы пишет незамужняя леди Блумсбери, ее репутации придет конец! Но, увидев полное надежды лицо Лив, он не смог этого сделать. Она явно надеялась на поддержку, отклик или, в конце концов, доброе слово. Ему вспомнилось, как недавно он бросил ей фразу: «Какие у тебя могут быть дела?» – и Дарнеллу стало стыдно.

– Знаешь, ты не лишена таланта, – выдавил он, нехотя отпуская хрупкие плечи.

– О, так тебе понравилась книга? – обрадовалась Оливия.

– Эм… не то чтобы понравилась, – начал он. – Я успел прочитать всего страницу, но слог красивый, читается легко.

– Можешь дальше не говорить, – перебила она, прижимая к груди рукопись. – Я все понимаю. У нас пока не принято говорить о подобных предпочтениях в литературе вслух.

– Леди Оливия? – ветерок донес до них голос леди Табеты.

– Ох, мне пора, – разочарованно сказала Оливия. – А ты идешь?

– Нет, я еще немного прогуляюсь, – покачал головой Дарнелл.

Тогда она развернулась, сделала несколько шагов к дому, но неожиданно остановилась.

– Спасибо тебе, – произнесла Оливия. Ее волосы блеснули медью в лучах заходящего солнца. – Ты не представляешь, как много для меня значит твоя поддержка.

У Дарнелла перехватило дыхание, настолько была прекрасна его малышка Лив. Он отрывисто кивнул, и девушка ушла.

– О Чудара, дай мне сил, – тихо произнес лорд Рейнхарт.

И подумал, что если они поженятся, то Лив сможет вить из него веревки. Впрочем, эта мысль его не пугала, а наоборот, вызывала улыбку. Дарнелл посидел еще немного, раздумывая, а не отправить ли в пансион, где училась Оливия, проверку. Все же не пристало юным леди читать Бевиса Броза, но так об этом и забыл, стоило ему вернуться к рутинным рабочим делам.


Оливия

– Доброе утро, Оливия, – поздоровался Дарнелл, заходя в столовую.

– Доброе утро, – равнодушно кивнула я.

Меньше всего мне хотелось показывать, как задевает мое самолюбие его холодность. Да и Илона в колонке советовала меньше проявлять инициативу.

– А где леди Табета?

Я неопределенно пожала плечами. Обычно гномка чуть ли не первой спускалась к завтраку.

– Может быть, проспала? Наверное, стоит послать за ней, – предложила я и попросила одну из служанок сходить за Табетой.

Через несколько минут пришел Джонсон. Дворецкий выглядел взволнованным.

– Простите, лорд Рейнхарт, но леди Табета уехала.

– Куда? – удивился Дарнелл.

– Не смею знать. Но комната пуста. Вещи леди Табеты пропали. А на ночном столике лежало адресованное вам и леди Оливии письмо, – ответил дворецкий, передавая ему конверт.

Дарнелл распечатал записку. Я наблюдала, как по мере чтения опекун меняется в лице.

– Она сбежала с лордом Фондерляйном, – ошарашенно произнес он, отдав мне листок бумаги.

Я быстро пробежала глазами по строчкам. Табета коротко благодарила Дарнелла за работу и сообщала, что выходит замуж за Ганса, а посему больше не может выполнять обязанности компаньонки.

Мне было жаль, что Табета со мной не попрощалась, но, с другой стороны, я искренне радовалась за влюбленных. Причина их спешки понятна: они, скорее всего, собирались пожениться тайно, так как семья Ганса вряд ли поддерживала выбор сына.

Вдруг послышался дверной звонок. Джонсон ушел встречать гостей, а затем из холла послышался знакомый голос леди Маргарет. Я тут же отложила салфетку в сторону и пошла ее встречать.

– Ах, моя дорогая Лив! – воскликнула она, когда я появилась в холле.

Меня приобняли одной рукой и расцеловали в обе щеки. В районе талии что-то зашевелилось. Я в испуге отпрянула от леди Маргарет. И вовремя, так как в этот самый миг уродливая мордочка, торчащая из дамской сумки, дохнула огнем.

– Бо, маленький негодник, как тебе не стыдно, – пожурила леди Маргарет своего питомца и, достав его из сумки, принялась ласково сюсюкать. – Испугался мой холесий масик…

Я в немом недоумении воззрилась на маленькое крылатое создание странного болотного цвета. Его орехового цвета глаза с вертикальным зрачком смотрели на меня с долей плотоядного любопытства. Не знаю, что пугало больше – его приоткрытая пасть, из которой валил черный дымок, или вязаный крючком розовый джемпер, который придавал дракончику комично-монструозный вид.

– Мама, наконец-то ты вернулась, – на шум вышел Дарнелл и, заметив маленькое чудовище, нахмурился. – Это еще что такое?

– Мини-дракончик, – весело сообщила леди Маргарет. – Я купила его в Дэришфорте. Зовут этого славного малыша Бо.

– А он точно не дикий? – с сомнением спросил Дарнелл, не отрывая взгляда от нового питомца.

– Конечно нет. За кого ты меня принимаешь? Я приобрела его у лучшего заводчика Пармиины, графа Гордона Берга, – возмущенно ответила леди Маргарет.

Имя показалось мне знакомым. Кажется, я видела его в списке потенциальных женихов. Надо же, как тесен мир!

– Лив, это огромная честь – провести дебютный бал во дворце, – продолжила леди Маргарет, на этот раз обращаясь ко мне. – Я просто не могла его пропустить. Сейчас мы с Бо примем ванну, и ты все-все нам расскажешь.

На этом она прошествовала к лестнице, ведущей наверх. Когда леди Маргарет проходила мимо сына, дракончик злобно пыхнул огнем, опалив Дарнеллу сюртук.

– Не надо так делать, мой сладкий пряничек. Это Даруся, он холесий, – увещевала она, пока поднималась наверх.

Я насмешливо посмотрела на опекуна.

– Даруся?

– Не смей, – он предостерегающе покачал головой. – Только дракона в доме не хватало.

– Смотри на вещи позитивно, – приободрила я. – Да, дракончики пожароопасны, зато нет проблем с шерстью. И вопрос с компаньонкой решился сам собой.

– Я слышал, что у них скверный характер. – Дарнелл осмотрел опаленные лацканы сюртука и поморщился.

– Ой, это как с собаками и кошками. Так говорят только те, кому не повезло с питомцем, – заверила я. – А Бо на самом деле милая ящерка. Просто разволновалась в новом месте.

– Хорошо, если так, – с сомнением произнес Дарнелл.

К вечеру стало ясно, что дракончики все же отличаются от кошек и собак. Бо обладал не только скверным характером, но еще и неуемной энергией. Ему понадобилось сорок минут, чтобы разнести спальню леди Маргарет, пока та принимала ванну. Бо погрыз ножки у кровати, стульев, этажерок и шкафов, ободрал когтями обои и даже умудрился сожрать кремы и косметику своей хозяйки. Больше всего поражала реакция леди Маргарет. Она умилялась проказам питомца, а на все протесты заявила, что заведет еще одного дракончика, чтобы Бо не было скучно. Тогда у последнего и характер смягчится. Слова леди Рейнхар редко расходились с делом. По пути из Дэришфорта она успела отправить письмо графу Бергу и назначила встречу в следующем месяце.

Дарнелл в ужасе слушал мать, а та все щебетала о далеко идущих планах стать хендлером дракончиков и выставлять своих подопечных на выставках. В общем, неожиданный приезд леди Маргарет полностью вытеснил грусть от не менее неожиданного отъезда Табеты, и мне некогда было грустить.

* * *

Когда я собиралась ложиться спать, в дверь тихо постучали. Решив, что это леди Маргарет, я не спрашивая открыла дверь. На пороге стоял Дарнелл.

– Я обновляю противопожарные заклятья в жилых комнатах, – сказал он. – Позволишь?

– Конечно. – Я смущенно отошла в сторону.

Визит Дарнелла в столь поздний час, да еще и без слуг, немного меня удивил. Он так сильно пекся о моей репутации, что подобная перемена показалась странной. Я потуже завязала пояс халатика, и пока опекун накладывал защитные чары, решила пошутить:

– Не волнуйся, если леди Маргарет спалит дом, вы всегда сможете приехать в поместье Блумсбери.

– Чтобы это чешуйчатое исчадие бездны спалило и его? – усмехнулся Дарнелл. – Я слышал, что можно обратиться к леди Альбине из Дэришфорта. Она как раз хендлер и дрессирует дракончиков. Ждать только свободной записи долго. А воспитывать Бо нужно уже сейчас.

Магия заструилась по его пальцам, проникая в стены комнаты. Несколько секунд – и с делом было покончено, но Дарнелл не спешил уходить. Он отчего-то стоял на месте и смотрел на меня таким взглядом, что земля уходила из-под ног.

– Лив, насчет свадьбы… – начал он.

Внутри все сжалось. Ну вот, сейчас Дарнелл снова начнет утверждать, что мы не пара, что он не может на мне жениться и придумает тысячу причин подыскать завтра другого кандидата в счастливые супруги.

– Ты прав, – выпалила я.

– Что? – Он оттянул ворот галстука. – В смысле в чем же я прав?

– Мне стоит поближе рассмотреть всех джентльменов из списка. Вдруг там есть более достойные мужчины, чем ты.

– Более достойные, чем я? – переспросил Дарнелл.

В его голосе мне послышались опасные нотки.

– Ну да. Разве ты не это имел в виду тогда в библиотеке, когда советовал… эм… одуматься? – я вопросительно приподняла брови.

Дарнелл молчал. По щекам ходили желваки. Кажется, он был зол. Вот только почему? Разве не этого он хотел?

– В любом случае мне нужна твоя помощь, – продолжила я как можно небрежнее. – Ты, скорее всего, знаешь каждого из списка. Поэтому подскажи, а лучше подпиши, есть ли у кого-то из них вредные привычки или, может быть, какие-то скелеты в шкафу?

Я протянула ему список. За последнее время он претерпел некоторые изменения. Я вычеркнула имя лорда Фондерляйна и сделала еще две подписи.

Дарнелл раздраженно забрал листок из моих рук.

– Почему это напротив моего имени написано «приемлемо», тогда как напротив графа Гордона Берга «очень даже может быть»?! – возмущенно спросил он.

– Ну, во-первых, он граф. Во-вторых, леди Маргарет считает его достойным джентльменом. В-третьих, видела его портрет в последнем выпуске газеты и нахожу, что он вполне в моем вкусе.

– Высокий, темноволосый и гладковыбритый? Как быстро меняются твои вкусы, малышка Лив, – отметил Дарнелл. – Хорошо, я помогу тебе сделать правильный выбор.

На этом он уселся за мой стол и, не спрашивая разрешения, взял Ворчуна. Перо тихо крякнуло. Дарнелл покосился на меня. Я уже хотела рассказать ему об артефакте, но опекун принялся писать на листке «анамнезы» кандидатов. Да так увлеченно! Я же стояла рядом и наблюдала, как напротив каждого имени ставилось то «картежник», то «бабник», то «вздорный нрав, за милю несет драконами». Последнее предназначалось тому самому графу Бергу. Когда список подошел к концу, выяснилось, что достойных мужчин там немного. Точнее, всего один: Дарнелл.

На этом он вернул мне листок бумаги. Я непонимающе посмотрела на него. Он ведь не мог не понимать, что подталкивал меня к единственному правильному решению. Я ждала объяснений. Желательно в любви. И брачных браслетов. Дарнелл тоже ждал, но чего – я не знаю. Поди разбери этих мужчин. То жениться не хочу, то вот тебе список мужей из одного имени: моего. Я решила щелкнуть своего опекуна по носу.

– Что ж, – картинно вздохнув, окинула взглядом листок бумаги в последний раз. – Все мы не идеальны. Леди Маргарет утверждает: граф Берг вежлив и учтив. Я доверяю ее суждениям. Присмотрюсь… или принюхаюсь к нему на балу, а там видно будет.

Я собиралась попросить Дарнелла уйти, но он не дал. Его руки обвились вокруг моей талии. Я оказалась на коленях опекуна.

– Берг тебе не пара, поверь мне на слово, – заявил он, касаясь моего подбородка.

– Тогда кто мне пара, Дарнелл? – спросила я, вглядываясь в его лицо.

На секунду мне даже померещилось, что слова признания слетят с губ Дарнелла, но… Он нежно провел пальцами по моей щеке, а затем поднялся. Я неловко отстранилась.

– Спокойной ночи, малышка Лив. Завтра важный день.

– Ты прав, – холодно произнесла я, обиженная до глубины души.

Сложилось впечатление, что все это время Дарнелл просто играл с моими чувствами. Когда он ушел, на душе остался осадок разочарования. Я опустилась на стул, где всего несколько минут назад сидел Дарнелл, и уставилась в одну точку.

Я представила нашу совместную жизнь. Какую боль будет причинять холодность и отстраненность мужчины, которого я уже много лет люблю, даже несмотря на его нежелание на мне жениться. Нет, нельзя выходить замуж за Дарнелла. Уж лучше за первого встречного.

* * *

Утро в день бала выдалось суетливым. Ванна, масла для кожи, укладка, макияж – все требовало времени. Леди Маргарет лично следила за приготовлениями, подгоняя служанок. Бо вел себя особенно скверно и пытался снять голубой пиджак с манишкой, которые леди Маргарет успела для него сшить из детского костюмчика Дарнелла. Сам дражайший опекун где-то пропадал. Служанки щебетали, что хозяин уехал спозаранку в город. Зачем? Неизвестно. Да меня этот вопрос особо и не волновал. С апатичной покладистостью я выполняла все необходимые процедуры и уже сама подумывала сразу после замужества завести дракончика. А что? Вот Бо какой энергичный и проказливый. С таким не заскучаешь!

– Лив, ты просто чудо как хороша, – воскликнула леди Маргарет, когда я надела бальное платье.

Портниха королевы не подвела. Она сшила чудесный наряд из множества слоев тончайшей органзы белого цвета. Горничные же постарались на славу, уложив мои волосы наверх. Вместо украшений мы использовали цветы гардении, которые оттеняли медный блеск локонов, а заодно скрывали зеленые пряди. Макияж убрал бледность. Все, казалось, было прекрасно, кроме грустного выражения моего лица.

– Милая, сегодня твой первый бал. Отчего же ты выглядишь так, будто мы едем на похороны? – спросила леди Маргарет, касаясь моей руки.

– Просто мне не хочется замуж, – призналась я.

– Ах, девочка моя, – с сочувствием произнесла она и приобняла меня за плечи. – Но ведь ты не сегодня выходишь замуж. Какой-никакой выбор у тебя есть, и даже нет четкой даты торжества. Мой тебе совет: забудь все это. Первый бал бывает раз в жизни, так насладись же вечером. И кто знает, может быть, он и вправду станет волшебным.

Леди Маргарет была права. Многие девушки могли только мечтать о дебютном бале во дворце, о платье от личной портнихи королевы, да еще и целом списке мужей на выбор. Сплошь и рядом юных леди просто выдавали замуж родители, не особо заботясь о чувствах и предпочтениях дочери.

– Спасибо вам, леди Маргарет, – прошептала с благодарностью.

– За что, милая? – удивилась она.

– За доброту, – ответила я и заставила себя улыбнуться. – Ну что, поехали?

– Да. Дарнелл ждет, – кинула леди Маргарет, и мы вышли в коридор.

Спускаясь по лестнице, я одной рукой придерживала пышные юбки платья, а второй касалась перил. В какой-то момент мои глаза встретились с глазами Дарнелла. Он стоял у подножия лестницы. Одетый с иголочки в черный фрак, лорд Рейнхарт должен был свести с ума всех леди на балу. Я заметила в петлице на груди веточку гардении и белый шейный платок. Поразительно. Сердце пропустило удар. Оно отчаянно хотело видеть в подобных мелочах знаки, но я запретила себе надеяться на что-либо.

– Оливия, – Дарнелл протянул мне ладонь, – ты прекрасно выглядишь.

Я невпопад кивнула и приняла его помощь.

– Прекрасно выглядит? – Леди Маргарет досадливо щелкнула веером. – Да наша девочка сегодня затмит саму королеву!

– В моих глазах даже в самом скромном платье Оливия затмит любую леди. – Дарнелл поднес к губам мою ладонь и поцеловал.

Я, как завороженная, следила за его движениями. По коже пробежали мурашки.

– Нам пора на бал. Оливии нельзя опаздывать, – мягко напомнила леди Маргарет.

Казалось, ее ни капельки не удивило поведение сына. Я вышла на крыльцо, все так же опираясь на ладонь Дарнелла. Он не выпускал моей руки, пока я не села в карету.

– Давайте все помолимся Чударе, чтобы Бо не спалили наш дом, пока мы будем во дворце, – весело предложил Дарнелл, закрывая за собой дверь.

– А может, взять его с собой? – встрепенулась леди Маргарет, готовая упорхнуть к своему любимому питомцу.

– Нет, мы опаздываем, – с нажимом произнес Дарнелл и, пока не поздно, постучал по стенке, давая знак кучеру выдвигаться.

Карета тронулась. Леди Маргарет завязала непринужденную беседу. Я и Дарнелл отвечали односложно. Он был задумчив и, пока мы ехали, два раза проверил внутренний карман сюртука. Возможно, везет какое-то важное письмо королю? Задать этот вопрос я не решилась.

А дальше карета остановилась. Мы вышли около ступеней главного дворца Эймирсталя и направились в бальный зал. Гости только-только начинали прибывать на праздник, но времени переводить дыхание не было. Меня увели в одну из гостиных, чтобы освежить макияж и бытовой магией расправить складки на платье. Туда же заглянула сама королева с фрейлинами. Я присела в глубоком реверансе.

– Полно, леди Оливия. – Королева Мария-Анна веером дала мне знак подняться.

Я немного растерянно осмотрела фрейлин. У одной из придворных дам в руках была бархатная подушка, на которой красовалась золотая диадема с россыпью драгоценных камней. С легкой руки королевы украшение оказалось на моей голове. От неожиданности я охнула.

– Теперь я не только королева, но еще и добрая волшебница-покровительница сиротки, – произнесла королева Мария-Анна и взяла меня за руки, осматривая наряд. – Сегодня будет чудесный вечер, леди Оливия. И волшебство еще не закончилось.

От моего растерянного вида королева рассмеялась и повела за собой. Миновав череду коридоров, мы вышли через потайную дверь в центре зала. Я оказалась рядом с королем и королевой на небольшом постаменте, где находился трон, а с противоположной стороны на меня смотрело множество незнакомых лиц. Все ждали начала танцев. Я же от волнения не знала, куда деть руки, и в конце концов просто сцепила их в замок. Началась приветственная речь церемониймейстера. Я едва разбирала слова, так как каждый удар сердца гулом отдавался в ушах. Кажется, открывать бал должны были король с королевой. А затем гости расступились и в центр зала вышел Дарнелл. Во рту пересохло. Он шел прямо к нам.

Дарнелл протянул руку в белой перчатке, приглашая меня на танец. Заиграла музыка, и я забыла обо всем. Это был сон! Самый прекрасный и чудесный сон, и мне не хотелось просыпаться. Но и забыть о том, зачем король с королевой устроили этот праздник, я не могла.

– Что все это значит? – взволнованно спросила я, когда сильные руки закружили меня в танце.

– А ты не догадываешься?

Уголки его губ дрогнули.

– Не и играй со мной, Дарнелл Рейнхарт. Это жестоко! – с укором произнесла я.

– Обещаю, скоро все прояснится, Оливия. Но прежде хочу, чтобы ты знала: я люблю тебя.

– Как сестру. Я догадалась, – с горечью заметила я.

– Поверь, сестру я бы не стал так целовать, как тебя тогда в библиотеке, – произнес он, сократив между нами расстояние.

– Тогда как ты меня любишь? – Я непонимающе похлопала ресницами.

– Как самую прекрасную девушку на свете, Лив, – сказал Дарнелл и с такой нежностью на меня посмотрел, что я сбилась с шага.

Он помог мне скрыть это пируэтом. Музыка стихла. Настала пора вернуться к гостям, но неожиданно Дарнелл преклонил колено, достал из внутреннего кармана обручальный браслет и спросил:

– Леди Оливия Блумсбери, окажешь ли ты честь стать моей женой?

По залу прокатилось восторженное «ах», я же впала в ступор и прижала холодные ладони к щекам.

– Скажи ему «да»! – послышался голос леди Маргарет, которая совсем забыла о приличиях.

Раздались смешки. Я тихо всхлипнула и кивнула. Потом поняла, что нужно заявить о согласии вслух.

– Да, я выйду за тебя, Дарнелл Рейнхарт, потому что тоже люблю.

Лицо Дарнелла озарилось счастливой улыбкой. Под одобрительный гул голосов и пожелания счастья на мое запястье надели браслет. Не забыл Дарнелл и о поцелуе, хотя по правилам его следовало оставить до свадьбы.

Снова заиграла музыка. На этот раз уже множество пар закружилось по залу. Дарнелл, придерживая меня за руку, ловко миновал всех желающих поздравить с помолвкой и прошел в небольшой альков, где можно было перевести дыхание. Все звуки стихли. На нас опустился полог тишины.

– Когда же ты меня полюбил? – растерянно спросила я, все еще не веря до конца своему счастью.

– Неужели это важно? – улыбнулся Дарнелл, целуя кончики моих пальцев.

– Для меня – да! – горячо заверила я.

– Думаю, еще тогда… в конторе Кипилуса. Ты изменилась… Рыженькая, веснушчатая девочка исчезла, и появилась юная леди, которую мне безумно хотелось спрятать ото всех и защитить. Но я не был готов признать свои чувства, а тебе следовало повзрослеть.

– О Дарнелл, почему же ты меня мучил? – Я с досады чуть не топнула ножкой. – Признавайся, ты ведь все подстроил?! Возвращение леди Маргарет из Дэришфорта и представление на балу? Король с королевой точно знали о том, что ты сделаешь мне предложение!

– Я хотел сказать тебе еще вчера, но ты показала мне список с этим выскочкой Бергом…

– О Чудара, и ты приревновал? – тихо простонала я.

– Самую малость, – улыбнулся Дарнелл. – Я даже навел о нем справки и узнал, что его можно вычеркнуть из твоего списка. Граф Берг скоро женится и, представь себе, тоже на своей подопечной.

Так вот чем Дарнелл был занят все утро! Впрочем, до графа Берга мне уже не было никакого дела. На запястье висел золотой браслет, а мужчина, которого я столько лет безответно любила, оказывается, чувствовал ко мне то же самое.

– Скажи это еще раз, – попросила я.

– Я люблю тебя, Лив, – повторил Дарнелл, без труда поняв, о чем я.

На словах он решил не останавливаться и, взяв мое лицо в теплые ладони, прижался к губам. Говорят, первый поцелуй самый незабываемый. Но на самом деле счет не имеет значения. Особенным поцелуй делает любимый человек. И рядом с Дарнеллом меня ждало множество особенных поцелуев!

Загрузка...