Примечания

1

Последнего поэта русской деревни (франц.).

2

Господин Ричард Грай (турецк.).

3

Здесь и далее. В ряде случаев «мсье», «мадемуазель» и «мадам» оставлены без перевода.

4

Полицейский, сыщик (франц.) – жаргонное выражение.

5

«Весь чешский народ – банда симулянтов». И дураков тоже, да (нем.).

6

Все в порядке. Свои (португ.)

7

Понял, сеньор. (португ.).

8

Добей эту сволочь, Ганс! (нем.).

9

Живучий! (нем.)

10

Собственности (франц.).

11

Недвижимости (франц.).

12

Частной собственностью (франц.).

13

К сожалению, нам пора (франц.).

14

Всего наилучшего, господин Грай! (франц.).

15

Хью Эверетт – американский физик, создавший науку эвереттику.

16

Эвереттика – область духовной деятельности, направленной на осознание и описание Многомирия как фундаментальной характеристики Бытия. Получила свое название по фамилии американского физика Хью Эверетта III, в 1954–1957 гг. предложившего революционную трактовку квантовой механики, в соответствии с которой Многомирие (Мультиверс или Мультиверсум) является полноправной физической реальностью (определение П. Амнуэля).

17

Говорит по-итальянски (здесь и ниже). Оставлено без перевода ради сохранения colore locale.

Загрузка...