Примечания

1

Вудхаус Пелем Гренвилл (1881 – 1975) – американский писатель и юморист, родившийся в Англии.

2

Маленькой мамочкой (фр.).

3

Негром (фр. искаж.).

4

Белого (фр.).

5

Огурца зомби (фр.).

6

Метадон – наркотик, несколько сильнее морфия, применяется в медицинской практике как болеутоляющее.

7

Мэрфи – типичное ирландское имя.

8

Торговые книги (фр.).

9

Гроссбухи (фр.).

10

Японское национальное блюдо из риса и сырой рыбы, подается холодным.

11

Спи благоухающим, Филиус (фр.).

12

Человек, не гнушающийся ничем для достижения своей цели (идиш).

13

Добрый вечер, Анжелина. Все в порядке? (фр.).

14

Ричард умер (фр.).

15

Цветных людей (фр.).

16

Поход смерти (фр.).

17

Черная (идиш).

18

Гурд – денежная единица Гаити.

19

Дело очень странное и пугающее (фр.).

20

Кто знает? (фр.)

21

Жена моего коллеги (фр.).

22

Со мной (фр.).

23

Вы с этим американцем? (фр.)

24

Травнику (фр.).

25

Маленькие грузовики подъемностью до 1,5 тонны (фр.).

26

Плакаты (фр.).

27

Указы, постановления, уведомления, полицейские инструкции. (фр.).

28

Продолжим революцию против тирании, деспотизма и дювальеризма (фр.).

29

Войдите (фр.).

30

Департамента (фр.).

31

Моя бедная (фр.).

32

Не так ли? (фр.).

33

Наших маленьких беседах о том о сем (фр.).

34

По-франиузски (фр.).

35

Шоколадница (фр.).

36

Привет, белый! (фр.).

37

Тайны (фр.).

38

Приложение к американским газетам (фр.)

39

Так Христофор Колумб назвал остров Гаити.

40

Мелкая монета, 1/1000 эскудо.

41

Импульсная дальномерная радионавигационная система.

42

Сливки из сливок (фр.).

Загрузка...